|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
muted |
1323 |
1323 |
my |
|
|
1 |
muted |
Muted |
静音 |
Jìngyīn |
приглушенный |
priglushennyy |
2 |
(of sounds ) quiet; not as loud as
usual |
(of sounds) quiet; not as loud as usual |
(声音)安静;不像往常那样响亮 |
(shēngyīn) ānjìng; bù xiàng
wǎngcháng nàyàng xiǎngliàng |
(звуков)
тихий, не
такой
громкий, как
обычно |
(zvukov) tikhiy, ne takoy gromkiy, kak
obychno |
3 |
静静的;减轻的 |
jìng jìng de;
jiǎnqīng de |
静静的;减轻的 |
jìng jìng de;
jiǎnqīng de |
Тихий,
смягчение |
Tikhiy, smyagcheniye |
4 |
they spoke in muted voices |
they spoke in muted voices |
他们用柔和的声音说话 |
tāmen yòng róuhé de
shēngyīn shuōhuà |
Они
говорили
приглушенными
голосами |
Oni govorili priglushennymi
golosami |
5 |
他们轻声说着话 |
tāmen qīngshēng
shuōzhe huà |
他们轻声说着话 |
tāmen qīngshēng
shuōzhe huà |
Они
шептали |
Oni sheptali |
6 |
of emotions,
opinions, etc. |
of emotions, opinions, etc. |
情绪,意见等 |
qíngxù, yìjiàn děng |
Эмоций,
мнений и пр. |
Emotsiy, mneniy i pr. |
7 |
情感、意见等 |
Qínggǎn, yìjiàn děng |
情感,意见等 |
qínggǎn, yìjiàn děng |
Эмоции,
мнения и пр. |
Emotsii, mneniya i pr. |
8 |
not strongly
expressed |
not strongly expressed |
没有强烈表达 |
méiyǒu qiángliè
biǎodá |
Не
сильно
выражен |
Ne sil'no vyrazhen |
9 |
含糊不清的;
表达不明确的 |
hánhú bù qīng de;
biǎodá bù míngquè de |
含糊不清的;表达不明确的 |
hánhú bù qīng de;
biǎodá bù míngquè de |
Неопределенный;
неоднозначное
выражение |
Neopredelennyy; neodnoznachnoye
vyrazheniye |
10 |
The proposals
received only a muted response |
The proposals received only a
muted response |
这些提案只得到了轻微的回应 |
zhèxiē tí'àn
zhǐdédàole qīngwéi de huíyīng |
Предложения
получили
только
приглушенный
ответ |
Predlozheniya poluchili tol'ko
priglushennyy otvet |
11 |
这些提案没有得到明确的回应 |
zhèxiē tí'àn méiyǒu
dédào míngquè de huíyīng |
这些提案没有得到明确的回应 |
zhèxiē tí'àn méiyǒu
dé dào míngquè de huíyīng |
Эти
предложения
не получили
четкого
ответа |
Eti predlozheniya ne poluchili
chetkogo otveta |
12 |
of colours,
light, etc |
of colours, light, etc |
颜色,光线等 |
yánsè, guāngxiàn děng |
Цветов,
света и т. Д. |
Tsvetov, sveta i t. D. |
13 |
色彩、光亮等 |
sècǎi, guāngliàng
děng |
色彩,光亮等 |
sècǎi, guāngliàng
děng |
Цвет,
свет и т. Д. |
Tsvet, svet i t. D. |
14 |
not bright |
not bright |
不亮 |
bù liàng |
Не
яркий |
Ne yarkiy |
15 |
暗淡的;不明亮的 |
àndàn de; bù míngliàng de |
暗淡的;不明亮的 |
àndàn de; bù míngliàng de |
Тусклый,
не яркий |
Tusklyy, ne yarkiy |
16 |
a dress in
muted shades of blue |
a dress in muted shades of blue |
一件蓝色柔和色调的连衣裙 |
yī jiàn lán sè róuhé
sèdiào de liányīqún |
платье
в
приглушенных
оттенках
синего |
plat'ye v priglushennykh
ottenkakh sinego |
17 |
暗蓝色调的连衣裙 |
àn lán sèdiào de liányīqún |
暗蓝色调的连衣裙 |
àn lán sèdiào de liányīqún |
Темно-синее
платье |
Temno-sineye plat'ye |
18 |
of musical
instruments |
of musical instruments |
乐器 |
yuèqì |
Из
музыкальных
инструментов |
Iz muzykal'nykh instrumentov |
19 |
乐器 |
yuèqì |
乐器 |
yuèqì |
Музыкальный
инструмент |
Muzykal'nyy instrument |
20 |
used with a
mute |
used with a mute |
与静音一起使用 |
yǔ jìngyīn
yīqǐ shǐyòng |
Используется
с немым |
Ispol'zuyetsya s nemym |
21 |
使用弱音器的 |
shǐyòng ruòyīn qì de |
使用弱音器的 |
shǐyòng ruòyīn qì de |
Используя
немой |
Ispol'zuya nemoy |
22 |
muted trumpets |
muted trumpets |
柔和的小号 |
róuhé de xiǎo hào |
Приглушенные
трубы |
Priglushennyye truby |
23 |
装有弱音器的小号 |
zhuāng yǒu
ruòyīn qì de xiǎo hào |
装有弱音器的小号 |
zhuāng yǒu
ruòyīn qì de xiǎo hào |
Труба
с немым |
Truba s nemym |
24 |
柔和的小号 |
róuhé de xiǎo hào |
柔和的小号 |
róuhé de xiǎo hào |
Мягкая
труба |
Myagkaya truba |
25 |
mutely |
mutely |
无言 |
wú yán |
безмолвно |
bezmolvno |
26 |
无言 |
wú yán |
无言 |
wú yán |
безмолвный |
bezmolvnyy |
27 |
without
speaking |
without speaking |
没说话 |
méi shuōhuà |
Не
говоря |
Ne govorya |
28 |
无言地;一语不轰地 |
wú yán de; yī yǔ bù hōng de |
无言地;一语不轰地 |
wú yán de; yī yǔ bù hōng de |
Молча,
ни слова бум |
Molcha, ni slova bum |
29 |
没说话 |
méi shuōhuà |
没说话 |
méi shuōhuà |
Не
говорил |
Ne govoril |
30 |
silently |
silently |
默默 |
mòmò |
молча |
molcha |
31 |
muti |
muti |
穆蒂 |
mù dì |
мути |
muti |
32 |
African
medicines or magic charms that are prepared from plants, animals, etc. |
African medicines or magic
charms that are prepared from plants, animals, etc. |
从植物,动物等制备的非洲药物或魔法护身符。 |
cóng zhíwù, dòngwù děng
zhìbèi de fēizhōu yàowù huò mófǎ hùshēnfú. |
Африканские
лекарства
или
магические
чары,
которые
готовятся
из растений,
животных и т.
Д. |
Afrikanskiye lekarstva ili
magicheskiye chary, kotoryye gotovyatsya iz rasteniy, zhivotnykh i t. D. |
33 |
(在非洲用植物、动物等制成的)草药,土药,符咒 |
(Zài fēizhōu yòng
zhíwù, dòngwù děng zhì chéng de) cǎoyào, tǔ yào, fúzhòu |
(在非洲用植物,动物等制成的)草药,土药,符咒 |
(Zài fēizhōu yòng
zhíwù, dòngwù děng zhì chéng de) cǎoyào, tǔ yào, fúzhòu |
(сделано
в Африке с
растениями,
животными и т.
