|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
mother lode |
1307 |
1307 |
motor |
|
|
|
|
|
1 |
see also |
See also |
也可以看看 |
Yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また見なさい |
また見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
2 |
fatherland |
fatherland |
祖国 |
zǔguó |
Patrie |
祖国 |
祖国 |
そこく |
sokoku |
3 |
motherless |
motherless |
母亲的 |
mǔqīn de |
Sans mère |
マザーレス |
マザー レス |
マザー レス |
mazā resu |
4 |
having no
mother because she has died or does not live with you |
having no mother because she
has died or does not live with you |
没有母亲,因为她已经去世或者没有和你住在一起 |
méiyǒu mǔqīn,
yīnwèi tā yǐjīng qùshì huòzhě méiyǒu hé nǐ
zhù zài yīqǐ |
N'ayant pas de mère parce
qu'elle est décédée ou ne vit pas avec vous |
彼女が亡くなった、またはあなたと同居していないため母親がいない |
彼女 が 亡くなった 、 または あなた と 同居 していないため 母親 が いない |
かのじょ が なくなった 、 または あなた と どうきょ していない ため ははおや が いない |
kanojo ga nakunatta , mataha anata to dōkyo shiteinai tamehahaoya ga inai |
5 |
无母亲的;没娘的 |
wú mǔqīn de; méi
niáng de |
无母亲的;没娘的 |
wú mǔqīn de; méi
niáng de |
Pas de mère, pas de mère |
母親なし、母親なし |
母親 なし 、 母親 なし |
ははおや なし 、 ははおや なし |
hahaoya nashi , hahaoya nashi |
6 |
mother lode a very rich source of gold, silver, etc. in a mine |
mother lode a very rich source
of gold, silver, etc. In a mine |
母亲在矿井中拥有非常丰富的金,银等来源 |
mǔqīn zài
kuàngjǐng zhōng yǒngyǒu fēicháng fēngfù de
jīn, yín děng láiyuán |
Mère filait une source très
riche en or, argent, etc. dans une mine |
母は鉱山で金、銀などの非常に豊かな供給源になります |
母 は 鉱山 で 金 、 銀 など の 非常 に 豊かな 供給源 になります |
はは わ こうざん で きむ 、 ぎん など の ひじょう に ゆたかな きょうきゅうげん に なります |
haha wa kōzan de kimu , gin nado no hijō ni yutakanakyōkyūgen ni narimasu |
7 |
主矿脉;每脉 |
zhǔ kuàngmài; měi mài |
主矿脉;每脉 |
zhǔ kuàngmài; měi mài |
Veine principale; chaque
veine |
主静脈、各静脈 |
主 静脈 、 各 静脈 |
しゅ じょうみゃく 、 かく じょうみゃく |
shu jōmyaku , kaku jōmyaku |
8 |
(figurative) Her own experiences have
provided her with a mother lode of material of her songs |
(figurative) Her own
experiences have provided her with a mother lode of material of her songs |
(比喻)她自己的经历为她提供了一首母亲的歌曲 |
(bǐyù) tā zìjǐ
de jīnglì wèi tā tígōngle yīshǒu mǔqīn de
gēqǔ |
(figuratif) Ses propres
expériences lui ont fourni un filon de matériaux de ses chansons |
(比喩)彼女自身の経験は彼女に彼女の歌の材料の母ロードを提供しました |
( 比喩 ) 彼女 自身 の 経験 は 彼女 に 彼女 の 歌 の材料 の 母 ロード を 提供 しました |
( ひゆ ) かのじょ じしん の けいけん わ かのじょ に かのじょ の うた の ざいりょう の はは ロード お ていきょうしました |
( hiyu ) kanojo jishin no keiken wa kanojo ni kanojo nouta no zairyō no haha rōdo o teikyō shimashita |
9 |
她自身的经历为她的歌曲提供了取之不尽的素材 |
tā zìshēn de
jīnglì wèi tā de gēqǔ tígōngle qǔ zhī bù
jìn de sùcái |
她自身的经历为她的歌曲提供了取之不尽的素材 |
tā zìshēn de
jīnglì wèi tā de gēqǔ tígōngle qǔ zhī bù
jìn de sùcái |
Sa propre expérience fournit un
matériau inépuisable pour ses chansons. |
彼女自身の経験は彼女の歌のための無尽蔵の材料を提供します。 |
彼女 自身 の 経験 は 彼女 の 歌 の ため の 無尽蔵 の材料 を 提供 します 。 |
かのじょ じしん の けいけん わ かのじょ の うた の ための むじんぞう の ざいりょう お ていきょう します 。 |
kanojo jishin no keiken wa kanojo no uta no tame nomujinzō no zairyō o teikyō shimasu . |
10 |
motherly |
motherly |
母爱 |
mǔ'ài |
Maternel |
お母さん |
お母さん |
おかあさん |
okāsan |
11 |
having the qualities of a good mother; typical of a mother; |
having the qualities of a good mother;
typical of a mother; |
具有良好母亲的品质;典型的母亲; |
jùyǒu liánghǎo mǔqīn de
pǐnzhí; diǎnxíng de mǔqīn; |
Avoir les qualités d'une
bonne mère; |
良い母親の資質を持つ。 |
良い 母親 の 資質 を 持つ 。 |
よい ははおや の ししつ お もつ 。 |
yoi hahaoya no shishitsu o motsu . |
12 |
慈母船的 |
címǔchuán de |
慈母船的 |
címǔchuán de |
Navire mère |
母船 |
母船 |
ぼせん |
bosen |
13 |
Synonym |
Synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
14 |
maternal |
maternal |
母系 |
mǔxì |
Maternel |
母方 |
母方 |
ははかた |
hahakata |
15 |
motherly love |
motherly love |
母爱 |
mǔ'ài |
Amour maternel |
母の愛 |
母 の 愛 |
はは の あい |
haha no ai |
16 |
慈母船的爱 |
címǔ chuán de ài |
慈母船的爱 |
címǔchuán de ài |
Amour bateau mère |
母ボート愛 |
母 ボート愛 |
はは ぼうとあい |
haha bōtoai |
17 |
母爱 |
mǔ'ài |
母爱 |
mǔ'ài |
Amour maternel |
母方の愛 |
母方 の 愛 |
ははかた の あい |
hahakata no ai |
18 |
She was a
kind, motherly woman |
She was a kind, motherly woman |
她是一个善良,母爱的女人 |
tā shì yīgè
shànliáng, mǔ'ài de nǚrén |
C'était une femme gentille et
maternelle |
彼女は親切な、母親の女性でした |
彼女 は 親切な 、 母親 の 女性でした |
かのじょ わ しんせつな 、 ははおや の じょせいでした |
kanojo wa shinsetsuna , hahaoya no joseideshita |
19 |
她是一位善良的充满母爱的女人 |
tā shì yī wèi
shànliáng de chōngmǎn mǔ'ài de nǚrén |
她是一位善良的充满母爱的女人 |
tā shì yī wèi
shànliáng de chōngmǎn mǔ'ài de nǚrén |
Elle est une femme gentille
pleine d'amour maternel |
彼女は母性愛に満ちた優しい女性です |
彼女 は 母性愛 に 満ちた 優しい 女性です |
かのじょ わ ぼせいあい に みちた やさしい じょせいです |
kanojo wa boseiai ni michita yasashī joseidesu |
20 |
她是一个善良,母爱的女人 |
tā shì yīgè
shànliáng, mǔ'ài de nǚrén |
她是一个善良,母爱的女人 |
tā shì yīgè
shànliáng, mǔ'ài de nǚrén |
Elle est une gentille femme
maternelle |
彼女は親切な、母方の女性です |
彼女 は 親切な 、 母方 の 女性です |
かのじょ わ しんせつな 、 ははかた の じょせいです |
kanojo wa shinsetsuna , hahakata no joseidesu |
21 |
Mother Nature the natural world, when you
consider it as a force that affects the world and humans |
Mother Nature the natural world, when you consider
it as a force that affects the world and humans |
大自然是自然界,当你认为它是影响世界和人类的力量 |
dà zìrán shì zìránjiè,
dāng nǐ rènwéi tā shì yǐngxiǎng shìjiè hé rénlèi de
lìliàng |
Mère Nature, le monde naturel,
quand on le considère comme une force qui affecte le monde et les humains |
あなたがそれを世界と人間に影響を与える力と考えるとき、母なる自然、自然界 |
あなた が それ を 世界 と 人間 に 影響 を 与える 力 と考える とき 、 母 なる 自然 、 自然界 |
あなた が それ お せかい と にんげん に えいきょう お あたえる ちから と かんがえる とき 、 はは なる しぜん 、しぜんかい |
anata ga sore o sekai to ningen ni eikyō o ataeru chikara tokangaeru toki , haha naru shizen , shizenkai |
22 |
大自然;自然界 |
dà zìrán; zìránjiè |
大自然,自然界 |
dà zìrán, zìránjiè |
Nature; nature |
自然、自然 |
自然 、 自然 |
しぜん 、 しぜん |
shizen , shizen |
23 |
Mother of pearl (also pearl) the hard smooth
shiny substance in various colours that forms a layer inside the shells of
some types of shellfish and is used in making buttons, decorative objects,
etc• |
Mother of pearl (also
pearl) the hard smooth shiny substance
in various colours that forms a layer inside the shells of some types of
shellfish and is used in making buttons, decorative objects, etc• |
珍珠母(也是珍珠)是各种颜色的硬光滑有光泽的物质,在某些贝类的贝壳内形成一层,用于制作纽扣,装饰物等。 |
zhēnzhū mǔ
(yěshì zhēnzhū) shì gè zhǒng yánsè de yìng guānghuá
yǒu guāngzé de wùzhí, zài mǒu xiē bèi lèi de bèiké nèi
xíngchéng yī céng, yòng yú zhìzuò niǔkòu, zhuāngshìwù děng. |
La nacre (également la perle)
est une substance dure, lisse et brillante, de différentes couleurs, qui
forme une couche à l'intérieur des coquilles de certains types de mollusques
et crustacés et qui est utilisée dans la fabrication de boutons, d'objets de
décoration, etc. |
真珠の母(真珠も)さまざまな色の硬く滑らかな光沢のある物質で、いくつかの種類の貝の殻の内側に層を形成し、ボタン、装飾品などを作るのに使用されます。 |
真珠 の 母 ( 真珠 も ) さまざまな 色 の 硬く 滑らかな光沢 の ある 物質 で 、 いくつ か の 種類 の 貝 の 殻 の内側 に 層 を 形成 し 、 ボタン 、 装飾品 など を 作るの に 使用 されます 。 |
しんじゅ の はは ( しんじゅ も ) さまざまな いろ の かたく なめらかな こうたく の ある ぶっしつ で 、 いくつ かの しゅるい の かい の から の うちがわ に そう お けいせい し 、 ボタン 、 そうしょくひん など お つくる の に しよう されます 。 |
shinju no haha ( shinju mo ) samazamana iro no katakunamerakana kōtaku no aru busshitsu de , ikutsu ka noshurui no kai no kara no uchigawa ni sō o keisei shi , botan, sōshokuhin nado o tsukuru no ni shiyō saremasu . |
24 |
珠母层;珍珠母 |
zhū mǔ céng;
zhēnzhū mǔ |
珠母层;珍珠母 |
Zhū mǔ céng;
zhēnzhū mǔ |
Couche de nacre |
真珠層 |
真珠層 |
しんじゅそう |
shinjusō |
25 |
Mothers Day a day on which mothers traditionally receive cards and gifts
from their children, celebrated in Britain on the fourth Sunday in Lent and
in the US on the 2nd Sunday in May |
Mothers Day a day on which
mothers traditionally receive cards and gifts from their children,
celebrated in Britain on the fourth Sunday in Lent and in the US on the 2nd
Sunday in May |
母亲节一天母亲传统上从孩子那里收到卡片和礼物,第四个星期天在英国四旬期和五月的第二个星期天在美国庆祝 |
mǔqīn jié
yītiān mǔqīn chuántǒng shàng cóng háizi nàlǐ
shōu dào kǎpiàn hé lǐwù, dì sì gè xīngqítiān zài
yīngguó sì xún qī hé wǔ yuè de dì èr gè xīngqítiān
zài měiguó qìngzhù |
La fête des mères est un jour
où les mères reçoivent traditionnellement des cartes et des cadeaux de leurs
enfants, célébré en Grande-Bretagne le quatrième dimanche de Carême et aux
États-Unis le deuxième dimanche de mai. |
母の日母が伝統的に子供からのカードやプレゼントを受け取る日。5月の第2日曜日に米国で、4番目の日曜日にイギリスで祝われました。 |
母 の 日 母 が 伝統 的 に 子供 から の カード やプレゼント を 受け取る 日 。 5 月 の 第 2 日曜日 に米国 で 、 4 番目 の 日曜日 に イギリス で 祝われました。 |
はは の ひ はは が でんとう てき に こども から の カードや プレゼント お うけとる ひ 。 5 つき の だい 2 にちようび に べいこく で 、 4 ばんめ の にちようび に イギリス でいわわれました 。 |
haha no hi haha ga dentō teki ni kodomo kara no kādo yapurezento o uketoru hi . 5 tsuki no dai 2 nichiyōbi ni beikokude , 4 banme no nichiyōbi ni igirisu de iwawaremashita . |
26 |
母亲节 |
mǔqīn jié |
母亲节 |
mǔqīn jié |
Fête des mères |
母の日 |
母 の 日 |
はは の ひ |
haha no hi |
27 |
母亲节一天母亲传统上从孩子那里收到卡片和礼物,第四个星期天在英国四旬期和五月的第二个星期天在美国庆祝 |
mǔqīn jié
yītiān mǔqīn chuántǒng shàng cóng háizi nàlǐ
shōu dào kǎpiàn hé lǐwù, dì sì gè xīngqítiān zài
yīngguó sì xún qī hé wǔ yuè de dì èr gè xīngqítiān
zài měiguó qìngzhù |
母亲节一天母亲传统上从孩子那里收到卡片和礼物,第四个星期天在英国四旬期和五月的第二个星期天在美国庆祝 |
mǔqīn jié
yītiān mǔqīn chuántǒng shàng cóng háizi nàlǐ
shōu dào kǎpiàn hé lǐwù, dì sì gè xīngqítiān zài
yīngguó sì xún qī hé wǔ yuè de dì èr gè xīngqítiān
zài měiguó qìngzhù |
Le jour de la fête des mères,
les mères reçoivent traditionnellement des cartes et des cadeaux des enfants
et célèbrent le quatrième dimanche aux États-Unis le carême et le deuxième
dimanche de mai. |
母の日に、母親は伝統的に子供からカードやギフトを受け取り、Lentで米国で4番目の日曜日と5月で2番目の日曜日を祝います。 |
母 の 日 に 、 母親 は 伝統 的 に 子供 から カード やギフト を 受け取り 、 Lent で 米国 で 4 番目 の 日曜日と 5 月 で 2 番目 の 日曜日 を 祝います 。 |
はは の ひ に 、 ははおや わ でんとう てき に こども からカード や ギフト お うけとり 、 れんt で べいこく で 4 ばんめ の にちようび と 5 つき で 2 ばんめ の にちようび おいわいます 。 |
haha no hi ni , hahaoya wa dentō teki ni kodomo kara kādoya gifuto o uketori , Lent de beikoku de 4 banme nonichiyōbi to 5 tsuki de 2 banme no nichiyōbi o iwaimasu . |
28 |
mother ship a large ship or
spacecraft that smaller ones go out from |
mother ship a large ship or spacecraft that smaller
ones go out from |
母船运送一艘较大的船出去的大型船只或宇宙飞船 |
mǔ chuán yùnsòng yī
sōu jiào dà de chuán chūqù de dàxíng chuánzhī huò yǔzhòu
fēichuán |
Mère expédier un grand navire
ou un vaisseau spatial dont les plus petits sortent |
小さい船が出て行く大型船や宇宙船を母船 |
小さい 船 が 出て行く 大型船 や 宇宙船 を 母船 |
ちいさい ふね が でていく おうがたせん や うちゅうせんお ぼせん |
chīsai fune ga deteiku ōgatasen ya uchūsen o bosen |
29 |
母舰;舧天运载飞船 |
mǔ jiàn; fán tiān yùn
zǎi fēichuán |
母舰;舧天运载飞船 |
mǔ jiàn; fán tiān yùn
zǎi fēichuán |
Vaisseau mère; |
母性; |
母性 ; |
ぼせい ; |
bosei ; |
30 |
母船运送一艘较大的船出去的大型船只或宇宙飞船 |
mǔ chuán yùnsòng yī
sōu jiào dà de chuán chūqù de dàxíng chuánzhī huò yǔzhòu
fēichuán |
母船运送一艘较大的船出去的大型船只或宇宙飞船 |
mǔ chuán yùnsòng yī
sōu jiào dà de chuán chūqù de dàxíng chuánzhī huò yǔzhòu
fēichuán |
Grand navire ou vaisseau
spatial qui expédie un plus grand navire |
大型船または大型船を出荷する宇宙船 |
大型船 または 大型船 を 出荷 する 宇宙船 |
おうがたせん または おうがたせん お しゅっか する うちゅうせん |
ōgatasen mataha ōgatasen o shukka suru uchūsen |
31 |
mothers milk a thing that a person really needs or enjoys |
mothers milk a thing that a person really needs or
enjoys |
母亲挤奶是一个人真正需要或喜欢的东西 |
mǔqīn jǐ
nǎi shì yīgè rén zhēnzhèng xūyào huò xǐhuān de
dōngxī |
Les mères traitent ce dont une
personne a vraiment besoin ou qu'il aime |
母親は、人が本当に必要としている、または楽しんでいるものを搾乳します |
母親 は 、 人 が 本当に 必要 と している 、 または楽しんでいる もの を 搾乳 します |
ははおや わ 、 ひと が ほんとうに ひつよう と している 、または たのしんでいる もの お さくにゅう します |
hahaoya wa , hito ga hontōni hitsuyō to shiteiru , matahatanoshindeiru mono o sakunyū shimasu |
32 |
真正需要(或喜爱)的事物 |
zhēnzhèng xūyào (huò
xǐ'ài) de shìwù |
真正需要(或喜爱)的事物 |
zhēnzhèng xūyào (huò
xǐ'ài) de shì wù |
Ce qui a vraiment besoin (ou
aime) |
本当に必要なもの |
本当に 必要な もの |
ほんとうに ひつような もの |
hontōni hitsuyōna mono |
33 |
Jazz is
mother’s milk to me |
Jazz is mother’s milk to me |
爵士对我来说是妈妈的奶 |
juéshì duì wǒ lái
shuō shì māmā de nǎi |
Jazz est le lait de ma mère
pour moi |
ジャズは私の母乳です |
ジャズ は 私 の 母乳です |
ジャズ わ わたし の ぼにゅうです |
jazu wa watashi no bonyūdesu |
34 |
爵士乐分于我来说是不讨歳缺的 |
juéshìyuè fēn yú wǒ
lái shuō shì bù tǎo suì quē de |
爵士乐分于我来说是不讨歳缺的 |
juéshìyuè fēn yú wǒ
lái shuō shì bù tǎo suì quē de |
Le jazz n'est pas réservé pour
moi. |
ジャズは私のために予約されていません。 |
ジャズ は 私 の ため に 予約 されていません 。 |
ジャズ わ わたし の ため に よやく されていません 。 |
jazu wa watashi no tame ni yoyaku sareteimasen . |
35 |
爵士对我来说是妈妈的奶 |
juéshì duì wǒ lái
shuō shì māmā de nǎi |
爵士对我来说是妈妈的奶 |
juéshì duì wǒ lái
shuō shì māmā de nǎi |
Le jazz est le lait de ma mère
pour moi. |
ジャズは私の母乳です。 |
ジャズ は 私 の 母乳です 。 |
ジャズ わ わたし の ぼにゅうです 。 |
jazu wa watashi no bonyūdesu . |
36 |
Mother’s ruin
( old-fashioned, informal) the
alcoholic drink gin |
Mother’s ruin (old-fashioned,
informal) the alcoholic drink gin |
母亲的废墟(老式的,非正式的)酒精饮料杜松子酒 |
mǔqīn de fèixū
(lǎoshì de, fēi zhèngshì de) jiǔjīng yǐnliào dù
sōngzǐ jiǔ |
La ruine de la mère (à
l’ancienne, informelle) le gin de boisson alcoolisée |
母親の破滅(昔ながらのインフォーマル)アルコール飲料ジン |
母親 の 破滅 ( 昔ながら の インフォーマル )アルコール 飲料 ジン |
ははおや の はめつ ( むかしながら の いんふぉうまる )アルコール いんりょう ジン |
hahaoya no hametsu ( mukashinagara no infōmaru )arukōru inryō jin |
37 |
杜松子酒 |
dù sōngzǐ jiǔ |
杜松子酒 |
dù sōngzǐ jiǔ |
Gin |
ジン |
ジン |
ジン |
jin |
38 |
母亲的废墟(老式的,非正式的)酒精饮料杜松子酒 |
mǔqīn de fèixū
(lǎoshì de, fēi zhèngshì de) jiǔjīng yǐnliào dù
sōngzǐ jiǔ |
母亲的废墟(老式的,非正式的)酒精饮料杜松子酒 |
mǔqīn de fèixū
(lǎoshì de, fēi zhèngshì de) jiǔjīng yǐnliào dù
sōngzǐ jiǔ |
Gin de boisson alcoolisée
ruines de la mère (à l'ancienne, informelle) |
母の遺跡(昔ながらの、インフォーマル)アルコール飲料ジン |
母 の 遺跡 ( 昔ながら の 、 インフォーマル )アルコール 飲料 ジン |
はは の いせき ( むかしながら の 、 いんふぉうまる ) アルコール いんりょう ジン |
haha no iseki ( mukashinagara no , infōmaru ) arukōruinryō jin |
39 |
Mother
Superior a woman who is the head of a female religious community,
especially a convent (a community of nuns) |
Mother Superior a woman who is the head of a female
religious community, especially a convent (a community of nuns) |
Mother
Superior女性是女性宗教团体的负责人,尤指女修道院(修女社区) |
Mother Superior nǚxìng shì
nǚxìng zōngjiào tuántǐ de fùzé rén, yóu zhǐ nǚ
xiūdàoyuàn (xiūnǚ shèqū) |
Mère supérieure une femme qui
est à la tête d'une communauté religieuse féminine, en particulier d'un
couvent (une communauté de religieuses) |
マザースーペリア女性の宗教共同体、特に修道院(修道女の共同体)の長である女性 |
マザースーペリア 女性 の 宗教 共同体 、 特に 修道院 (修道 女 の 共同体 ) の 長である 女性 |
まざあすうぺりあ じょせい の しゅうきょう きょうどうたい 、 とくに しゅうどういん ( しゅうどう おんな の きょうどうたい ) の ちょうである じょせい |
mazāsūperia josei no shūkyō kyōdōtai , tokuni shūdōin (shūdō onna no kyōdōtai ) no chōdearu josei |
40 |
女修道院院长 |
nǚ xiūdàoyuàn yuàn
zhǎng |
女修道院院长 |
nǚ xiūdàoyuàn yuàn
zhǎng |
Doyen du couvent |
修道院長 |
修道院長 |
しゅうどういんちょう |
shūdōinchō |
41 |
Mother
Superior女性是女性宗教团体的负责人,尤指女修道院(修女社区) |
Mother Superior nǚxìng shì
nǚxìng zōngjiào tuántǐ de fùzé rén, yóu zhǐ nǚ
xiūdàoyuàn (xiūnǚ shèqū) |
Mother
Superior女性是女性宗教团体的负责人,尤指女修道院(修女社区) |
Mother Superior nǚxìng shì
nǚxìng zōngjiào tuántǐ de fùzé rén, yóu zhǐ nǚ