д.) травы,
лекарство
от земли,
заклинания |
(sdelano v Afrike s
rasteniyami, zhivotnymi i t. d.) travy, lekarstvo ot zemli, zaklinaniya |
34 |
any kind of
medicine |
any kind of medicine |
任何一种药 |
rènhé yī zhǒng yào |
Любой
вид
медицины |
Lyuboy vid meditsiny |
35 |
药 |
yào |
药 |
yào |
медицина |
meditsina |
36 |
mutilate |
mutilate |
毁伤 |
huǐshāng |
изувечить |
izuvechit' |
37 |
to damage sb's body very severely,
especially by cutting or tearing .off part of it |
to damage sb's body very severely,
especially by cutting or tearing.Off part of it |
严重损坏某人的身体,特别是通过切割或撕裂它的一部分 |
yánzhòng sǔnhuài mǒu rén de
shēntǐ, tèbié shì tōngguò qiēgē huò sī liè
tā de yībùfèn |
Очень
серьёзно
повредить
тело sb,
особенно порезав
или оторвав
его часть |
Ochen' ser'yozno povredit' telo sb, osobenno
porezav ili otorvav yego chast' |
38 |
使残废;使残缺不全;毁伤 |
shǐ cánfèi; shǐ
cánquē bùquán; huǐshāng |
使残废;使残缺不全;毁伤 |
shǐ cánfèi; shǐ
cánquē bùquán; huǐshāng |
Сделать
инвалидность,
сделать
дефект неполным; |
Sdelat' invalidnost', sdelat'
defekt nepolnym; |
39 |
The body had
been badly mutilated |
The body had been badly
mutilated |
身体严重残缺 |
shēntǐ yánzhòng
cánquē |
Тело
было сильно
изуродовано |
Telo bylo sil'no izurodovano |
40 |
尸体被严重毁伤 |
shītǐ bèi yánzhòng
huǐshāng |
尸体被严重毁伤 |
shītǐ bèi yánzhòng
huǐshāng |
Тело
было сильно
повреждено |
Telo bylo sil'no povrezhdeno |
41 |
身体严重残缺。 |
shēntǐ yánzhòng
cánquē. |
身体严重残缺。 |
shēntǐ yánzhòng
cánquē. |
Тело
серьезно
инвалид. |
Telo ser'yezno invalid. |
42 |
to damage sth
very badly |
To damage sth very badly |
非常糟糕地伤害 |
Fēicháng zāogāo
de shānghài |
Очень
сильно
повредить |
Ochen' sil'no povredit' |
43 |
严重损毁;毁坏 |
yánzhòng sǔnhuǐ;
huǐhuài |
严重损毁;毁坏 |
yánzhòng sǔnhuǐ;
huǐhuài |
Серьезно
поврежден |
Ser'yezno povrezhden |
44 |
非常糟糕地伤害 |
fēicháng zāogāo
de shānghài |
非常糟糕地伤害 |
fēicháng zāogāo
de shānghài |
Очень
сильно
больно |
Ochen' sil'no bol'no |
45 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
46 |
vandalize |
vandalize |
恶意破坏 |
èyì pòhuài |
бесчинствовать |
beschinstvovat' |
47 |
Intruders
slashed and mutilated several paintings |
Intruders slashed and mutilated
several paintings |
入侵者大幅削减并破坏了几幅画作 |
rùqīn zhě dàfú
xuējiǎn bìng pòhuàile jǐ fú huàzuò |
Злоумышленники
урезали и
изуродовали
несколько
картин |
Zloumyshlenniki urezali i
izurodovali neskol'ko kartin |
48 |
闯进来的人敦坏了好几幅油画 |
chuǎng jìn lái de rén
dūn huàile hǎojǐ fú yóuhuà |
闯进来的人敦坏了好几幅油画 |
chuǎng jìn lái de rén
dūn huàile hǎojǐ fú yóuhuà |
Люди,
которые
пришли,
разбили
несколько
картин. |
Lyudi, kotoryye prishli,
razbili neskol'ko kartin. |
49 |
mutilation |
mutilation |
断肢 |
duàn zhī |
увечье |
uvech'ye |
50 |
Thousands
suffered death or mutilation in the bomb blast |
Thousands suffered death or
mutilation in the bomb blast |
数千人在炸弹爆炸中遭受了死亡或残害 |
shù qiān rén zài zhàdàn
bàozhà zhōng zāoshòule sǐwáng huò cánhài |
Тысячи
людей
пострадали
от смерти
или увечья в
результате
взрыва
бомбы |
Tysyachi lyudey postradali ot
smerti ili uvech'ya v rezul'tate vzryva bomby |
51 |
在炸弹爆炸事件中,数千入被炸死,或成为残废 |
zài zhàdàn bàozhà shìjiàn
zhōng, shù qiān rù bèi zhà sǐ, huò chéngwéi cánfèi |
在炸弹爆炸事件中,数千入被炸死,或成为残废 |
zài zhàdàn bàozhà shìjiàn
zhōng, shù qiān rù bèi zhà sǐ, huò chéngwéi cánfèi |
В
результате
взрыва
бомбы
тысячи
людей были
убиты или
стали
инвалидами. |
V rezul'tate vzryva bomby
tysyachi lyudey byli ubity ili stali invalidami. |
52 |
mutineer |
mutineer |
叛变者 |
pànbiàn zhě |
мятежник |
myatezhnik |
53 |
a person who takes part in a mutiny |
a person who takes part in a mutiny |
参与叛变的人 |
cānyù pànbiàn de rén |
человек,
который
принимает
участие в
мятеже |
chelovek, kotoryy prinimayet uchastiye v
myatezhe |
54 |
叛变者;暴动者;反叛者 |
pànbiàn zhě; bàodòng
zhě; fǎnpàn zhě |
叛变者;暴动者;反叛者 |
pànbiàn zhě; bàodòng
zhě; fǎnpàn zhě |
Бунтарь;
бунтарь;
бунтарь |
Buntar'; buntar'; buntar' |
55 |
mutinous |
mutinous |
哗变 |
huábiàn |
мятежный |
myatezhnyy |
56 |
哗变 |
huábiàn |
哗变 |
huábiàn |
бунт |
bunt |
57 |
refusing to obey the orders of sb in
authority; wanting to do this |
refusing to obey the orders of sb in
authority; wanting to do this |
拒绝服从某人的命令;想要这样做 |
jùjué fúcóng mǒu rén de mìnglìng;
xiǎng yào zhèyàng zuò |
Отказ
подчиняться
приказам sb во
власти, желая
сделать это |
Otkaz podchinyat'sya prikazam sb vo vlasti,
zhelaya sdelat' eto |
58 |
不驯服的;
桀骜不驯的;有意反抗的 |
bù xùnfú de; jié'ào bù xùn de;
yǒuyì fǎnkàng de |
不驯服的;桀骜不驯的;有意反抗的 |
bù xùnfú de; jié'ào bù xùn de;
yǒuyì fǎnkàng de |
Неукротимый,
неуправляемый,
намеренно
мятежный |
Neukrotimyy, neupravlyayemyy,
namerenno myatezhnyy |
59 |
拒绝服从某人的命令;
想要这样做 |
jùjué fúcóng mǒu rén de mìnglìng;
xiǎng yào zhèyàng zuò |
拒绝服从某人的命令;想要这样做 |
jùjué fúcóng mǒu rén de
mìnglìng; xiǎng yào zhèyàng zuò |
Отказ
от
выполнения
чьего-либо
приказа, желание
сделать это |
Otkaz ot vypolneniya
ch'yego-libo prikaza, zhelaniye sdelat' eto |
60 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
61 |
rebelious |
rebelious |
rebelious |
rebelious |
rebelious |
rebelious |
62 |
mutinous workers |
mutinous workers |
叛变的工人 |
pànbiàn de gōngrén |
Мятежники |
Myatezhniki |
63 |
桀鸯不驯的工人 |
jié yāng bù xùn de
gōngrén |
桀鸯不驯的工人 |
jié yāng bù xùn de
gōngrén |
Непослушный
работник |
Neposlushnyy rabotnik |
64 |
a mutinous
expression |
a mutinous expression |
哗众取命的表达 |
huá zhòng qǔ mìng de
biǎodá |
мятежное
выражение |
myatezhnoye vyrazheniye |
65 |
反抗的神色 |
fǎnkàng de shénsè |
反抗的神色 |
fǎnkàng de shénsè |
Мятежный
взгляд |
Myatezhnyy vzglyad |
66 |
taking part in
a mutiny |
taking part in a mutiny |
参加叛变 |
cānjiā pànbiàn |
Принимая
участие в
мятеже |
Prinimaya uchastiye v myatezhe |
67 |
参与叛乱的;参与暴动的 |
cānyù pànluàn de;
cānyù bàodòng de |
参与叛乱的;参与暴动的 |
cānyù pànluàn de;
cānyù bàodòng de |
Участвуйте
в мятеже,
участвуйте
в беспорядках |
Uchastvuyte v myatezhe,
uchastvuyte v besporyadkakh |
68 |
mutinously |
mutinously |
mutinously |
mutinously |
mutinously |
mutinously |
69 |
mutiny |
mutiny |
兵变 |
bīngbiàn |
бунт |
bunt |
70 |
mutinies |
mutinies |
兵变 |
bīngbiàn |
бунты |
bunty |
71 |
the act of
refusing to obey the orders of sb in authority, especially by Soldiers or
sailors |
the act of refusing to obey the
orders of sb in authority, especially by Soldiers or sailors |
拒绝服从权威的命令的行为,特别是士兵或水手 |
jùjué fúcóng quánwēi de
mìnglìng de xíngwéi, tèbié shì shìbīng huò shuǐshǒu |
Акт
отказа
подчиняться
приказам
кого-либо во
власти,
особенно
солдатами
или моряками |
Akt otkaza podchinyat'sya
prikazam kogo-libo vo vlasti, osobenno soldatami ili moryakami |
72 |
(尤
指士兵或船员的)哗变,暴动 |