xiūdàoyuàn (xiūnǚ shèqū) |
La mère supérieure est à la
tête d'un groupe religieux féminin, en particulier d'un couvent (la
communauté de religieuses) |
マザースーペリアは女性の宗教団体の長、特に修道院(修道女コミュニティ)です。 |
マザースーペリア は 女性 の 宗教 団体 の 長 、 特に修道院 ( 修道 女 コミュニティ )です 。 |
まざあすうぺりあ わ じょせい の しゅうきょう だんたいの ちょう 、 とくに しゅうどういん ( しゅうどう おんなコミュニティ )です 。 |
mazāsūperia wa josei no shūkyō dantai no chō , tokunishūdōin ( shūdō onna komyuniti )desu . |
42 |
Mother to
be |
Mother to be |
妈妈要 |
māmā yào |
Mère d'être |
なる母 |
なる 母 |
なる はは |
naru haha |
43 |
mothers-to-be |
mothers-to-be |
准妈妈们要 |
zhǔn māmāmen yào |
Futures mères |
母親になる |
母親 に なる |
ははおや に なる |
hahaoya ni naru |
44 |
a woman who is
pregnant |
a woman who is pregnant |
一个怀孕的女人 |
yīgè huáiyùn de nǚrén |
une femme qui est enceinte |
妊娠中の女性 |
妊娠 中 の 女性 |
にんしん ちゅう の じょせい |
ninshin chū no josei |
45 |
孕妇 |
yùnfù |
孕妇 |
yùnfù |
Femme enceinte |
妊娠中の女性 |
妊娠 中 の 女性 |
にんしん ちゅう の じょせい |
ninshin chū no josei |
46 |
mother tongue the language
that you first learn to speak when you are a child |
mother tongue the language that you first learn to speak
when you are a child |
母语是你小时候第一次学会说的语言 |
mǔyǔ shì nǐ
xiǎoshíhòu dì yī cì xuéhuì shuō de yǔyán |
Langue maternelle la langue que
vous avez appris à parler quand vous êtes enfant |
母親は、子供のときに最初に話すことを学んだ言語を話します。 |
母親 は 、 子供 の とき に 最初 に 話す こと を 学んだ言語 を 話します 。 |
ははおや わ 、 こども の とき に さいしょ に はなす ことお まなんだ げんご お はなします 。 |
hahaoya wa , kodomo no toki ni saisho ni hanasu koto omananda gengo o hanashimasu . |
47 |
母语;本国语 |
mǔyǔ; běn
guóyǔ |
母语,本国语 |
mǔyǔ, běn
guóyǔ |
Langue maternelle |
母語 |
母語 |
ぼご |
bogo |
48 |
Synonym |
Synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
49 |
First language |
First language |
第一语言 |
dì yī yǔyán |
Langue maternelle |
第一言語 |
第 一 言語 |
だい いち げんご |
dai ichi gengo |
50 |
motif |
motif |
主题 |
zhǔtí |
Moto |
モト |
モト |
モト |
moto |
51 |
a design or a pattern used as a; decoration |
a design or a pattern used as a;
decoration |
用作图案的设计或图案;装饰 |
yòng zuò tú'àn de shèjì huò tú'àn;
zhuāngshì |
un dessin ou un motif
utilisé comme décoration; |
装飾として使用されるデザインまたはパターン |
装飾 として 使用 される デザイン または パターン |
そうしょく として しよう される デザイン または パターン |
sōshoku toshite shiyō sareru dezain mataha patān |
52 |
装饰图案;装饰图形 |
zhuāngshì tú'àn;
zhuāngshì túxíng |
装饰图案;装饰图形 |
zhuāngshì tú'àn;
zhuāngshì túxíng |
Motif décoratif |
装飾模様 |
装飾 模様 |
そうしょく もよう |
sōshoku moyō |
53 |
wallpaper with a yellow flower motif |
wallpaper with a yellow flower
motif |
壁纸与黄色的花朵图案 |
bìzhǐ yǔ huángsè de
huāduǒ tú'àn |
Papier peint avec un motif de
fleur jaune |
黄色い花をモチーフにした壁紙 |
黄色い 花 を モチーフ に した 壁紙 |
きいろい はな お モチーフ に した かべがみ |
kīroi hana o mochīfu ni shita kabegami |
54 |
有鲜花图案的墙纸 |
yǒu xiānhuā
tú'àn de qiángzhǐ |
有鲜花图案的墙纸 |
yǒu xiānhuā
tú'àn de qiángzhǐ |
Papier peint à motif de fleurs |
花模様の壁紙 |
花 模様 の 壁紙 |
はな もよう の かべがみ |
hana moyō no kabegami |
55 |
壁纸与黄色的花朵图案 |
bìzhǐ yǔ huángsè de
huāduǒ tú'àn |
壁纸与黄色的花朵图案 |
bìzhǐ yǔ huángsè de
huāduǒ tú'àn |
Papier peint avec motif de
fleur jaune |
黄色の花模様の壁紙 |
黄色 の 花 模様 の 壁紙 |
きいろ の はな もよう の かべがみ |
kīro no hana moyō no kabegami |
56 |
a subject, an
idea or a phrase that is repeated and developed in a work of literature or a
piece of music |
a subject, an idea or a phrase
that is repeated and developed in a work of literature or a piece of music |
在文学作品或音乐作品中重复和发展的主题,想法或短语 |
zài wénxué zuòpǐn huò
yīnyuè zuòpǐn zhōng chóngfù hé fāzhǎn de zhǔtí,
xiǎngfǎ huò duǎnyǔ |
un sujet, une idée ou une
phrase qui se répète et se développe dans une œuvre littéraire ou musicale |
文学作品または音楽作品の中で繰り返され、開発される主題、アイデア、またはフレーズ |
文学 作品 または 音楽 作品 の 中 で 繰り返され 、 開発される 主題 、 アイデア 、 または フレーズ |
ぶんがく さくひん または おんがく さくひん の なか で くりかえされ 、 かいはつ される しゅだい 、 アイデア 、 または フレーズ |
bungaku sakuhin mataha ongaku sakuhin no naka dekurikaesare , kaihatsu sareru shudai , aidea , mataha furēzu |
57 |
(文学作品或音乐的)主瓔,主旨,动机 |
(wénxué zuòpǐn huò yīnyuè de)
zhǔ yīng, zhǔzhǐ, dòngjī |
(文学作品或音乐的)主璎,主旨,动机 |
(wénxué zuòpǐn huò yīnyuè de)
zhǔ yīng, zhǔzhǐ, dòngjī |
(littéraire ou musical)
sujet, sujet, motivation |
(文学的または音楽的)主題、主題、動機 |
( 文学 的 または 音楽 的 ) 主題 、 主題 、 動機 |
( ぶんがく てき または おんがく てき ) しゅだい 、 しゅだい 、 どうき |
( bungaku teki mataha ongaku teki ) shudai , shudai ,dōki |
58 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
59 |
leitmotif |
leitmotif |
主旋律 |
zhǔxuánlǜ |
Leitmotif |
ライトモチーフ |
ライトモチーフ |
ライトモチーフ |
raitomochīfu |
60 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
61 |
theme |
theme |
主题 |
zhǔtí |
Thème |
テーマ |
テーマ |
テーマ |
tēma |
62 |
motion the act or process of moving or the way sth moves |
motion the act or process of
moving or the way sth moves |
动作移动的动作或过程或移动的方式 |
dòngzuò yídòng de dòngzuò huò
guòchéng huò yídòng de fāngshì |
Motion l'acte ou le processus
de mouvement ou la façon dont qch se déplace |
動く行為や過程、あるいは動く方法を動かす |
動く 行為 や 過程 、 あるいは 動く 方法 を 動かす |
うごく こうい や かてい 、 あるいは うごく ほうほう お うごかす |
ugoku kōi ya katei , aruiha ugoku hōhō o ugokasu |
63 |
运动;移动;动 |
yùndòng; yídòng; dòng |
运动;移动;动 |
yùndòng; yídòng; dòng |
Mouvement |
動き |
動き |
うごき |
ugoki |
64 |
Newton's laws
of motion |
Newton's laws of motion |
牛顿的运动定律 |
niúdùn de yùndòng dìnglǜ |
Lois du mouvement de Newton |
ニュートンの運動則 |
ニュートン の 運動則 |
ニュートン の うんどうそく |
nyūton no undōsoku |
65 |
牛顿的运动定律 |
niúdùn de yùndòng dìnglǜ |
牛顿的运动定律 |
niúdùn de yùndòng dìnglǜ |
Loi du mouvement de Newton |
ニュートンの運動法則 |
ニュートン の 運動 法則 |
ニュートン の うんどう ほうそく |
nyūton no undō hōsoku |
66 |
The swaying,
motion of the ship was making me feel〖 seasick |
The swaying, motion of the ship
was making me feel〖seasick |
船的摇晃,动作让我觉得〖晕船 |
chuán de yáohuàng, dòngzuò ràng
wǒ juédé 〖yùnchuán |
Le mouvement du navire me
faisait sentir le mal de mer |
揺れる、船の動きは私に気分を実感させていました |
揺れる 、 船 の 動き は 私 に 気分 を 実感させていました |
ゆれる 、 ふね の うごき わ わたし に きぶん お じっかんさせていました |
yureru , fune no ugoki wa watashi ni kibun o jikkansaseteimashita |
67 |
船身摇摆不定,让我觉得恶心 |
chuán shēn yáobǎi
bùdìng, ràng wǒ juédé ěxīn |
船身摇摆不定,让我觉得恶心 |
chuán shēn yáobǎi
bùdìng, ràng wǒ juédé ěxīn |
La coque se balance, me faisant
me sentir malade |
船体が揺れて、気分が悪くなる |
船体 が 揺れて 、 気分 が 悪く なる |
せんたい が ゆれて 、 きぶん が わるく なる |
sentai ga yurete , kibun ga waruku naru |
68 |
(formal) Do
not alight while the train is still in motion (moving) |
(formal) Do not alight while
the train is still in motion (moving) |
(正式)火车仍在行驶时(移动)不要下车 |
(zhèngshì) huǒchē
réng zài háng shǐ shí (yídòng) bùyào xià chē |
(formel) Ne pas descendre
pendant que le train est encore en mouvement (en mouvement) |
(正式)列車が動いている間は降りてはいけない(動いている) |
( 正式 ) 列車 が 動いている 間 は 降りて はいけない( 動いている ) |
( せいしき ) れっしゃ が うごいている ま わ おりて はいけない ( うごいている ) |
( seishiki ) ressha ga ugoiteiru ma wa orite haikenai (ugoiteiru ) |
69 |
列车未停稳时不要下车 |
lièchē wèi tíng wěn
shí bùyào xià chē |
列车未停稳时不要下车 |
lièchē wèi tíng wěn
shí bùyào xià chē |
Ne descendez pas lorsque le
train n'est pas à l'arrêt |
電車が停止しているときに降りないでください |
電車 が 停止 している とき に 降りないでください |
でんしゃ が ていし している とき に おりないでください |
densha ga teishi shiteiru toki ni orinaidekudasai |
70 |
Rub the cream
in with a circular motion |
Rub the cream in with a
circular motion |
用圆周运动摩擦奶油 |
yòng yuánzhōu yùndòng
mócā nǎiyóu |
Frotter la crème avec un
mouvement circulaire |
円運動でクリームをこする |
円運動 で クリーム を こする |
えぬんどう で クリーム お こする |
enundō de kurīmu o kosuru |
71 |
转着圈将霜揉进去 |
zhuǎnzhe quān
jiāng shuāng róu jìnqù |
转着圈将霜揉进去 |
zhuǎnzhe quān
jiāng shuāng róu jìnqù |
Tourne le cercle dans le givre |
円を霜に変える |
円 を 霜 に 変える |