(yóu zhǐshìbīng huò
chuányuán de) huábiàn, bàodòng |
(尤指士兵或船员的)哗变,暴动 |
(yóu zhǐshìbīng huò
chuányuán de) huábiàn, bàodòng |
(особенно
солдат или
экипаж)
метаморфозы,
бунт |
(osobenno soldat ili ekipazh)
metamorfozy, bunt |
73 |
Discontent
among the ship’s crew finally led to the outbreak of mutiny |
Discontent among the ship’s
crew finally led to the outbreak of mutiny |
船员之间的不满最终导致了兵变的爆发 |
chuányuán zhī jiān de
bùmǎn zuìzhōng dǎozhìle bīngbiàn de bàofā |
Недовольство
экипажа
корабля в
итоге привело
к вспышке
мятежа |
Nedovol'stvo ekipazha korablya
v itoge privelo k vspyshke myatezha |
74 |
船员的不满情绪最终酿成了暴乱 |
chuányuán de bùmǎn qíngxù
zuìzhōng niàng chéngle bàoluàn |
船员的不满情绪最终酿成了暴乱 |
chuányuán de bùmǎn qíngxù
zuìzhōng niàng chéngle bào luàn |
Недовольство
экипажа в
итоге
привело к беспорядкам. |
Nedovol'stvo ekipazha v itoge
privelo k besporyadkam. |
75 |
the famous
movie,Mutiny on the Bounty; |
the famous movie,Mutiny on the
Bounty; |
着名的电影,叛逆的赏金; |
zhe míng de diànyǐng,
pànnì de shǎng jīn; |
Знаменитый
фильм «Мятеж
на милости»; |
Znamenityy fil'm «Myatezh na
milosti»; |
76 |
著名电影《叛舰喋血记》 |
zhùmíng diànyǐng “pàn jiàn
diéxuè jì” |
著名电影“叛舰喋血记” |
zhùmíng diànyǐng “pàn jiàn
diéxuè jì” |
Знаменитый
фильм
"Восстание
восстания" |
Znamenityy fil'm
"Vosstaniye vosstaniya" |
77 |
着名的电影,叛逆的赏金 |
zhe míng de diànyǐng,
pànnì de shǎng jīn |
着名的电影,叛逆的赏金 |
zhe míng de diànyǐng,
pànnì de shǎng jīn |
Знаменитый
фильм,
мятежный
щедрость |
Znamenityy fil'm, myatezhnyy
shchedrost' |
78 |
We have a
family mutiny on our hands! |
We have a family mutiny on our
hands! |
我们手上有一个家庭叛变! |
wǒmen shǒu shàng
yǒu yīgè jiātíng pànbiàn! |
У нас
на руках
семейный
мятеж! |
U nas na rukakh semeynyy
myatezh! |
79 |
我们家出了叛逆,需要处理 |
Wǒmen jiāchūle
pànnì, xūyào chǔlǐ |
我们家出了叛逆,需要处理 |
Wǒmen jiāchūle
pànnì, xūyào chǔlǐ |
Наша
семья
мятежна и
должна
иметь дело с |
Nasha sem'ya myatezhna i
dolzhna imet' delo s |
80 |
我们手上有一个家庭叛变! |
wǒmen shǒu shàng
yǒu yīgè jiātíng pànbiàn! |
我们手上有一个家庭叛变! |
wǒmen shǒu shàng
yǒu yīgè jiātíng pànbiàn! |
В
наших руках
семейное
восстание! |
V nashikh rukakh semeynoye
vosstaniye! |
81 |
mutinies |
Mutinies |
兵变 |
Bīngbiàn |
бунты |
bunty |
82 |
mutinying |
mutinying |
mutinying |
mutinying |
mutinying |
mutinying |
83 |
mutinied |
mutinied |
哗变 |
huábiàn |
взбунтовались |
vzbuntovalis' |
84 |
mutinied |
mutinied |
哗变 |
huábiàn |
взбунтовались |
vzbuntovalis' |
85 |
especially of
soldiers or sailors |
especially of soldiers or
sailors |
特别是士兵或水手 |
tèbié shì shìbīng huò
shuǐshǒu |
Особенно
солдат или
моряков |
Osobenno soldat ili moryakov |
86 |
尤指士兵或船员 |
yóu zhǐ shìbīng huò
chuányuán |
尤指士兵或船员 |
yóu zhǐshìbīng huò
chuányuán |
Особенно
солдат или
экипаж |
Osobenno soldat ili ekipazh |
87 |
to refuse to
obey the orders of sb in authority |
to refuse to obey the orders of
sb in authority |
拒绝服从权威的命令 |
jùjué fúcóng quánwēi de
mìnglìng |
Отказаться
подчиняться
приказам СБ
во власти |
Otkazat'sya podchinyat'sya
prikazam SB vo vlasti |
88 |
不服从;反抗_;反叛 |
bù fúcóng; fǎnkàng_;
fǎnpàn |
不服从;反抗_;反叛 |
bù fúcóng; fǎnkàng_;
fǎnpàn |
Неповиновение;
_ бунт; бунт |
Nepovinoveniye; _ bunt; bunt |
89 |
拒绝服从权威的命令 |
jùjué fúcóng quánwēi de
mìnglìng |
拒绝服从权威的命令 |
jùjué fúcóng quánwēi de
mìnglìng |
Отказ
подчиняться
власти |
Otkaz podchinyat'sya vlasti |
90 |
mutism |
mutism |
缄默症 |
jiānmò zhèng |
немота |
nemota |
91 |
medical |
medical |
医 |
yī |
медицинская |
meditsinskaya |
92 |
医 |
yī |
医 |
yī |
лечение |
lecheniye |
93 |
a medical
condition in which a person is unable to speak |
a medical condition in which a
person is unable to speak |
一个人无法说话的医疗状况 |
yīgè rén wúfǎ
shuōhuà de yīliáo zhuàngkuàng |
заболевание,
при котором
человек не
может говорить |
zabolevaniye, pri kotorom
chelovek ne mozhet govorit' |
94 |
缄默症;哑症 |
jiānmò zhèng; yǎ
zhèng |
缄默症;哑症 |
jiānmò zhèng; yǎ
zhèng |
Тихое
расстройство |
Tikhoye rasstroystvo |
95 |
mutt |
mutt |
傻子 |
shǎzi |
остолоп |
ostolop |
96 |
傻子 |
shǎzi |
傻子 |
shǎzi |
дурачить |
durachit' |
97 |
(informal) |
(informal) |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(Неофициальный) |
(Neofitsial'nyy) |
98 |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(Неофициальный) |
(Neofitsial'nyy) |
99 |
a dog,
especially one that is not of a particular breed |
a dog, especially one that is
not of a particular breed |
狗,特别是不属于特定品种的狗 |
gǒu, tèbié shì bù
shǔyú tèdìng pǐnzhǒng de gǒu |
собака,
особенно та,
которая не
принадлежит
к
определенной
породе |
sobaka, osobenno ta, kotoraya
ne prinadlezhit k opredelennoy porode |
100 |
狗,特别是不属于特定品种的狗 |
gǒu, tèbié shì bù
shǔyú tèdìng pǐnzhǒng de gǒu |
狗,特别是不属于特定品种的狗 |
gǒu, tèbié shì bù
shǔyú tèdìng pǐnzhǒng de gǒu |
Собаки,
особенно
собаки,
которые не
принадлежат
к
определенной
породе |
Sobaki, osobenno sobaki,
kotoryye ne prinadlezhat k opredelennoy porode |
|
狗;
杂种狗 |
gǒu; zázhǒng gǒu |
狗;杂种狗 |
gǒu; zázhǒng gǒu |
Собака;
дворняга |
Sobaka; dvornyaga |
102 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
103 |
mongrel |
mongrel |
杂种 |
zázhǒng |
дворняжка |
dvornyazhka |
104 |
mutter |
mutter |
咕哝 |
gūnóng |
бормотание |
bormotaniye |
105 |
~ (sth) (to sb/yourself) (about sth) to
speak or say sth in a quiet voice that is difficult to hear, especially
because you are annoyed about sth |
~ (sth) (to sb/yourself) (about sth) to
speak or say sth in a quiet voice that is difficult to hear, especially
because you are annoyed about sth |
〜(某事)(对某事)(约某事)以一种难以听到的安静的声音说话或说话,特别是因为你对某事感到恼火 |
〜(mǒu shì)(duì mǒu
shì)(yuē mǒu shì) yǐ yī zhǒng nányǐ tīng
dào de ānjìng de shēngyīn shuōhuà huò shuōhuà, tèbié
shì yīnwèi nǐ duì mǒu shì gǎndào nǎohuǒ |
Тихим
голосом,
который
трудно
услышать, особенно
потому, что
вы
раздражены |
Tikhim golosom, kotoryy trudno uslyshat',
osobenno potomu, chto vy razdrazheny |
106 |
嘀咕;嚇嚷: |
dígū; xià rǎng: |
嘀咕;吓嚷: |
dígū; xià rǎng: |
Are;
напугать: |
Are; napugat': |
107 |
How dare she, he muttered under his breath |
How dare she, he muttered under
his breath |
她怎么敢,他低声咕。道 |
Tā zěnme gǎn,
tā dī shēng gū. Dào |
Как
она посмела,
пробормотал
он себе под
нос? |
Kak ona posmela, probormotal on
sebe pod nos? |
108 |
他轻声嘀咕道:她怎么敢 |
tā qīngshēng
dígū dào: Tā zěnme gǎn |
他轻声嘀咕道:她怎么敢 |
tā qīngshēng
dígū dào: Tā zěnme gǎn |
Он
тихо
прошептал:
как она
посмела |
On tikho prosheptal: kak ona
posmela |
109 |
她怎么敢,他低声咕。道 |
tā zěnme gǎn,
tā dī shēng gū. Dào |
她怎么敢,他低声咕。道 |
tā zěnme gǎn,
tā dī shēng gū. Dào |
Как
она посмела,
прошептал
он. дорога |
Kak ona posmela, prosheptal on.