えん お しも に かえる |
en o shimo ni kaeru |
72 |
用圆周运动摩擦奶油 |
yòng yuánzhōu yùndòng
mócā nǎiyóu |
用圆周运动摩擦奶油 |
yòng yuánzhōu yùndòng
mócā nǎiyóu |
Crème à friction avec mouvement
circulaire |
円運動でラビングクリーム |
円運動 で ラビングクリーム |
えぬんどう で らびんぐくりいむ |
enundō de rabingukurīmu |
73 |
see also slow
motion; a particular movement made usually with your hand or your head,
especially to communicate sth (为传递信息用手或头碱的)动作 |
see also slow motion; a
particular movement made usually with your hand or your head, especially to
communicate sth (wèi chuándì xìnxī yòng shǒu huò tóu jiǎn de)
dòngzuò |
也见慢动作;通常用你的手或你的头做出的特定动作,特别是用于交流的动作(为传递信息用手或头碱的)动作 |
yě jiàn màn dòngzuò;
tōngcháng yòng nǐ de shǒu huò nǐ de tóu zuò chū de
tèdìng dòngzuò, tèbié shì yòng yú jiāoliú de dòngzuò (wèi chuándì
xìnxī yòng shǒu huò tóu jiǎn de) dòngzuò |
Voir aussi mouvement lent:
mouvement particulier effectué généralement avec votre main ou votre tête, en
particulier pour communiquer une chose (pour transmettre des informations à
la main ou par un alcali) |
スローモーションも参照してください、特にあなたの手やあなたの頭を使って行われる特定の動き、特にsthを伝えるために(手やアルカリで情報を伝達するために) |
スローモーション も 参照 してください 、 特に あなたの 手 や あなた の 頭 を 使って 行われる 特定 の 動き 、特に sth を 伝える ため に ( 手 や アルカリ で 情報 を伝達 する ため に ) |
スローモーション も さんしょう してください 、 とくにあなた の て や あなた の あたま お つかって おこなわれるとくてい の うごき 、 とくに sth お つたえる ため に ( てや アルカリ で じょうほう お でんたつ する ため に ) |
surōmōshon mo sanshō shitekudasai , tokuni anata no te yaanata no atama o tsukatte okonawareru tokutei no ugoki ,tokuni sth o tsutaeru tame ni ( te ya arukari de jōhō odentatsu suru tame ni ) |
74 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
75 |
gesture |
gesture |
手势 |
shǒushì |
La géométrie |
ジオメトリ |
ジオメトリ |
じおめとり |
jiometori |
76 |
At a single
motion of his hand, the room fell silent |
At a single motion of his hand,
the room fell silent |
他一手一动,房间里一片寂静 |
tā yī shǒu
yīdòng, fángjiān lǐ yīpiàn jìjìng |
D'un seul geste de la main, la
pièce se tut |
彼の手の単一の動きで、部屋は沈黙した |
彼 の 手 の 単一 の 動き で 、 部屋 は 沈黙 した |
かれ の て の たにつ の うごき で 、 へや わ ちんもく した |
kare no te no tanitsu no ugoki de , heya wa chinmoku shita |
77 |
他手一挥,屋子里便安静了下来 |
tā shǒu yī
huī, wūzi lǐ biàn ānjìngle xiàlái |
他手一挥,屋子里便安静了下来 |
tā shǒu yī
huī, wūzi lǐ biàn ānjìngle xiàlái |
Il agita la main et la pièce
était silencieuse. |
彼は手を振ったが部屋は静かだった。 |
彼 は 手 を 振ったが 部屋 は 静かだった 。 |
かれ わ て お ふったが へや わ しずかだった 。 |
kare wa te o futtaga heya wa shizukadatta . |
78 |
a formal
proposal that is discussed and voted on at a meeting |
a formal proposal that is
discussed and voted on at a meeting |
在会议上讨论和投票的正式提案 |
zài huìyì shàng tǎolùn hé
tóupiào de zhèngshì tí'àn |
une proposition formelle qui
est discutée et votée lors d'une réunion |
会議で議論され、投票された正式な提案 |
会議 で 議論 され 、 投票 された 正式な 提案 |
かいぎ で ぎろん され 、 とうひょう された せいしきな ていあん |
kaigi de giron sare , tōhyō sareta seishikina teian |
79 |
在会议上讨论和投票的正式提案 |
zài huìyì shàng tǎolùn hé
tóupiào de zhèngshì tí'àn |
在会议上讨论和投票的正式提案 |
zài huìyì shàng tǎolùn hé
tóupiào de zhèngshì tí'àn |
Proposition formelle pour
discussion et vote en réunion |
会議での議論と投票のための正式な提案 |
会議 で の 議論 と 投票 の ため の 正式な 提案 |
かいぎ で の ぎろん と とうひょう の ため の せいしきなていあん |
kaigi de no giron to tōhyō no tame no seishikina teian |
80 |
动议,提议 |
dòngyì, tíyì |
动议,提议 |
dòngyì, tíyì |
Motion, proposition |
動き・提案 |
動き ・ 提案 |
うごき ・ ていあん |
ugoki teian |
81 |
to table/put
forward a motion |
to table/put forward a motion |
提出议案/提出议案 |
tíchū yì'àn/tíchū
yì'àn |
Pour déposer / présenter une
motion |
運動を表にする/提唱する |
運動 を 表 に する / 提唱 する |
うんどう お ひょう に する / ていしょう する |
undō o hyō ni suru / teishō suru |
82 |
提出一项动议 |
tíchū yī xiàng dòngyì |
提出一项动议 |
tíchū yī xiàng dòngyì |
Déposer une motion |
モーションを提出する |
モーション を 提出 する |
モーション お ていしゅつ する |
mōshon o teishutsu suru |
83 |
to propose a
motion ( to be the main
speaker in favour of a motion) |
to propose a motion (to be the
main speaker in favour of a motion) |
提出动议(成为支持动议的主要发言人) |
tíchū dòngyì (chéngwéi
zhīchí dòngyì de zhǔyào fāyán rén) |
Proposer une motion (être le
principal orateur en faveur d'une motion) |
運動を提案する(運動を支持する主な話者になる) |
運動 を 提案 する ( 運動 を 支持 する 主な 話者 に なる) |
うんどう お ていあん する ( うんどう お しじ する おもなわしゃ に なる ) |
undō o teian suru ( undō o shiji suru omona washa ni naru) |
84 |
提出动议 |
tíchū dòngyì |
提出动议 |
tíchū dòngyì |
Proposition de motion |
提案された運動 |
提案 された 運動 |
ていあん された うんどう |
teian sareta undō |
85 |
the motion was
adopted/carried by six votes to one |
the motion was adopted/carried
by six votes to one |
该动议以六票对一票获得/通过 |
gāi dòngyì yǐ liù
piào duì yī piào huòdé/tōngguò |
La motion est adoptée / adoptée
par six voix contre une |
この運動は、6票から1票へと採択された。 |
この 運動 は 、 6 票 から 1 票 へ と 採択 された 。 |
この うんどう わ 、 6 ひょう から 1 ひょう え と さいたくされた 。 |
kono undō wa , 6 hyō kara 1 hyō e to saitaku sareta . |
86 |
这项提议以六比一的票数通过 |
zhè xiàng tíyì yǐ liù
bǐ yī de piàoshù tōngguò |
这项提议以六比一的票数通过 |
zhè xiàng tíyì yǐ liù
bǐ yī de piàoshù tōngguò |
La proposition a été adoptée
avec un vote de six contre un. |
提案は6対1の投票で可決されました。 |
提案 は 6 対 1 の 投票 で 可決 されました 。 |
ていあん わ 6 たい 1 の とうひょう で かけつ されました。 |
teian wa 6 tai 1 no tōhyō de kaketsu saremashita . |
87 |
该动议以六票对一票获得/通过 |
gāi dòngyì yǐ liù
piào duì yī piào huòdé/tōngguò |
该动议以六票对一票获得/通过 |
gāi dòngyì yǐ liù
piào duì yī piào huòdé/tōngguò |
La motion a été obtenue /
adoptée par six voix contre une |
この運動は1票の投票で6票獲得された。 |
この 運動 は 1 票 の 投票 で 6 票 獲得 された 。 |
この うんどう わ 1 ひょう の とうひょう で 6 ひょう かくとく された 。 |
kono undō wa 1 hyō no tōhyō de 6 hyō kakutoku sareta . |
88 |
(formal) an
act of emptying the bowels; the waste matter that is emptied from the
bowels |
(formal) an act of emptying the
bowels; the waste matter that is emptied from the bowels |
(正式的)排空肠道的行为;从肠里排空的废物 |
(zhèngshì de) pái
kōngcháng dào de xíngwéi; cóng cháng lǐ pái kōng de fèiwù |
(formel) un acte de vider les
entrailles, les déchets qui sont vidés des entrailles |
(正式な)腸を空にする行為;腸から空になった廃棄物 |
( 正式な ) 腸 を 空 に する 行為 ; 腸 から 空 に なった廃棄物 |
( せいしきな ) ちょう お そら に する こうい ; ちょう から そら に なった はいきぶつ |
( seishikina ) chō o sora ni suru kōi ; chō kara sora ninatta haikibutsu |
89 |
通便;大便 |
tōng biàn; dàbiàn |
通便;大便 |
tōng biàn; dàbiàn |
Laxatif |
下剤 |
下剤 |
げざい |
gezai |
90 |
go through the
motions (of doing sth) to do or say sth because you have
to, not because you really want to |
go through the motions (of
doing sth) to do or say sth because you have to, not because you really want
to |
通过动作(做某事)来做或说某事,因为你必须,而不是因为你真的想要 |
tōngguò dòngzuò (zuò
mǒu shì) lái zuò huò shuō mǒu shì, yīnwèi nǐ
bìxū, ér bùshì yīnwèi nǐ zhēn de xiǎng yào |
Exercez-vous à faire ou à dire
ça parce que vous devez le faire, pas parce que vous voulez vraiment |
あなたがしなければならないのではなく、あなたがしなければならないという理由で、(sthをする)運動をするか、またはsthを言ってください。 |
あなた が しなければならない ので はなく 、 あなた がしなければならない という 理由 で 、 ( sth を する )運動 を する か 、 または sth を 言ってください 。 |
あなた が しなければならない ので はなく 、 あなた が しなければならない という りゆう で 、 ( sth お する ) うんどう お する か 、 または sth お いってください 。 |
anata ga shinakerebanaranai node hanaku , anata gashinakerebanaranai toiu riyū de , ( sth o suru ) undō osuru ka , mataha sth o ittekudasai . |
91 |
做姿态;走过场 |
zuò zītài; zǒuguòchǎng |
做姿态,走过场 |
zuò zītài, zǒuguòchǎng |
Faites un geste,
parcourez le terrain |
身振りをする、フィールドを通過する |
身振り を する 、 フィールド を 通過 する |
みぶり お する 、 フィールド お つうか する |
miburi o suru , fīrudo o tsūka suru |
92 |
set/put sth in
motion |
set/put sth in motion |
设置/放置运动 |
shèzhì/fàngzhì yùndòng |
Mettre / mettre qh en
mouvement |
sthを動かす |
sth を 動かす |
sth お うごかす |
sth o ugokasu |
93 |