doroga |
110 |
She just sat
there muttering to herself |
She just sat there muttering to
herself |
她只是坐在那里喃喃自语 |
tā zhǐ shì zuò zài
nàlǐ nán nán zì yǔ |
Она
просто
сидела там и
бормотала
себе под нос. |
Ona prosto sidela tam i
bormotala sebe pod nos. |
111 |
她坐在那儿独自唧唧咕咕的 |
tā zuò zài nà'er dúzì
jījī gū gū de |
她坐在那儿独自唧唧咕咕的 |
tā zuò zài nà'er dúzì
jījī gū gū de |
Она
сидит там
одна |
Ona sidit tam odna |
112 |
她只是坐在那里喃喃自语。 |
tā zhǐ shì zuò zài
nàlǐ nán nán zì yǔ. |
她只是坐在那里喃喃自语。 |
tā zhǐ shì zuò zài
nàlǐ nán nán zì yǔ. |
Она
просто села
и
пробормотала
про себя. |
Ona prosto sela i probormotala
pro sebya. |
113 |
muttered
something about needing to get back to work |
Muttered something about
needing to get back to work |
嘀咕着需要重新开始工作的事情 |
Dígūzhe xūyào
chóngxīn kāishǐ gōngzuò de shìqíng |
Пробормотал
что-то о
необходимости
вернуться к
работе |
Probormotal chto-to o
neobkhodimosti vernut'sya k rabote |
114 |
我嘀咕着说要接着干活了 |
wǒ dígūzhe shuō
yào jiēzhe gàn huóle |
我嘀咕着说要接着干活了 |
wǒ dígūzhe shuō
yào jiēzhe gàn huóle |
Я
застонала и
сказала, что
должна
работать. |
YA zastonala i skazala, chto
dolzhna rabotat'. |
115 |
~ (about sth) to complain about sth, without
saying publicly what you think |
〜(Yuē......)
Bàoyuàn mǒu shì, què méiyǒu gōngkāi shuō chū
nǐ de xiǎngfǎ |
〜(约......)抱怨某事,却没有公开说出你的想法 |
~ (about sth) to complain about
sth, without saying publicly what you think |
~ (о
чем-то)
жаловаться
на что-то, не
говоря публично,
что вы
думаете |
~ (o chem-to) zhalovat'sya na
chto-to, ne govorya publichno, chto vy dumayete |
116 |
(私下)抱怨,.发牢骚 |
(sīxià) bàoyuàn. Fā
láosāo |
(私下)抱怨。发牢骚 |
(private) complain, complain |
(личное)
жаловаться,
жаловаться |
(lichnoye) zhalovat'sya,
zhalovat'sya |
117 |
synonym |
dàimíngcí |
代名词 |
Synonym |
синоним |
sinonim |
118 |
grumble |
jī |
叽 |
Grumble |
ворчать |
vorchat' |
119 |
Workers continued to
mutter about the management. |
gōngrén jìxù dígūzhe
guǎnlǐ céng. |
工人继续嘀咕着管理层。 |
Workers continued to
mutter about the management. |
Рабочие
продолжали
бормотать
об управлении. |
Rabochiye prodolzhali bormotat' ob
upravlenii. |
120 |
工人私下对资方还是有怨言 |
Gōngrén sīxià duì
zīfāng háishì yǒu yuànyán |
工人私下对资方还是有怨言 |
Workers still complain about
the employer privately. |
Работники
до сих пор
жалуются на
работодателя
в частном
порядке. |
Rabotniki do sikh por
zhaluyutsya na rabotodatelya v chastnom poryadke. |
121 |
工人继续嘀咕着管理层 |
gōngrén jìxù dígūzhe
guǎnlǐ céng |
工人继续嘀咕着管理层 |
Workers continue to slap
management |
Рабочие
продолжают
шлепать
управление |
Rabochiye prodolzhayut shlepat'
upravleniye |
122 |
a quiet sound
or words that are difficult to hear |
ānjìng de
shēngyīn huò nányǐ tīng dào de dāncí |
安静的声音或难以听到的单词 |
a quiet sound or words that are
difficult to hear |
тихий
звук или
слова,
которые
трудно
услышать |
tikhiy zvuk ili slova, kotoryye
trudno uslyshat' |
123 |
嘀咕;嘟哝;低语声 |
dígū; dūnong;
dīyǔ shēng |
嘀咕;嘟哝;低语声 |
Mutter; whisper |
Бормочет
шепот |
Bormochet shepot |
124 |
安静的声音或难以听到的单词 |
ānjìng de
shēngyīn huò nányǐ tīng dào de dāncí |
安静的声音或难以听到的单词 |
Quiet voice or hard to hear
words |
Тихий
голос или
плохо
слышимые
слова |
Tikhiy golos ili plokho
slyshimyye slova |
125 |
the soft
mutter of voices |
shēngyīn de
qīngshēng dígū |
声音的轻声嘀咕 |
The soft mutter of voices |
Мягкое
бормотание
голосов |
Myagkoye bormotaniye golosov |
126 |
柔和的低语声 |
róuhé de dīyǔ
shēng |
柔和的低语声 |
Soft whisper |
Тихий
шепот |
Tikhiy shepot |
127 |
muttering |
gūnóng |
咕哝 |
Muttering |
бормотание |
bormotaniye |
128 |
also |
yě |
也 |
Also |
также |
takzhe |
129 |
mutterings |
liǎng shēng |
两声 |
Mutterings |
бормотание |
bormotaniye |
130 |
complaints that you express privately rather
than openly |
nǐ sīxià ér bùshì
gōngkāi biǎodá de bàoyuàn |
你私下而不是公开表达的抱怨 |
Complaints that you
express privately rather than openly |
Жалобы,
которые вы
выражаете в
частном порядке,
а не открыто |
Zhaloby, kotoryye vy vyrazhayete v chastnom
poryadke, a ne otkryto |
131 |
(私下的)抱怨,牢骚 |
(sīxià de) bàoyuàn, láosāo |
(私下的)抱怨,牢骚 |
(private) complaints,
complaints |
(частные)
жалобы,
жалобы |
(chastnyye) zhaloby, zhaloby |
132 |
there have been mutterings about his leadership |
guānyú tā de
lǐngdǎo nénglì yīzhí zài dígū |
关于他的领导能力一直在嘀咕 |
There have been mutterings
about your leadership |
Там
были
бормотания
о вашем
руководстве |
Tam byli bormotaniya o vashem
rukovodstve |
133 |
底下对他的领导一直怨声不断 |
dǐxia duì tā de
lǐngdǎo yīzhí yuàn shēng bùduàn |
底下对他的领导一直怨声不断 |
The boss’s leadership has been
constantly complaining |
Руководство
босса
постоянно
жалуется |
Rukovodstvo bossa postoyanno
zhaluyetsya |
134 |
words that you
speak very quietly to yourself |
nǐ duì zìjǐ shuō
dé fēicháng ānjìng dehuà |
你对自己说得非常安静的话 |
Words that you speak very
quietly to yourself |
Слова,
которые вы
говорите
себе очень
тихо |
Slova, kotoryye vy govorite
sebe ochen' tikho |
135 |
喃喃自语 |
nán nán zì yǔ |
喃喃自语 |
self-mumbling |
бормотание |
bormotaniye |
136 |
mutton |
yángròu |
羊肉 |
Mutton |
баранина |
baranina |
137 |
meat from a fully grown sheep |
láizì chéngnián miányáng de ròu |
来自成年绵羊的肉 |
Meat from a fully grown
sheep |
Мясо
от взрослой
овцы |
Myaso ot vzrosloy ovtsy |
138 |
羊肉 |
yángròu |
羊肉 |
Lamb |
баранина |
baranina |
139 |
compare |
xiāng bǐ |
相比 |
Compare |
сравнить |
sravnit' |
140 |
lamb |
yángròu |
羊肉 |
Lamb |
баранина |
baranina |
141 |
mutton dressed
as lamb ( informal, disapproving) used to describe a woman who is trying to look younger than
she really is, especially by wearing clothes that are designed for young
people |
yángròu dǎbàn chéng
yángròu (fēi zhèngshì, bù zànchéng), yòng lái miáoshù yīgè
nǚrén, tā shìtú kàn qǐlái bǐ shíjì shang gēng
niánqīng, tèbié shì chuānzhuó zhuān wèi niánqīng rén
shèjì de yīfú |
羊肉打扮成羊肉(非正式,不赞成),用来描述一个女人,她试图看起来比实际上更年轻,特别是穿着专为年轻人设计的衣服 |
Mutton dressed as lamb (
informal, disapproving) used to describe a woman who is trying to look
younger than she really is, especially by wearing clothes that are designed
for young people |
Баранина,
одетая как
ягненок
(неформально,
неодобрительно),
использовалась
для описания
женщины,
которая
пытается
выглядеть моложе,
чем она есть
на самом
деле,
особенно в
одежде,
предназначенной
для молодых
людей. |
Baranina, odetaya kak yagnenok
(neformal'no, neodobritel'no), ispol'zovalas' dlya opisaniya zhenshchiny,
kotoraya pytayetsya vyglyadet' molozhe, chem ona yest' na samom dele,
osobenno v odezhde, prednaznachennoy dlya molodykh lyudey. |
142 |
扮俏的女人;老来俏 |
bàn qiào de nǚrén;
lǎo lái qiào |
扮俏的女人;老来俏 |
a woman who looks good; |
женщина,
которая
хорошо
выглядит; |
zhenshchina, kotoraya khorosho
vyglyadit; |
143 |
mutton chops |
yángròu páigǔ |
羊肉排骨 |
Mutton chops |
Котлеты
из баранины |
Kotlety iz baraniny |
144 |
also |
yě |
也 |
Also |
также |
takzhe |
145 |
mutton chop
whiskers |
yángròu duò húxū |
羊肉剁胡须 |
Mutton chop whiskers |
Бараньи
отбивные |
Baran'i otbivnyye |
146 |
hair at the
sides of a man’s face which is grown so that it is very wide and round in
shape at the bottom |
zài yīgè nánrén de
liǎn de liǎng cè de tóufǎ shēngzhǎng, shǐ qí
zài dǐbù fēicháng kuān hé yuán xíng |
在一个男人的脸的两侧的头发生长,使其在底部非常宽和圆形 |
Hair at the sides of a man’s
face which is grown so that it is very wide and round in shape at the bottom |
Волосы
по бокам
мужского
лица,
которые растут
так, чтобы
они были
очень
широкими и
округлой
формы на дне |
Volosy po bokam muzhskogo
litsa, kotoryye rastut tak, chtoby oni byli ochen' shirokimi i okrugloy formy
na dne |
147 |
羊排络腮胡(长于脸颊两边,底部呈宽圆形) |
yáng pái luòsāi hú
(chángyú liǎnjiá liǎngbiān, dǐbù chéng kuān yuán
xíng) |
羊排络腮胡(长于脸颊两边,底部呈宽圆形) |
Lamb chops (longer than the
cheeks, the bottom is wide and round) |
Бараньи
отбивные
(длиннее щек,
низ широкий и
круглый) |
Baran'i otbivnyye (dlinneye
shchek, niz shirokiy i kruglyy) |
148 |
mutual |
xiānghù |
相互 |
Mut |
взаимное |
vzaimnoye |
149 |
used to describe feelings that two or more
people have for each other equally, or actions that affect two or more people
equally |
yòng yú miáoshù liǎng gè huò liǎng
gè yǐshàng de rén duì bǐcǐ píngděng de gǎnshòu,
huòzhě píngděng dì yǐngxiǎng liǎng gè huò gèng
duō rén de xíngwèi |
用于描述两个或两个以上的人对彼此平等的感受,或者平等地影响两个或更多人的行为 |
Used to describe feelings
that two or more people have for each other equally, or actions that affect
two or more people |
Используется
для
описания
чувств,
которые два
или более
человека
испытывают
друг к другу
одинаково,
или
действий,
которые затрагивают
двух или
более людей |
Ispol'zuyetsya dlya opisaniya chuvstv,
kotoryye dva ili boleye cheloveka ispytyvayut drug k drugu odinakovo, ili
deystviy, kotoryye zatragivayut dvukh ili boleye lyudey |
150 |
相互的;彼此的 |
xiānghù de; bǐcǐ
de |
相互的;彼此的 |
Mutual |
Друг
друга; друг к
другу |
Drug druga; drug k drugu |
151 |
mutual
respect/understanding |
xiānghù
zūnzhòng/lǐjiě |
相互尊重/理解 |
Mutual respect/understanding |
Взаимное
уважение /
понимание |
Vzaimnoye uvazheniye /
ponimaniye |
152 |
相互的尊* /理解 |
xiānghù de zūn*
/lǐjiě |
相互的尊*
/理解 |
Mutual respect* / understanding |
Взаимное
уважение * /
понимание |
Vzaimnoye uvazheniye * /
ponimaniye |
153 |
相互尊重/理解 |
xiānghù
zūnzhòng/lǐjiě |
相互尊重/理解 |
Mutual respect/understanding |
Взаимное
уважение /
понимание |
Vzaimnoye uvazheniye /
ponimaniye |
154 |
mutual support/aid |
xiānghù zhīchí/yuánzhù |
相互支持/援助 |
Mutual support/aid |
Взаимная
поддержка /
помощь |
Vzaimnaya podderzhka / pomoshch' |
155 |
相互的支持/帮助 |
xiānghù de
zhīchí/bāngzhù |
相互的支持/帮助 |
Mutual support/help |
Взаимная
поддержка /
помощь |
Vzaimnaya podderzhka /
pomoshch' |
156 |
don't like
her, and I think the feeling is mutual ( she doesn’t
like me either). |
bù xǐhuān tā,
wǒ juédé zhè zhǒng gǎnjué shì xiānghù de (tā yě
bù xǐhuān wǒ). |
不喜欢她,我觉得这种感觉是相互的(她也不喜欢我)。 |
Don't like her, and I think the
feeling is mutual ( she doesn’t like me either). |
Она
мне не
нравится, и я
думаю, что
это взаимное
чувство (я ей
тоже не
нравлюсь). |
Ona mne ne nravitsya, i ya
dumayu, chto eto vzaimnoye chuvstvo (ya yey tozhe ne nravlyus'). |
157 |
我不喜欢她,我觉得她也不喜欢我 |
Wǒ bù xǐhuān
tā, wǒ juédé tā yě bù xǐhuān wǒ |
我不喜欢她,我觉得她也不喜欢我 |
I don't like her, I don't think
she likes me either. |
Она
мне не
нравится, я
не думаю, что
я ей тоже нравлюсь. |
Ona mne ne nravitsya, ya ne
dumayu, chto ya yey tozhe nravlyus'. |
158 |
shared by two
or more people |
yóu liǎng gè huò gèng
duō rén gòngxiǎng |
由两个或更多人共享 |
Shared by two or more people |
Разделяется
двумя или
более
людьми |
Razdelyayetsya dvumya ili
boleye lyud'mi |
159 |
共有的;共同的 |
gòngyǒu de; gòngtóng de |
共有的;共同的 |
Common |
Общие;
общий |
Obshchiye; obshchiy |
160 |
we met at the
home of a mutual friend |
wǒmen zài yīgè
gòngtóng de péngyǒu de jiālǐ jiànmiàn |
我们在一个共同的朋友的家里见面 |
We met at the home of a mutual
friend |
Мы
встретились
в доме
общего
друга |
My vstretilis' v dome obshchego
druga |
161 |
我们在左也此都认识的朋友家中会面 |
wǒmen zài zuǒ yě
cǐ dōu rènshì de péngyǒu jiāzhōng huìmiàn |
我们在左也此都认识的朋友家中会面 |
We met at the friends’ homes
that we all know on the left. |
Мы
встретились
в домах
друзей,
которые мы все
знаем слева. |
My vstretilis' v domakh druzey,
kotoryye my vse znayem sleva. |
162 |
我们在一个共同的朋友的家里见面 |
wǒmen zài yīgè
gòngtóng de péngyǒu de jiālǐ jiànmiàn |
我们在一个共同的朋友的家里见面 |
We meet at the home of a mutual
friend. |
Мы
встречаемся
в доме
общего
друга. |
My vstrechayemsya v dome
obshchego druga. |
163 |
They soon