to start sth
moving |
to start sth moving |
开始...... |
kāishǐ...... |
Pour commencer à bouger |
移動を開始する |
移動 を 開始 する |
いどう お かいし する |
idō o kaishi suru |
94 |
让…动起来 |
ràng…dòng qǐlái |
让......动起来 |
Ràng...... Dòng qǐlái |
Laisser |
みましょう |
みましょう |
みましょう |
mimashō |
95 |
They set the machinery in motion |
They set the machinery in
motion |
他们让机器运转起来 |
tāmen ràng jīqì
yùnzhuǎn qǐlái |
Ils ont mis la machine en
mouvement |
彼らは機械を動かした |
彼ら は 機械 を 動かした |
かれら わ きかい お うごかした |
karera wa kikai o ugokashita |
96 |
他们将机器开动起来 |
tāmen jiāng jīqì
kāidòng qǐlái |
他们将机器开动起来 |
tāmen jiāng jīqì
kāidòng qǐlái |
Ils ont démarré la machine |
彼らは機械を始めた |
彼ら は 機械 を 始めた |
かれら わ きかい お はじめた |
karera wa kikai o hajimeta |
97 |
他们让机器运转起来 |
tāmen ràng jīqì
yùnzhuǎn qǐlái |
他们让机器运转起来 |
tāmen ràng jīqì
yùnzhuǎn qǐlái |
Ils ont laissé la machine
fonctionner |
彼らは機械を働かせた |
彼ら は 機械 を 働かせた |
かれら わ きかい お はたらかせた |
karera wa kikai o hatarakaseta |
98 |
(figurative)
The wheels of change have been set in motion |
(figurative) The wheels of
change have been set in motion |
(比喻)变革之轮已经开始运转 |
(bǐyù) biàngé zhī lún
yǐjīng kāishǐ yùnzhuǎn |
(figuratif) Les roues du
changement ont été mises en mouvement |
(比喩)変化の輪は動き始めた |
( 比喩 ) 変化 の 輪 は 動き始めた |
( ひゆ ) へんか の わ わ うごきはじめた |
( hiyu ) henka no wa wa ugokihajimeta |
99 |
变革的车轮已经开始运转 |
biàngé de chēlún yǐjīng
kāishǐ yùnzhuǎn |
变革的车轮已经开始运转 |
biàngé de chēlún yǐjīng
kāishǐ yùnzhuǎn |
La roue du changement est
déjà en marche |
変化の輪はすでに走っています |
変化 の 輪 は すでに 走っています |
へんか の わ わ すでに はしっています |
henka no wa wa sudeni hashitteimasu |
100 |
~ to sb (to do sth) |
~ to sb (to do sth) |
〜某人(做某事) |
〜mǒu rén (zuò mǒu shì) |
~ à qn (faire qc) |
〜sbに(sthに) |
〜 sb に ( sth に ) |
〜 sb に ( sth に ) |
〜 sb ni ( sth ni ) |
|
〜(for) sb to do sth to make a movement, usually with your hand
or head to show sb what you want them to do |
〜(for) sb to do sth to make a
movement, usually with your hand or head to show sb what you want them to do |
〜(for)sb做某事,通常用你的手或头来表明你想让他们做什么 |
〜(for)sb zuò mǒu shì,
tōngcháng yòng nǐ de shǒu huò tóu lái biǎomíng nǐ
xiǎng ràng tāmen zuò shénme |
~ (pour) qn faire qch
pour faire un mouvement, généralement avec votre main ou votre tête pour
montrer à qn ce que vous voulez qu'ils fassent |
〜(for)sb
sbに動きをさせるために、通常あなたの手や頭を使ってsbにあなたが彼らに何をさせたいのかを見せる |
〜 ( for ) sb sb に 動き を させる ため に 、 通常あなた の 手 や 頭 を 使って sb に あなた が 彼ら に 何を させたい の か を 見せる |
〜 ( ふぉr ) sb sb に うごき お させる ため に 、 つうじょう あなた の て や あたま お つかって sb に あなた が かれら に なに お させたい の か お みせる |
〜 ( for ) sb sb ni ugoki o saseru tame ni , tsūjō anatano te ya atama o tsukatte sb ni anata ga karera ni nani osasetai no ka o miseru |
102 |
(以头或手)做动作,示意 |
(Yǐ tóu huò shǒu) zuò
dòngzuò, shìyì |
(以头或手)做动作,示意 |
(Yǐ tóu huò shǒu) zuò
dòngzuò, shìyì |
|
(頭や手に)行動する |
( 頭 や 手 に ) 行動 する |
( あたま や て に ) こうどう する |
( atama ya te ni ) kōdō suru |
103 |
motioned to
the waiter |
motioned to the waiter |
向服务员示意 |
xiàng fúwùyuán shìyì |
|
ウェイターに動いた |
ウェイター に 動いた |
ウェイター に うごいた |
weitā ni ugoita |
104 |
我向侍者打 了个手势 |
wǒ xiàng shìzhě
dǎle gè shǒushì |
我向侍者打了个手势 |
wǒ xiàng shìzhě
dǎle gè shǒushì |
|
私はウェイターに身振りをした。 |
私 は ウェイター に 身振り を した 。 |
わたし わ ウェイター に みぶり お した 。 |
watashi wa weitā ni miburi o shita . |
105 |
向服务员示意 |
xiàng fúwùyuán shìyì |
向服务员示意 |
xiàng fúwùyuán shìyì |
|
ウェイターへの合図 |
ウェイター へ の 合図 |
ウェイター え の あいず |
weitā e no aizu |
106 |
He motioned
for us to follow him |
He motioned for us to follow
him |
他示意我们跟着他 |
tā shìyì wǒmen
gēnzhe tā |
|
彼は私たちが彼に従うように頼みました |
彼 は 私たち が 彼 に 従う よう に 頼みました |
かれ わ わたしたち が かれ に したがう よう に たのみました |
kare wa watashitachi ga kare ni shitagau yō nitanomimashita |
107 |
他示意我们跟他走 |
tā shìyì wǒmen
gēn tā zǒu |
他示意我们跟他走 |
tā shìyì wǒmen
gēn tā zǒu |
|
彼は私たちに一緒に行くように合図した |
彼 は 私たち に 一緒 に 行く よう に 合図 した |
かれ わ わたしたち に いっしょ に いく よう に あいず した |
kare wa watashitachi ni issho ni iku yō ni aizu shita |
108 |
She motioned
him into her office |
She motioned him into her
office |
她示意他进入她的办公室 |
tā shìyì tā jìnrù
tā de bàngōngshì |
|
彼女は彼を自分の事務所に動かした |
彼女 は 彼 を 自分 の 事務所 に 動かした |
かのじょ わ かれ お じぶん の じむしょ に うごかした |
kanojo wa kare o jibun no jimusho ni ugokashita |
109 |
她示意他到她办公室来 |
tā shìyì tā dào
tā bàngōngshì lái |
她示意他到她办公室来 |
tā shìyì tā dào
tā bàngōngshì lái |
|
彼女は彼を彼女の事務所に身振りで示した |
彼女 は 彼 を 彼女 の 事務所 に 身振り で 示した |
かのじょ わ かれ お かのじょ の じむしょ に みぶり で しめした |
kanojo wa kare o kanojo no jimusho ni miburi de shimeshita |
110 |
motionless |
motionless |
不动 |
bù dòng |
|
動かない |
動かない |
うごかない |
ugokanai |
111 |
not moving; still |
not moving; still |
没有移动;仍然 |
méiyǒu yídòng; réngrán |
|
動かない、まだ |
動かない 、 まだ |
うごかない 、 まだ |
ugokanai , mada |
112 |
静止的;一动不动的 |
jìngzhǐ de; yī
dòngbùdòng de |
静止的;一动不动的 |
jìngzhǐ de; yī
dòngbùdòng de |
|
それでも静止 |
それでも 静止 |
それでも せいし |
soredemo seishi |
113 |
She stood
absolutely motionless |
She stood absolutely motionless |
她站在一动不动 |
tā zhàn zài yī
dòngbùdòng |
|
彼女は絶対に動かない |
彼女 は 絶対 に 動かない |
かのじょ わ ぜったい に うごかない |
kanojo wa zettai ni ugokanai |
114 |
她纹丝示动地站在那里 |
tā wén sī shì dòng dì
zhàn zài nàlǐ |
她纹丝示动地站在那里 |
tā wén sī shì dòng dì
zhàn zài nàlǐ |
|
彼女は髪の毛でそこに立っていた |
彼女 は 髪の毛 で そこ に 立っていた |
かのじょ わ かみのけ で そこ に たっていた |
kanojo wa kaminoke de soko ni tatteita |
115 |
她站在一动不动 |
tā zhàn zài yī
dòngbùdòng |
她站在一动不动 |
tā zhàn zài yī
dòngbùdòng |
|
彼女は静止していた |
彼女 は 静止 していた |
かのじょ わ せいし していた |
kanojo wa seishi shiteita |
116 |
motion picture |
motion picture |
电影 |
diànyǐng |
|
映画 |
映画 |
えいが |
eiga |
117 |
a film/movie that is made for the cinema |
a film/movie that is made for the cinema |
为电影制作的电影/电影 |
wèi diànyǐng zhìzuò de
diànyǐng/diànyǐng |
|
映画用に作られた映画/映画 |
映画用 に 作られた 映画 / 映画 |
えいがよう に つくられた えいが / えいが |
eigayō ni tsukurareta eiga / eiga |
118 |
电影 |
diànyǐng |
电影 |
diànyǐng |
|
映画 |
映画 |
えいが |
eiga |
119 |
motion sickness |
motion sickness |
晕车 |
yùnchē |
|
乗り物酔い |
乗り物酔い |
のりものよい |
norimonoyoi |
120 |
the unpleasant feeling that you are going to
vomit, that some people have when they are moving, especially in a
vehicle |
the unpleasant feeling that you are going to
vomit, that some people have when they are moving, especially in a
vehicle |
你会呕吐的不愉快的感觉,有些人在移动时会有这种感觉,特别是在车辆中 |
nǐ huì ǒutù de bùyúkuài de
gǎnjué, yǒuxiē rén zài yídòng shí huì yǒu zhè zhǒng
gǎnjué, tèbié shì zài chēliàng zhōng |
|
あなたが嘔吐しようとしているという不快な気持ち、彼らは移動しているときに何人かの人々が持っていること、特に車の中で |
あなた が 嘔吐 しよう と している という 不快な気持ち 、 彼ら は 移動 している とき に 何 人 か の 人々が 持っている こと 、 特に 車 の 中 で |
あなた が おうと しよう と している という ふかいな きもち 、 かれら わ いどう している とき に なん にん か のひとびと が もっている こと 、 とくに くるま の なか で |
anata ga ōto shiyō to shiteiru toiu fukaina kimochi , karerawa idō shiteiru toki ni nan nin ka no hitobito ga motteiru koto, tokuni kuruma no naka de |
121 |
晕动病(尤指晕车) |
yūn dòng bìng (yóu
zhǐ yùnchē) |
晕动病(尤指晕车) |
yūn dòng bìng (yóu
zhǐ yùnchē) |
|
乗り物酔い(特に乗り物酔い) |
乗り物酔い ( 特に 乗り物酔い ) |
のりものよい ( とくに のりものよい ) |
norimonoyoi ( tokuni norimonoyoi ) |
122 |
motivate to be the reason
why sb does sth or behaves in a particular way |
motivate to be the reason why sb does sth or behaves
in a particular way |
激励成为某某某某或某种特定行为的原因 |
jīlì chéngwéi mǒu
mǒu mǒu mǒu huò mǒu zhǒng tèdìng xíngwéi de
yuányīn |
|
sbが特定の方法で動作する、または特定の方法で動作する理由を説明します。 |
sb が 特定 の 方法 で 動作 する 、 または 特定 の 方法で 動作 する 理由 を 説明 します 。 |
sb が とくてい の ほうほう で どうさ する 、 または とくてい の ほうほう で どうさ する りゆう お せつめい します。 |
sb ga tokutei no hōhō de dōsa suru , mataha tokutei nohōhō de dōsa suru riyū o setsumei shimasu . |
123 |
成为….的动机;.是…的原因 |
chéngwéi…. De dòngjī;.