discovered a mutuaf interest in music |
tāmen hěn kuài jiù
fāxiànle duì yīnyuè de xìngqù |
他们很快就发现了对音乐的兴趣 |
They soon discovered a mutuaf
interest in music |
Вскоре
они
обнаружили
взаимный
интерес к музыке |
Vskore oni obnaruzhili vzaimnyy
interes k muzyke |
164 |
他们很快发现对音乐有着共同的兴趣 |
tāmen hěn kuài
fāxiàn duì yīnyuè yǒuzhe gòngtóng de xìngqù |
他们很快发现对音乐有着共同的兴趣 |
They soon found a common
interest in music. |
Вскоре
они нашли
общий
интерес к
музыке. |
Vskore oni nashli obshchiy
interes k muzyke. |
165 |
mutuality |
xiānghù guānxì |
相互关系 |
Mutuality |
взаимность |
vzaimnost' |
166 |
(formal) |
(zhèngshì) |
(正式) |
(formal) |
(Формальная) |
(Formal'naya) |
167 |
mutual
fund |
gòngtóng jījīn |
共同基金 |
Mutual fund |
Взаимный
фонд |
Vzaimnyy fond |
168 |
unit trust |
dānwèi xìntuō |
单位信托 |
Unit trust |
Подразделение
доверия |
Podrazdeleniye doveriya |
169 |
mutually |
xiānghù |
相互 |
Mut |
взаимно |
vzaimno |
170 |
felt or done equally by two or more people |
liǎng gè huò liǎng gè yǐshàng
de rén píngděng dì gǎnshòu huò wánchéng |
两个或两个以上的人平等地感受或完成 |
Felt or done equally by
two or more people |
Чувствовали
или делали
одинаково
два или
более
человека |
Chuvstvovali ili delali odinakovo dva ili
boleye cheloveka |
171 |
相互地;彼此;共同地 |
xiānghù de;
bǐcǐ; gòngtóng de |
相互地;彼此;共同地 |
Mutual; mutual; common |
Взаимный,
взаимный,
общий |
Vzaimnyy, vzaimnyy, obshchiy |
172 |
a mutually
beneficial/supportive relationship |
hùlì/zhīchí de guānxì |
互利/支持的关系 |
Aonly beneficial/supportive
relationship |
Только
выгодные /
поддерживающие
отношения |
Tol'ko vygodnyye /
podderzhivayushchiye otnosheniya |
173 |
互惠 /互助的关系 |
hùhuì/hùzhù de guānxì |
互惠/互助的关系 |
Reciprocal / mutual help
relationship |
Взаимные
/
взаимопомощи
отношения |
Vzaimnyye / vzaimopomoshchi
otnosheniya |
174 |
Can we find a
mutually convenient time to meet? |
wǒmen néng zhǎodào
xiānghù fāngbiàn de shíjiān jiànmiàn ma? |
我们能找到相互方便的时间见面吗? |
Can we find a mutual convenient
time to meet? |
Можем
ли мы найти
взаимное
удобное
время для
встречи? |
Mozhem li my nayti vzaimnoye
udobnoye vremya dlya vstrechi? |
175 |
我们可以找个双方都适当的时间会面吗? |
Wǒmen kěyǐ
zhǎo gè shuāngfāng dōu shìdàng de shíjiān huìmiàn
ma? |
我们可以找个双方都适当的时间会面吗? |
Can we find a time for both
parties to meet properly? |
Можем
ли мы найти
время для
обеих
сторон встретиться
должным
образом? |
Mozhem li my nayti vremya dlya
obeikh storon vstretit'sya dolzhnym obrazom? |
176 |
the two views are not mutually exclusive ( both can be
true at the same time) |
Zhè liǎng gè guāndiǎn bìng bù
xiānghù páichì (liǎng zhě dōu kěyǐ tóngshí wéi
zhēn) |
这两个观点并不相互排斥(两者都可以同时为真) |
The two views are not
mutually exclusive ( both can be true at the same time) |
Два
представления
не являются
взаимоисключающими
(оба могут
быть
истинными
одновременно) |
Dva predstavleniya ne yavlyayutsya
vzaimoisklyuchayushchimi (oba mogut byt' istinnymi odnovremenno) |
177 |
这两种观点并不互相排斥 |
zhè liǎng zhǒng
guāndiǎn bìng bù hù xiàng páichì |
这两种观点并不互相排斥 |
These two views are not
mutually exclusive |
Эти
два мнения
не являются
взаимоисключающими |
Eti dva mneniya ne yavlyayutsya
vzaimoisklyuchayushchimi |
178 |
Muzak |
yīnyuè chuánsòngdài
xiāngduì |
音乐传送带相对 |
Muzak |
Мьюзек |
M'yuzek |
179 |
(often disapproving) |
(jīngcháng bù zànchéng) |
(经常不赞成) |
(often disapproving) |
(часто
неодобрительно) |
(chasto neodobritel'no) |
180 |
continuous
recorded music that is played in shops, restaurants, airports, etc. |
liánxù lùzhì de yīnyuè,
zài shāngdiàn, cānguǎn, jīchǎng děng bòfàng. |
连续录制的音乐,在商店,餐馆,机场等播放。 |
Continuous recorded music that
is played in shops, restaurants, airports, etc. |
Непрерывно
записанная
музыка,
которую играют
в магазинах,
ресторанах,
аэропортах
и т. Д. |
Nepreryvno zapisannaya muzyka,
kotoruyu igrayut v magazinakh, restoranakh, aeroportakh i t. D. |
181 |
米尤扎克背景音乐(常在商店、饭店、机场等地连续播放) |
Mǐ yóu zhā kè
bèijǐng yīnyuè (cháng zài shāngdiàn, fàndiàn,
jīchǎng děng dì liánxù bòfàng) |
米尤扎克背景音乐(常在商店,饭店,机场等地连续播放) |
Miyuzac background music (often
played continuously in shops, restaurants, airports, etc.) |
Фоновая
музыка
Миюзака
(часто
играет постоянно
в магазинах,
ресторанах,
аэропортах и
т. Д.) |
Fonovaya muzyka Miyuzaka
(chasto igrayet postoyanno v magazinakh, restoranakh, aeroportakh i
t. D.) |
182 |
muzzle |
qiāng kǒu |
枪口 |
Muzzle |
морда |
morda |
183 |
the nose and
mouth of an animal, especially a dog or a horse |
dòngwù de bízi hé
zuǐbā, tèbié shì gǒu huò mǎ |
动物的鼻子和嘴巴,特别是狗或马 |
The nose and mouth of an
animal, especially a dog or a horse |
Нос и
рот
животного,
особенно
собаки или
лошади |
Nos i rot zhivotnogo, osobenno
sobaki ili loshadi |
184 |
(狗、.马等动物的)口鼻 |
(gǒu,. Mǎ děng dòngwù de)
kǒu bí |
(狗,。马等动物的)口鼻 |
(nose of dogs, horses,
etc.) |
(нос
собак,
лошадей и т. д.) |
(nos sobak, loshadey i t. d.) |
185 |
picture page
R028 |
túpiàn yè R028 |
图片页R028 |
Picture page R028 |
Картинная
страница R028 |
Kartinnaya stranitsa R028 |
186 |
compare |
xiāng bǐ |
相比 |
Compare |
сравнить |
sravnit' |
187 |
snout |
wěn |
吻 |
Snout |
рыло |
rylo |
188 |
吻 |
wěn |
吻 |
kiss |
поцелуй |
potseluy |
189 |
a device made
of leather or plastic that you put over the nose and mouth of an animal,
especially a dog, to prevent it from biting people |
yòng pígé huò sùliào zhì chéng
de zhuāngzhì, fàng zài dòngwù de bízi hé zuǐ shàng, tèbié shì
gǒu, yǐ fángzhǐ tā yǎo rén |
用皮革或塑料制成的装置,放在动物的鼻子和嘴上,特别是狗,以防止它咬人 |
a device made of leather or
plastic that you put over the nose and mouth of an animal, especially a dog,
to prevent it from biting people |
устройство
из кожи или
пластика,
которое вы
надеваете
на нос и рот
животного,
особенно
собаки,
чтобы оно не
кусало
людей |