Shì…de yuányīn |
成为...的动机;是...的原因 |
chéngwéi... De dòngjī;
shì... De yuányīn |
|
の動機になりました.. |
の 動機 に なりました .. |
の どうき に なりました 。。 |
no dōki ni narimashita .. |
124 |
激励成为某某某某或某种特定行为的原因 |
jīlì chéngwéi mǒu
mǒu mǒu mǒu huò mǒu zhǒng tèdìng xíngwéi de
yuányīn |
激励成为某某某某或某种特定行为的原因 |
jīlì chéngwéi mǒu
mǒu mǒu mǒu huò mǒu zhǒng tèdìng xíngwéi de
yuányīn |
|
インセンティブが特定の行動または特定の行動の原因になる |
インセンティブ が 特定 の 行動 または 特定 の 行動 の原因 に なる |
いんせんてぃぶ が とくてい の こうどう または とくていの こうどう の げにん に なる |
insentibu ga tokutei no kōdō mataha tokutei no kōdō nogenin ni naru |
125 |
He is motivated entirely
by self-interest |
He is motivated entirely by
self-interest |
他的动机完全取决于自身利益 |
tā de dòngjī wánquán
qǔjué yú zìshēn lìyì |
|
彼は完全に自己利益によって動機づけられています |
彼 は 完全 に 自己 利益 によって 動機 づけられています |
かれ わ かんぜん に じこ りえき によって どうき ずけられています |
kare wa kanzen ni jiko rieki niyotte dōki zukerareteimasu |
126 |
他做事完全出于私利 |
tā zuòshì wánquán chū
yú sīlì |
他做事完全出于私利 |
tā zuòshì wánquán chū
yú sīlì |
|
彼は完全に個人的な利益のために物事をやっています。 |
彼 は 完全 に 個人 的な 利益 の ため に 物事 をやっています 。 |
かれ わ かんぜん に こじん てきな りえき の ため に ものごと お やっています 。 |
kare wa kanzen ni kojin tekina rieki no tame ni monogoto oyatteimasu . |
127 |
他的动机完全取决于自身利益 |
tā de dòngjī wánquán
qǔjué yú zìshēn lìyì |
他的动机完全取决于自身利益 |
tā de dòngjī wánquán
qǔjué yú zìshēn lìyì |
|
彼の動機は彼自身の興味に完全に依存しています。 |
彼 の 動機 は 彼 自身 の 興味 に 完全 に 依存 しています。 |
かれ の どうき わ かれ じしん の きょうみ に かんぜん にいぞん しています 。 |
kare no dōki wa kare jishin no kyōmi ni kanzen ni izonshiteimasu . |
128 |
to make sb
want to do sth, especially sth that involves hard work and effort |
to make sb want to do sth,
especially sth that involves hard work and effort |
让某人想做某事,尤其是那些需要努力工作的人 |
ràng mǒu rén xiǎng
zuò mǒu shì, yóuqí shì nàxiē xūyào nǔlì gōngzuò de
rén |
|
sbにsthをさせたい、特にハードワークと努力を伴うもの |
sb に sth を させたい 、 特に ハード ワーク と 努力 を伴う もの |
sb に sth お させたい 、 とくに ハード ワーク と どりょくお ともなう もの |
sb ni sth o sasetai , tokuni hādo wāku to doryoku o tomonaumono |
129 |
推动…甘愿苦干;激励;
激发 |
tuīdòng…gānyuàn
kǔ gàn; jīlì; jīfā |
推动...甘愿苦干;激励;激发 |
tuīdòng... Gānyuàn
kǔ gàn; jīlì; jīfā |
|
促進する...一生懸命働くことへの意欲;感動;感動 |
促進 する ... 一生懸命 働く こと へ の 意欲 ; 感動 ; 感動 |
そくしん する 。。。 いっしょうけんめい はたらく ことえ の いよく ; かんどう ; かんどう |
sokushin suru ... isshōkenmei hataraku koto e no iyoku ;kandō ; kandō |
130 |
让某人想做某事,尤其是那些需要努力工作的人 |
ràng mǒu rén xiǎng
zuò mǒu shì, yóuqí shì nàxiē xūyào nǔlì gōngzuò de
rén |
让某人想做某事,尤其是那些需要努力工作的人 |
ràng mǒu rén xiǎng
zuò mǒu shì, yóuqí shì nàxiē xūyào nǔlì gōngzuò de
rén |
|
誰かに何かをさせたい、特に一生懸命働く必要がある人に |
誰 か に 何 か を させたい 、 特に 一生懸命 働く 必要 がある 人 に |
だれ か に なに か お させたい 、 とくに いっしょうけんめい はたらく ひつよう が ある ひと に |
dare ka ni nani ka o sasetai , tokuni isshōkenmei hatarakuhitsuyō ga aru hito ni |
131 |
She’s very
good at motivating her students |
She’s very good at motivating
her students |
她很擅长激励学生 |
tā hěn shàncháng
jīlì xuéshēng |
|
彼女は生徒をやる気にさせるのが得意です |
彼女 は 生徒 を やる気 に させる の が 得意です |
かのじょ わ せいと お やるき に させる の が とくいです |
kanojo wa seito o yaruki ni saseru no ga tokuidesu |
132 |
她非常擅长激励她的学生 |
tā fēicháng shàncháng
jīlì tā de xuéshēng |
她非常擅长激励她的学生 |
tā fēicháng shàncháng
jīlì tā de xuéshēng |
|
彼女は生徒のやる気を引き出すのが得意です。 |
彼女 は 生徒 の やる気 を 引き出す の が 得意です 。 |
かのじょ わ せいと の やるき お ひきだす の が とくいです。 |
kanojo wa seito no yaruki o hikidasu no ga tokuidesu . |
133 |
她很擅长激励学生 |
tā hěn shàncháng
jīlì xuéshēng |
她很擅长激励学生 |
tā hěn shàncháng
jīlì xuéshēng |
|
彼女は生徒のやる気を引き出すのが得意です。 |
彼女 は 生徒 の やる気 を 引き出す の が 得意です 。 |
かのじょ わ せいと の やるき お ひきだす の が とくいです。 |
kanojo wa seito no yaruki o hikidasu no ga tokuidesu . |
|
the plan is
designed to motivate employees to work more efficiently |
the plan is designed to
motivate employees to work more efficiently |
该计划旨在激励员工提高工作效率 |
gāi jìhuà zhǐ zài
jīlì yuángōng tígāo gōngzuò xiàolǜ |
|
この計画は、従業員がより効率的に仕事をするように動機付けるように設計されています |
この 計画 は 、 従業員 が より 効率 的 に 仕事 を するよう に 動機付ける よう に 設計 されています |
この けいかく わ 、 じゅうぎょういん が より こうりつ てき に しごと お する よう に どうきずける よう に せっけい されています |
kono keikaku wa , jūgyōin ga yori kōritsu teki ni shigoto osuru yō ni dōkizukeru yō ni sekkei sareteimasu |
134 |
这个计划旨在促使员工更加卓有成效地工作 |
zhège jìhuà zhǐ zài
cùshǐ yuángōng gèngjiā zhuóyǒuchéngxiào dì gōngzuò |
这个计划旨在促使员工更加卓有成效地工作 |
zhège jìhuà zhǐ zài
cùshǐ yuángōng gèngjiā zhuóyǒuchéngxiào dì gōngzuò |
|
このプログラムは、従業員の生産性を向上させることを目的としています。 |
この プログラム は 、 従業員 の 生産性 を 向上 させること を 目的 と しています 。 |
この プログラム わ 、 じゅうぎょういん の せいさんせいお こうじょう させる こと お もくてき と しています 。 |
kono puroguramu wa , jūgyōin no seisansei o kōjō saserukoto o mokuteki to shiteimasu . |
135 |
该计划旨在激励员工提高工作效率 |
gāi jìhuà zhǐ zài
jīlì yuángōng tígāo gōngzuò xiàolǜ |
该计划旨在激励员工提高工作效率 |
gāi jìhuà zhǐ zài
jīlì yuángōng tígāo gōngzuò xiàolǜ |
|
このプログラムは、従業員がより効率的に仕事をするように動機付けるように設計されています。 |
この プログラム は 、 従業員 が より 効率 的 に 仕事 をする よう に 動機付ける よう に 設計 されています 。 |
この プログラム わ 、 じゅうぎょういん が より こうりつてき に しごと お する よう に どうきずける よう に せっけい されています 。 |
kono puroguramu wa , jūgyōin ga yori kōritsu teki ni shigotoo suru yō ni dōkizukeru yō ni sekkei sareteimasu . |
136 |
(formal) to
give reasons for sth that you have stated |
(formal) to give reasons for
sth that you have stated |
(正式)说明你所陈述的理由 |
(zhèngshì) shuōmíng
nǐ suǒ chénshù de lǐyóu |
|
(正式な)あなたが述べたことの理由を述べるため |
( 正式な ) あなた が 述べた こと の 理由 を 述べるため |
( せいしきな ) あなた が のべた こと の りゆう お のべる ため |
( seishikina ) anata ga nobeta koto no riyū o noberu tame |
137 |
(就所说的话)给出理由;说明…的原因 |
(jiù suǒ shuō dehuà) gěi
chū lǐyóu; shuōmíng…de yuányīn |
(就所说的话)给出理由;说明...的原因 |
(jiù suǒ shuō dehuà) gěi
chū lǐyóu; shuōmíng... De yuányīn |
|
理由を述べる(言う);理由を説明する |
理由 を 述べる ( 言う ) ; 理由 を 説明 する |
りゆう お のべる ( いう ) ; りゆう お せつめい する |
riyū o noberu ( iu ) ; riyū o setsumei suru |
138 |
Please
motivate your answer to question 5. |
Please motivate your answer to
question 5. |
请激发您对问题5的回答。 |
qǐng jīfā nín
duì wèntí 5 de huídá. |
|
質問5へのあなたの答えをやる気にさせてください。 |
質問 5 へ の あなた の 答え を やる気 に させてください。 |
しつもん 5 え の あなた の こたえ お やるき に させてください 。 |
shitsumon 5 e no anata no kotae o yaruki ni sasetekudasai . |
139 |
请解释你对第5题所作的回答 |
Qǐng jiěshì nǐ
duì dì 5 tí suǒzuò de huídá |
请解释你对第5题所作的回答 |
Qǐng jiěshì nǐ
duì dì 5 tí suǒzuò de huídá |
|
質問5に対するあなたの答えを説明してください。 |
質問 5 に対する あなた の 答え を 説明 してください 。 |
しつもん 5 にたいする あなた の こたえ お せつめい してください 。 |
shitsumon 5 nitaisuru anata no kotae o setsumeishitekudasai . |
140 |
motivated |
motivated |
动机 |
dòngjī |
|
やる気がある |
やる気 が ある |
やるき が ある |
yaruki ga aru |
141 |
a racially
motivated attack |
a racially motivated attack |
一种出于种族动机的攻击 |
yī zhǒng chū yú
zhǒngzú dòngjī de gōngjí |
|
人種的にやる気のある攻撃 |
人種 的 に やる気 の ある 攻撃 |
じんしゅ てき に やるき の ある こうげき |
jinshu teki ni yaruki no aru kōgeki |
142 |
种族问题引发的攻击 |
zhǒngzú wèntí
yǐnfā de gōngjí |
种族问题引发的攻击 |
zhǒngzú wèntí
yǐnfā de gōngjí |
|
人種攻撃 |
人種 攻撃 |
じんしゅ こうげき |
jinshu kōgeki |
143 |
a highly
motivated student (one who is very interested and works hard) |
a highly motivated student (one
who is very interested and works hard) |