ustroystvo iz kozhi ili
plastika, kotoroye vy nadevayete na nos i rot zhivotnogo, osobenno sobaki,
chtoby ono ne kusalo lyudey |
190 |
(防止动物咬人的,)口套 |
(fángzhǐ dòngwù yǎo
rén de) kǒu tào |
(防止动物咬人的)口套 |
(to prevent animals from
biting,) mouth sets |
(чтобы
животные не
кусались) |
(chtoby zhivotnyye ne kusalis') |
191 |
用皮革或塑料制成的装置,放在动物的鼻子和嘴上,特别是狗,以防止它咬人 |
yòng pígé huò sùliào zhì chéng
de zhuāngzhì, fàng zài dòngwù de bízi hé zuǐ shàng, tèbié shì
gǒu, yǐ fángzhǐ tā yǎo rén |
用皮革或塑料制成的装置,放在动物的鼻子和嘴上,特别是狗,以防止它咬人 |
a device made of leather or
plastic placed on the nose and mouth of an animal, especially a dog, to
prevent it from biting |
устройство
из кожи или
пластика,
помещаемое
в нос и рот
животного,
особенно
собаки, для
предотвращения
его укуса |
ustroystvo iz kozhi ili
plastika, pomeshchayemoye v nos i rot zhivotnogo, osobenno sobaki, dlya
predotvrashcheniya yego ukusa |
192 |
the open end
of a gun, where the bullets come out |
qiāng de kāikǒu
duān, zǐdàn chūlái dì dìfāng |
枪的开口端,子弹出来的地方 |
The open end of a gun, where
the bullets come out |
Открытый
конец
пистолета,
из которого
выходят
пули |
Otkrytyy konets pistoleta, iz
kotorogo vykhodyat puli |
193 |
枪口;炮口 |
qiāng kǒu, pào kǒu |
枪口,炮口 |
Muzzle |
Морда,
дуло |
Morda, dulo |
194 |
to put a
muzzle over a dog's head to prevent it from biting people |
jiāng qiāng kǒu
fàng zài gǒu de tóu shàng yǐ fángzhǐ tā yǎo rén |
将枪口放在狗的头上以防止它咬人 |
To put a muzzle over a dog's
head to prevent it from biting people |
Надеть
намордник
на голову
собаки,
чтобы она не
кусала
людей |
Nadet' namordnik na golovu
sobaki, chtoby ona ne kusala lyudey |
195 |
(给狗)戴口套 |
(gěi gǒu) dài
kǒu tào |
(给狗)戴口套 |
(to the dog) wearing a
mouthpiece |
(собаке)
носить
мундштук |
(sobake) nosit' mundshtuk |
196 |
to prevent sb
from expressing their opinions in public as they want to |
fángzhǐ mǒu rén zài
gōngkāi chǎnghé biǎodá tāmen de yìjiàn |
防止某人在公开场合表达他们的意见 |
To prevent sb from expressing
their opinions in public as they want to |
Чтобы
sb не
высказывал
свое мнение
публично,
как они
хотят |
Chtoby sb ne vyskazyval svoye
mneniye publichno, kak oni khotyat |
197 |
压制,钳制(言论);使缄默 |
yāzhì, qiánzhì (yánlùn);
shǐ jiānmò |
压制,钳制(言论);使缄默 |
Suppress, restrain (speak);
make silence |
Подавлять,
сдерживать
(говорить),
молчать |
Podavlyat', sderzhivat'
(govorit'), molchat' |
198 |
synonym |
dàimíngcí |
代名词 |
Synonym |
синоним |
sinonim |
199 |
gag |
chākēdǎhùn |
插科打诨 |
Gag |
кляп |
klyap |
200 |
They accused
the government of muzzling the press |
tāmen zhǐzé
zhèngfǔ fěibàng méitǐ |
他们指责政府诽谤媒体 |
They accused the government of
muzzling the press |
Они
обвинили
правительство
в морде
прессы |
Oni obvinili pravitel'stvo v
morde pressy |
201 |
他们指责政府压制新闻自由 |
tāmen zhǐzé
zhèngfǔ yāzhì xīnwén zìyóu |
他们指责政府压制新闻自由 |
They accuse the government of
suppressing freedom of the press |
Они
обвиняют
правительство
в
подавлении свободы
прессы |
Oni obvinyayut pravitel'stvo v
podavlenii svobody pressy |
202 |
muzzy |
fādāi de |
发呆的 |
Muzzy |
поддатый |
poddatyy |
203 |
发呆的 |
fādāi de |
发呆的 |
Daze |
поддатый |
poddatyy |
204 |
( informal) |
(fēi zhèngshì) |
(非正式) |
(informal) |
(Неофициальный) |
(Neofitsial'nyy) |
205 |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(非正式) |
(informal) |
(Неофициальный) |
(Neofitsial'nyy) |
206 |
unable to think in a clear way |
wúfǎ yǐ qīngxī de
fāngshì sīkǎo |
无法以清晰的方式思考 |
Unable to think in a
clear way |
Невозможно
ясно
мыслить |
Nevozmozhno yasno myslit' |
207 |
头脑混乱的;迷糊的 |
tóunǎo hǔnluàn de;
míhú de |
头脑混乱的;迷糊的 |
Confused |
Запутанный,
запутаться |
Zaputannyy, zaputat'sya |
208 |
无法以清晰的方式思考 |
wúfǎ yǐ
qīngxī de fāngshì sīkǎo |
无法以清晰的方式思考 |
Can't think in a clear way |
Не
могу ясно
мыслить |
Ne mogu yasno myslit' |
209 |
a muzzy head |
yīgè móhú de nǎodai |
一个模糊的脑袋 |
a muzzy head |
мордашка |
mordashka |
210 |
稀里糊涂的大脑 |
xīlihútú de dànǎo |
稀里糊涂的大脑 |
Dirty brain |
Грязный
мозг |
Gryaznyy mozg |
211 |
those drugs
made me feel muzzy. |
nàxiē yàowù ràng wǒ
juédé móhú. |
那些药物让我觉得模糊。 |
Those drugs made me feel muzzy. |
Эти
наркотики
заставили
меня
чувствовать
себя мутно. |
Eti narkotiki zastavili menya
chuvstvovat' sebya mutno. |
212 |
那些药使我昏昏欲睡 |
Nàxiē yào shǐ wǒ
hūn hūn yù shuì |
那些药使我昏昏欲睡 |
Those medicines make me sleepy |
Эти
лекарства
заставляют
меня спать |
Eti lekarstva zastavlyayut
menya spat' |
213 |
not clear |
bù qīngchǔ |
不清楚 |
Not clear |
Не
ясно |
Ne yasno |
214 |
模模糊糊的;不清蹇的 |
mó móhú hú de; bù qīng
jiǎn de |
模模糊糊的;不清蹇的 |
Vague; unclear |
Расплывчато,
неясно |
Rasplyvchato, neyasno |
215 |
a muzzy voice |
yīgè móhú de
shēngyīn |
一个模糊的声音 |
a muzzy voice |
глухой
голос |
glukhoy golos |
216 |
模糊不清的声音 |
móhú bù qīng de
shēngyīn |
模糊不清的声音 |
Blurred voice |
Размытый
голос |
Razmytyy golos |
217 |
muzzy plans |
móhú de jìhuà |
模糊的计划 |
Muzzy plans |
Маззи
планы |
Mazzi plany |
218 |
过于笼统的计划 |
guòyú lǒngtǒng de
jìhuà |
过于笼统的计划 |
Overly general plan |
Чрезмерно
общий план |
Chrezmerno obshchiy plan |
219 |
模糊的计划 |
móhú de jìhuà |
模糊的计划 |
Blurred plan |
Размытый
план |
Razmytyy plan |
220 |
MV abbr (used before the name of a
ship) motor vessel |
MV abbr(zài chuán míngqián
shǐyòng) jīdòng chuán |
MV
abbr(在船名前使用)机动船 |
MV abbr (used before the name
of a ship) |
MV abbr
(используется
перед
названием
корабля) |
MV abbr (ispol'zuyetsya pered
nazvaniyem korablya) |
221 |
(用于船名前)内燃机船 |
(yòng yú chuán míngqián) nèiránjī chuán |
(用于船名前)内燃机船 |
(for the name of the
ship) internal combustion engine ship |
(по
названию
корабля)
судно с
двигателем
внутреннего
сгорания |
(po nazvaniyu korablya) sudno s dvigatelem
vnutrennego sgoraniya |
222 |
the MV Puma |
MV Puma |
MV Puma |
The MV Puma |
М.В.