一个积极性很高的学生(一个非常感兴趣并努力工作的学生) |
yīgè jījíxìng
hěn gāo de xuéshēng (yīgè fēicháng gǎn xìngqù
bìng nǔlì gōngzuò de xuéshēng) |
|
やる気のある学生(とても興味があり、一生懸命働いている人) |
やる気 の ある 学生 ( とても 興味 が あり 、 一生懸命働いている 人 ) |
やるき の ある がくせい ( とても きょうみ が あり 、 いっしょうけんめい はたらいている ひと ) |
yaruki no aru gakusei ( totemo kyōmi ga ari , isshōkenmeihataraiteiru hito ) |
144 |
学习积极性很髙的学 |
xuéxí jījíxìng hěn
gāo de xué |
学习积极性很髙的学 |
xuéxí jījíxìng hěn
gāo de xué |
|
学習意欲 |
学習 意欲 |
がくしゅう いよく |
gakushū iyoku |
145 |
motivation |
motivation |
动机 |
dòngjī |
|
動機 |
動機 |
どうき |
dōki |
146 |
What is the
motivation behind this sudden change? |
What is the motivation behind
this sudden change? |
这突如其来的变化背后的动机是什么? |
zhè tūrúqílái de biànhuà
bèihòu de dòngjī shì shénme? |
|
この突然の変化の背後にある動機は何ですか? |
この 突然 の 変化 の 背後 に ある 動機 は 何です か ? |
この とつぜん の へんか の はいご に ある どうき わ なにです か ? |
kono totsuzen no henka no haigo ni aru dōki wa nanidesuka ? |
147 |
这种突然转变背后的动机是什么? |
Zhè zhǒng túrán
zhuǎnbiàn bèihòu de dòngjī shì shénme? |
这种突然转变背后的动机是什么? |
Zhè zhǒng túrán
zhuǎnbiàn bèihòu de dòngjī shì shénme? |
|
この突然の変化の背後にある動機は何ですか? |
この 突然 の 変化 の 背後 に ある 動機 は 何です か ? |
この とつぜん の へんか の はいご に ある どうき わ なにです か ? |
kono totsuzen no henka no haigo ni aru dōki wa nanidesuka ? |
148 |
Most people
said that pay was their main motivation for working |
Most people said that pay was
their main motivation for working |
大多数人都说薪水是他们工作的主要动力 |
Dà duōshù rén dōu
shuō xīnshuǐ shì tāmen gōngzuò de zhǔyào dònglì |
|
ほとんどの人は、給与が仕事に対する主な動機であると述べました |
ほとんど の 人 は 、 給与 が 仕事 に対する 主な動機である と 述べました |
ほとんど の ひと わ 、 きゅうよ が しごと にたいする おもな どうきである と のべました |
hotondo no hito wa , kyūyo ga shigoto nitaisuru omonadōkidearu to nobemashita |
149 |
大多数人说赚取报酬是他们工作的主要动机 |
dà duōshù rén shuō
zhuàn qǔ bàochóu shì tāmen gōngzuò de zhǔyào dòngjī |
大多数人说赚取报酬是他们工作的主要动机 |
dà duōshù rén shuō
zhuàn qǔ bàochóu shì tāmen gōngzuò de zhǔyào dòngjī |
|
ほとんどの人は、報酬を稼ぐことが彼らの仕事の主な動機であると言います。 |
ほとんど の 人 は 、 報酬 を 稼ぐ こと が 彼ら の 仕事の 主な 動機である と 言います 。 |
ほとんど の ひと わ 、 ほうしゅう お かせぐ こと が かれら の しごと の おもな どうきである と いいます 。 |
hotondo no hito wa , hōshū o kasegu koto ga karera noshigoto no omona dōkidearu to īmasu . |
150 |
He’s
intelligent enough but he lacks motivation |
He’s intelligent enough but he
lacks motivation |
他很聪明,但缺乏动力 |
tā hěn cōngmíng,
dàn quēfá dònglì |
|
彼は十分頭がいいが、やる気がない |
彼 は 十分 頭 が いいが 、 やる気 が ない |
かれ わ じゅうぶん あたま が いいが 、 やるき が ない |
kare wa jūbun atama ga īga , yaruki ga nai |
151 |
他很聪明,但缺乏积极性 |
tā hěn cōngmíng,
dàn quēfá jījíxìng |
他很聪明,但缺乏积极性 |
tā hěn cōngmíng,
dàn quēfá jījíxìng |
|
彼は頭がいいが熱意がない |
彼 は 頭 が いいが 熱意 が ない |
かれ わ あたま が いいが ねつい が ない |
kare wa atama ga īga netsui ga nai |
152 |
all research
proposal must be accompanied by a full motivation |
all research proposal must be
accompanied by a full motivation |
所有的研究提案都必须伴随着充分的动力 |
suǒyǒu de yánjiū
tí'àn dōu bìxū bànsuízhe chōngfèn de dònglì |
|
すべての研究提案は完全な動機を伴っていなければなりません |
すべて の 研究 提案 は 完全な 動機 を伴っていなければなりません |
すべて の けんきゅう ていあん わ かんぜんな どうき お ともなっていなければなりません |
subete no kenkyū teian wa kanzenna dōki otomonatteinakerebanarimasen |
153 |
所有研究计划书均须详述研究动机 |
suǒyǒu yánjiū
jìhuà shū jūn xū xiáng shù yánjiū dòngjī |
所有研究计划书均须详述研究动机 |
suǒyǒu yánjiū
jìhuà shū jūn xū xiáng shù yánjiū dòngjī |
|
すべての研究提案は研究の動機を詳述しなければなりません |
すべて の 研究 提案 は 研究 の 動機 を 詳述しなければなりません |
すべて の けんきゅう ていあん わ けんきゅう の どうき おしょうじゅつ しなければなりません |
subete no kenkyū teian wa kenkyū no dōki o shōjutsushinakerebanarimasen |
154 |
Motivational |
Motivational |
动机 |
dòngjī |
|
やる気を起こさせる |
やる気 を 起こさせる |
やるき お おこさせる |
yaruki o okosaseru |
155 |
an important motivational factor |
an important motivational factor |
一个重要的动机因素 |
yīgè zhòngyào de dòngjī yīnsù |
|
重要なやる気を起こさせる要因 |
重要な やる気 を 起こさせる 要因 |
じゅうような やるき お おこさせる よういん |
jūyōna yaruki o okosaseru yōin |
156 |
重要的促进因素 |
zhòngyào de cùjìn yīnsù |
重要的促进因素 |
zhòngyào de cùjìn yīnsù |
|
重要なファシリテーター |
重要な ファシリテーター |
じゅうような fあしりてえたあ |
jūyōna fashiritētā |
157 |
Motivator |
Motivator |
动力 |
dònglì |
|
動機 |
動機 |
どうき |
dōki |
158 |
Desire for
status can be a powerful motivator |
Desire for status can be a
powerful motivator |
对地位的渴望可以成为一种强大的动力 |
duì dìwèi de kěwàng
kěyǐ chéngwéi yī zhǒng qiángdà de dònglì |
|
地位への欲求は強力な動機となり得る |
地位 へ の 欲求 は 強力な 動機 と なり得る |
ちい え の よっきゅう わ きょうりょくな どうき と なりえる |
chī e no yokkyū wa kyōryokuna dōki to narieru |
159 |
追逐地位的欲望可以成为强大的动力 |
zhuīzhú dìwèi de yùwàng
kěyǐ chéngwéi qiángdà de dònglì |
追逐地位的欲望可以成为强大的动力 |
zhuīzhú dìwèi de yùwàng
kěyǐ chéngwéi qiángdà de dònglì |
|
地位を追いかけたいという願望は強力な力になり得る |
地位 を 追いかけたい という 願望 は 強力な 力 になり得る |
ちい お おいかけたい という がんぼう わ きょうりょくなちから に なりえる |
chī o oikaketai toiu ganbō wa kyōryokuna chikara ni narieru |
160 |
motive |
motive |
动机 |
dòngjī |
|
動機 |
動機 |
どうき |
dōki |
161 |
〜(for sth) a reason for doing sth |
〜(for sth) a reason for doing sth |
做某事的理由...... |
zuò mǒu shì de lǐyóu...... |
|
〜(sthのために)sthをする理由 |
〜 ( sth の ため に ) sth を する 理由 |
〜 ( sth の ため に ) sth お する りゆう |
〜 ( sth no tame ni ) sth o suru riyū |
162 |
动机;原因;目的 |
dòngjī; yuányīn; mùdì |
动机;原因;目的 |
Dòngjī; yuányīn; mùdì |
|
やる気 |
やる気 |
やるき |
yaruki |
163 |
There seemed
to be no motive for the murder |
There seemed to be no motive
for the murder |
似乎没有谋杀的动机 |
sìhū méiyǒu
móushā de dòngjī |
|
殺人の動機はないようです |
殺人 の 動機 はない ようです |
さつじん の どうき はない ようです |
satsujin no dōki hanai yōdesu |
164 |
这起谋杀案看不本出有什么动机 |
zhè qǐ móushā àn kàn
bù běn chū yǒu shé me dòngjī |
这起谋杀案看不本出有什么动机 |
zhè qǐ móushā àn kàn
bù běn chū yǒu shé me dòngjī |
|
この殺人事件には動機がないようです |
この 殺人 事件 に は 動機 が ない ようです |
この さつじん じけん に わ どうき が ない ようです |
kono satsujin jiken ni wa dōki ga nai yōdesu |
165 |
I’m suspicious
of his motives主 |
I’m suspicious of his motives
zhǔ |
我怀疑他的动机主 |
wǒ huáiyí tā de
dòngjī zhǔ |
|
私は彼の動機を疑っている |
私 は 彼 の 動機 を 疑っている |
わたし わ かれ の どうき お うたがっている |
watashi wa kare no dōki o utagatteiru |
166 |
我怀疑他的动机 |
wǒ huáiyí tā de
dòngjī |
我怀疑他的动机 |
wǒ huáiyí tā de
dòngjī |
|
彼の動機は疑います |
彼 の 動機 は 疑います |
かれ の どうき わ うたがいます |
kare no dōki wa utagaimasu |
167 |
the profit motive (the desire to make a
profit) |
the profit motive (the desire to make a
profit) |
利润动机(赚取利润的愿望) |
lìrùn dòngjī (zhuàn qǔ lìrùn de
yuànwàng) |
|
利益動機(利益を上げたいという願望) |
利益 動機 ( 利益 を 上げたい という 願望 ) |
りえき どうき ( りえき お あげたい という がんぼう ) |
rieki dōki ( rieki o agetai toiu ganbō ) |
168 |
谋利的动机 |
móu lì de dòngjī |
谋利的动机 |
móu lì de dòngjī |
|
利益動機 |
利益 動機 |
りえき どうき |
rieki dōki |
169 |
I have an ulterior motive in offering to help you |
I have an ulterior motive in offering to help you |
我有一个别有用心的动机来帮助你 |
wǒ yǒu yīgè
biéyǒuyòngxīn de dòngjī lái bāngzhù nǐ |
|
私はあなたを助けるために申し出ることに最終的な動機があります |
私 は あなた を 助ける ため に 申し出る こと に 最終的な 動機 が あります |
わたし わ あなた お たすける ため に もうしでる こと にさいしゅう てきな どうき が あります |
watashi wa anata o tasukeru tame ni mōshideru koto nisaishū tekina dōki ga arimasu |
171 |
我主动提出要帮助你是有私心的 |
wǒ zhǔdòng tíchū
yào bāngzhù nǐ shì yǒu sīxīn de |
我主动提出要帮助你是有私心的 |
wǒ zhǔdòng tíchū
yào bāngzhù nǐ shì yǒu sīxīn de |
|
私はあなたが利己的であるのを手助けすることを申し出ました。 |
私 は あなた が 利己 的である の を 手助け する こと を申し出ました 。 |
わたし わ あなた が りこ てきである の お てだすけ すること お もうしでました 。 |
watashi wa anata ga riko tekidearu no o tedasuke suru kotoo mōshidemashita . |
172 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
|
に注意してください |
に 注意 してください |
に ちゅうい してください |
ni chūi shitekudasai |
173 |
reason |
reason |
原因 |
yuányīn |
|
理由 |
理由 |
りゆう |
riyū |
174 |
motiveless |
motiveless |
无动机 |
wú dòngjī |
|
動機のない |
動機 の ない |
どうき の ない |
dōki no nai |
175 |
an apparently motiveless murder/attack |
an apparently motiveless
murder/attack |
显然是无动机的谋杀/攻击 |
xiǎnrán shì wú dòngjī
de móushā/gōngjí |
|
明らかに動機のない殺人/攻撃 |
明らか に 動機 の ない 殺人 / 攻撃 |
あきらか に どうき の ない さつじん / こうげき |
akiraka ni dōki no nai satsujin / kōgeki |
176 |
表面上没有动机的谋杀/袭击 |
biǎomiàn shàng méiyǒu dòngjī
de móushā/xíjí |
表面上没有动机的谋杀/袭击 |
biǎomiàn shàng méiyǒu dòngjī
de móushā/xíjí |
|
動機付けられた殺人/攻撃はありません |
動機付けられた 殺人 / 攻撃 は ありません |
どうきずけられた さつじん / こうげき わ ありません |
dōkizukerareta satsujin / kōgeki wa arimasen |
177 |
(technical) causing movement or action |
(technical) causing movement or action |
(技术)引起运动或行动 |
(jìshù) yǐnqǐ yùndòng huò xíngdòng |
|
(技術的)動きや行動を引き起こす |
( 技術 的 ) 動き や 行動 を 引き起こす |
( ぎじゅつ てき ) うごき や こうどう お ひきおこす |
( gijutsu teki ) ugoki ya kōdō o hikiokosu |
178 |
发动的;导致运动的导
|
fādòng de; dǎozhì
yùndòng de dǎo
|
“发动的;导致运动的导 |
“fādòng de; dǎozhì
yùndòng de dǎo |
|
「始まった。動きにつながる |
「 始まった 。 動き に つながる |
「 はじまった 。 うごき に つながる |
" hajimatta . ugoki ni tsunagaru |
179 |
motive
power/force (for example, electricity, to operate
machinery) |
motive power/force (for
example, electricity, to operate machinery) |
“ |
“ |
|
「 |
「 |
「 |
" |
180 |
原动力 |
yuándònglì |
动力/力(例如,电力,操作机械) |
dònglì/lì (lìrú, diànlì,
cāozuò jīxiè) |
|
原動力/力(例えば、電気、機械を動かすための力) |
原動力 /力 ( 例えば 、 電気 、 機械 を 動かす ため の力 ) |
げんどうりょく りょく ( たとえば 、 でんき 、 きかい おうごかす ため の ちから ) |
gendōryoku ryoku ( tatoeba , denki , kikai o ugokasu tameno chikara ) |
181 |
mot juste |
mot juste |
原动力 |
yuándònglì |
|
原動力 |
原動力 |
げんどうりょく |
gendōryoku |
182 |
mots justes |
mots justes |
mot juste |
mot juste |
|
Mot juste |
Mot juste |
もt じゅsて |
Mot juste |
183 |
(from French) the
exact word that is appropriate for.the situation |
(from French) the exact word
that is appropriate for.The situation |
mots justes |
mots justes |
|
モットジュース |
モットジュース |
もっとじゅうす |
mottojūsu |
184 |
恰当的用词;贴切的字眼 |
qiàdàng de yòng cí; tiēqiè de
zìyǎn |
(来自法语)适合于这种情况的确切词 |
(láizì fǎyǔ) shìhé yú
zhè zhǒng qíngkuàng dí quèqiè cí |
|
(フランス語から)状況に適した正確な言葉。 |
( フランス語 から ) 状況 に 適した 正確な 言葉 。 |
( ふらんすご から ) じょうきょう に てきした せいかくな ことば 。 |
( furansugo kara ) jōkyō ni tekishita seikakuna kotoba . |
185 |
motley (disapproving) consisting of many different types of people or things that
do not seem to belong together |
motley (disapproving) consisting of many
different types of people or things that do not seem to belong together |
恰当的用词;贴切的字眼 |
qiàdàng de yòng cí; tiēqiè de
zìyǎn |
|
適切な表現 |
適切な 表現 |
てきせつな ひょうげん |
tekisetsuna hyōgen |
186 |
混杂的;杂七杂八的 |
hùnzá de; záqīzábā de |
杂色(不赞成)由许多不同类型的人或事物组成,似乎并不属于一起 |
zá sè (bù zànchéng) yóu
xǔduō bùtóng lèixíng de rén huò shìwù zǔchéng, sìhū bìng
bù shǔyú yīqǐ |
|
モトリー(不承認)多くの異なる種類の人々、物事、または一緒に属していないようなものから成る |
モトリー ( 不承認 ) 多く の 異なる 種類 の 人々 、物事 、 または 一緒 に 属していない ような もの から成る |
もとりい ( ふしょうにん ) おうく の ことなる しゅるいの ひとびと 、 ものごと 、 または いっしょ に ぞくしていない ような もの から なる |
motorī ( fushōnin ) ōku no kotonaru shurui no hitobito ,monogoto , mataha issho ni zokushiteinai yōna mono karanaru |
187 |
The room was
filled with a motley collection of furniture and
paintings |
The room was filled with a
motley collection of furniture and paintings |
混杂的;杂七杂八的 |
hùnzá de; záqīzábā de |
|
その他 |
その他 |
そのた |
sonota |
188 |
屋子里摆满了五花八门的家具和绘画 |
wūzi lǐ bǎi
mǎnle wǔhuābāmén de jiājù hé huìhuà |
房间里摆满了各种各样的家具和画作 |
fángjiān lǐ bǎi
mǎnle gè zhǒng gè yàng de jiājù hé huàzuò |
|
部屋は家具や絵画の雑多なコレクションでいっぱいだった |
部屋 は 家具 や 絵画 の 雑多な コレクション でいっぱいだった |
へや わ かぐ や かいが の ざったな コレクション で いっぱいだった |
heya wa kagu ya kaiga no zattana korekushon de ippaidatta |
189 |
The audience
was a motley crew of students and tourists. |
The audience was a motley crew
of students and tourists. |
屋子里摆满了五花八门的家具和绘画 |
wūzi lǐ bǎi
mǎnle wǔhuābāmén de jiājù hé huìhuà |
|
家は家具や絵画でいっぱいです |
家 は 家具 や 絵画 で いっぱいです |
いえ わ かぐ や かいが で いっぱいです |
ie wa kagu ya kaiga de ippaidesu |
190 |
观众是一群混杂在一起的学生和游客 |
Guānzhòng shì yīqún
hùnzá zài yīqǐ de xuéshēng hé yóukè |
观众是一群学生和游客。 |
guānzhòng shì yīqún
xuéshēng hé yóukè. |
|
聴衆は学生や観光客の雑多な乗組員でした。 |
聴衆 は 学生 や 観光 客 の 雑多な 乗組員でした 。 |
ちょうしゅう わ がくせい や かんこう きゃく の ざったなのりくみいんでした 。 |
chōshū wa gakusei ya kankō kyaku no zattananorikumīndeshita . |
191 |
Moto
cross |
Moto cross |
观众是一群混杂在一起的学生和游客 |
Guānzhòng shì yīqún
hùnzá zài yīqǐ de xuéshēng hé yóukè |
|
観客は、学生と観光客が混在するグループです。 |
観客 は 、 学生 と 観光 客 が 混在 する グループです 。 |
かんきゃく わ 、 がくせい と かんこう きゃく が こんざいする ぐるうぷです 。 |
kankyaku wa , gakusei to kankō kyaku ga konzai surugurūpudesu . |
192 |
also |
also |
摩托十字架 |
mótuō shízìjià |
|
モトクロス |
モトクロス |
モトクロス |
motokurosu |
193 |
scrambling |
scrambling |
也 |
yě |
|
また |
また |
また |
mata |
194 |
the sport of racing motorcycles over rough
ground |
the sport of racing motorcycles over rough
ground |
扰码 |
rǎo mǎ |
|
スクランブリング |
スクランブリング |
すくらんぶりんぐ |
sukuranburingu |
195 |
摩托车越野赛 |
mótuō chē yuèyě
sài |
在粗糙的地面上赛车摩托车的运动 |
zài cūcāo dì dìmiàn shàng
sàichē mótuō chē de yùndòng |
|
荒れた地面を走るレーシングバイクのスポーツ |
荒れた 地面 を 走る レーシングバイク の スポーツ |
あれた じめん お はしる れえしんぐばいく の スポーツ |
areta jimen o hashiru rēshingubaiku no supōtsu |
196 |
Moto neuron |
Moto neuron |
摩托车越野赛 |
mótuō chē yuèyě
sài |
|
モトクロス |
モトクロス |
モトクロス |
motokurosu |
197 |
Motor neuron |
Motor neuron |
Moto神经元 |
Moto shénjīng yuán |
|
モトニューロン |
モト ニューロン |
モト ニューロン |
moto nyūron |
198 |
motor a device that uses
electricity, petrol/gas, etc. to produce movement and makes a machine, a
vehicle, a boat, etc. work |
motor a device that uses electricity, petrol/gas,
etc. To produce movement and makes a machine, a vehicle, a boat, etc.
Work |
电动机是一种利用电,汽油/汽油等产生运动并使机器,车辆,船等工作的装置 |
diàndòngjī shì yī
zhǒng lìyòng diàn, qìyóu/qìyóu děng chǎnshēng yùndòng
bìng shǐ jīqì, chēliàng, chuán děng gōngzuò de
zhuāngzhì |
|
電気、ガソリン、ガスなどを使って動きを生み出し、機械、車両、ボートなどを動作させる装置。 |
電気 、 ガソリン 、 ガス など を 使って 動き を生み出し 、 機械 、 車両 、 ボート など を 動作 させる装置 。 |
でんき 、 ガソリン 、 ガス など お つかって うごき お うみだし 、 きかい 、 しゃりょう 、 ボート など お どうささせる そうち 。 |
denki , gasorin , gasu nado o tsukatte ugoki o umidashi ,kikai , sharyō , bōto nado o dōsa saseru sōchi . |
199 |
发动机;马达 |
fādòngjī; mǎdá |
发动机;马达 |
fādòngjī; mǎdá |
|
エンジン |
エンジン |
エンジン |
enjin |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
mother lode |
1307 |
1307 |
motor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|