Пума |
M.V. Puma |
223 |
美洲狮号机动船 |
měizhōu shī hào
jīdòng chuán |
美洲狮号机动船 |
Cougar motor boat |
Моторная
лодка Cougar |
Motornaya lodka Cougar |
224 |
MVP |
MVP |
MVP |
MVP |
MVP |
MVP |
225 |
abbr. most valuable player
(the best player in a team) |
suōxiě. Zuì yǒu
jiàzhí de qiúyuán (qiú duì zhōng zuì hǎo de qiúyuán) |
缩写。最有价值的球员(球队中最好的球员) |
Abbr. most valuable player (the
best player in a team) |
Аббревиатура
самый
ценный
игрок
(лучший игрок
в команде) |
Abbreviatura samyy tsennyy
igrok (luchshiy igrok v komande) |
226 |
最优秀选手;最有价值球贫 |
zuì yōuxiù
xuǎnshǒu; zuì yǒu jiàzhí qiú pín |
最优秀选手;最有价值球贫 |
The best player; the most
valuable ball poor |
Лучший
игрок, самый
ценный мяч
бедных |
Luchshiy igrok, samyy tsennyy
myach bednykh |
227 |
He has just
earned, his fourth MVP award this season. |
tā gānggāng
huòdéle běn sàijì de dì sì gè MVP jiǎngxiàng. |
他刚刚获得了本赛季的第四个MVP奖项。 |
He has just earned, his fourth
MVP award this season. |
Он
только что
получил
свою
четвертую
награду MVP в
этом сезоне. |
On tol'ko chto poluchil svoyu
chetvertuyu nagradu MVP v etom sezone. |
228 |
这个赛季他刚获得了他的第四个,最有价值球员奖 |
Zhège sàijì tā gāng
huòdéle tā de dì sì gè, zuì yǒu jiàzhí qiúyuán jiǎng |
这个赛季他刚获得了他的第四个,最有价值球员奖 |
This season he just won his
fourth, Most Valuable Player Award. |
В
этом сезоне
он только
что получил
четвертую
награду
«Самый
ценный
игрок». |
V etom sezone on tol'ko chto
poluchil chetvertuyu nagradu «Samyy tsennyy igrok». |
229 |
MW |
MW |
MW |
MW |
МВт |
MVt |
230 |
abbr. |
suōxiě. |
缩写。 |
Abbr. |
сокращенный |
sokrashchennyy |
231 |
medium mave |
Zhōngděng de |
中等的 |
Medium mave |
Средний
маве |
Sredniy mave |
232 |
中波 |
zhōng bō |
中波 |
Medium wave |
Средняя
волна |
Srednyaya volna |
233 |
plural MW |
fùshù MW |
复数MW |
Plural MW |
Множественное
число МВт |
Mnozhestvennoye chislo MVt |
234 |
MEGAWATT(s) |
zhào wǎ (S) |
兆瓦(S) |
MEGAWATT(s) |
Мегаватта
(ы) |
Megavatta (y) |
235 |
兆瓦(特) |
zhào wǎ (tè) |
兆瓦(特) |
Megawatt (special) |
Мегаватт
(специальный) |
Megavatt (spetsial'nyy) |
236 |
MWA |
MWA |
MWA |
MWA |
МДЖ |
MDZH |
237 |
abbr. Member of the Welsh Assembly |
suōxiě.
Wēi'ěrshì yìhuì yìyuán |
缩写。威尔士议会议员 |
Abbr. Member of the Welsh
Assembly |
Аббат.
Член
Уэльской
Ассамблеи |
Abbat. Chlen Uel'skoy Assamblei |
238 |
威尔士议会议员 |
wēi'ěrshì yìhuì
yìyuán |
威尔士议会议员 |
Welsh parliament |
Валлийский
парламент |
Valliyskiy parlament |
239 |
mwah |
mwah |
mwah |
Mwah |
mwah |
mwah |
240 |
also |
yě |
也 |
Also |
также |
takzhe |
241 |
mwa |
MWA |
MWA |
Mwa |
МДЖ |
MDZH |
242 |
exclamation used to represent the sound that some people make when they
kiss sb on the cheek |
gǎntànhào céngjīng dàibiǎo
mǒu xiē rén zài liǎnjiá shàng qīnwěn shí
fāchū de shēngyīn |
感叹号曾经代表某些人在脸颊上亲吻时发出的声音 |
Exclamation used to
represent the sound that some people make when they kiss sb on the cheek |
Восклицательный
знак
представлял
звук, который
некоторые
люди издают,
когда целуют
кого-то в
щеку |
Vosklitsatel'nyy znak predstavlyal zvuk,
kotoryy nekotoryye lyudi izdayut, kogda tseluyut kogo-to v shcheku |
243 |
(亲吻脸颊的声音)吧 |
(qīnwěn liǎnjiá
de shēngyīn) ba |
(亲吻脸颊的声音)吧 |
(kiss your cheeks) |
(целую
твои щеки) |
(tseluyu tvoi shcheki) |
244 |
mwalimu |
mǔ wǎ lì mǔ ní |
姆瓦利姆尼 |
Mwalimu |
Мвалиму |
Mvalimu |
245 |
a teacher |
yī míng lǎoshī |
一名老师 |
a teacher |
учитель |
uchitel' |
246 |
教师,老师(东非用语 ) |
jiàoshī, lǎoshī
(dōngfēi yòngyǔ) |
教师,老师(东非用语) |
Teacher, teacher (East
African language) |
Преподаватель,
преподаватель
(восточноафриканский
язык) |
Prepodavatel', prepodavatel'
(vostochnoafrikanskiy yazyk) |
247 |
姆瓦利姆尼 |
mǔ wǎ lì mǔ ní |
姆瓦利姆尼 |
Mwalimni |
Mwalimu |
Mwalimu |
248 |
Mwalimu |
mǔ wǎ lì mǔ ní |
姆瓦利姆尼 |
Mwalimu |
Mwalimu |
Mwalimu |
249 |
a title or
form of address for sb who is respected as a teacher |
bèi zūnzhòng wèi
jiàoshī de mǒu rén de chēnghào huò dìzhǐ |
被尊重为教师的某人的称号或地址 |
a title or form of address for
sb who is respected as a teacher |
название
или форма
адреса для
кого-то, кого уважают
как учителя |
nazvaniye ili forma adresa dlya
kogo-to, kogo uvazhayut kak uchitelya |
250 |
(头衔或尊称)老师,导师 |
(tóuxián huò
zūnchēng) lǎoshī, dǎoshī |
(头衔或尊称)老师,导师 |
(title or honor) teacher, tutor |
(звание
или честь)
учитель,
репетитор |
(zvaniye ili chest') uchitel',
repetitor |
251 |
Mwalimu Julius
Nyerere |
Mwalimu Julius Nyerere |
Mwalimu Julius Nyerere |
Mwalimu Julius Nyerere |
Мвалиму
Юлиус
Ньерере |
Mvalimu Yulius N'yerere |
252 |
朱利叶斯•尼雷尔导师 |
zhūlìyè sī•ní léi
ěr dǎoshī |
朱利叶斯•尼雷尔导师 |
Julius Nyerere Mentor |
Юлиус
Ньерере
Ментор |
Yulius N'yerere Mentor |
253 |
mwethya |
mwethya |
mwethya |
Mwethya |
mwethya |
mwethya |
254 |
mwethya |
mwethya |
mwethya |
Mwethya |
mwethya |
mwethya |
255 |
a group of
people who are involved with projects in a community, for example building a
school or repairing roads |
yīqún cānyù shèqū
xiàngmù dì rén, lìrú jiànlì xuéxiào huò xiū lù |
一群参与社区项目的人,例如建立学校或修路 |
a group of people who are
involved with projects in a community, for example building a school or
repairing roads |
группа
людей,
которые
участвуют в
проектах в
сообществе,
например, в
строительстве
школы или
ремонте
дорог |
gruppa lyudey, kotoryye
uchastvuyut v proyektakh v soobshchestve, naprimer, v stroitel'stve shkoly
ili remonte dorog |
256 |
(建设学校、修路等的)社区项目工作组 |
(jiànshè xuéxiào, xiū lù děng de)
shèqū xiàngmù gōngzuò zǔ |
(建设学校,修路等的)社区项目工作组 |
Community project working
group (construction of schools, road construction, etc.) |
Проектная
группа
сообщества
(строительство
школ,
строительство
дорог и т. Д.) |
Proyektnaya gruppa soobshchestva
(stroitel'stvo shkol, stroitel'stvo dorog i t. D.) |
257 |
my |
wǒ de |
我的 |
My |
мой |
moy |
258 |
(the possessive form of I |
(wǒ de zhànyǒu xíngshì |
(我的占有形式 |
(the possessive form of I |
(притяжательная
форма I |
(prityazhatel'naya forma I |
259 |
I 的所有格形式 |
wǒ de suǒyǒu gé xíngshì |
我的所有格形式 |
I's possessive form |
Я
притяжательная
форма |
YA prityazhatel'naya forma |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
muted |
1323 |
1323 |
my |
|
|
|
|
|
|
|
|
|