A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  offering 1383 1383 officially    
1 on sale at a lower price than normal for a short period of time. On sale at a lower price than normal for a short period of time. 在短时间内以低于正常价格的价格出售。 Zài duǎn shíjiān nèi yǐ dī yú zhèngcháng jiàgé de jiàgé chūshòu. в продаже по более низкой цене, чем обычно, в течение короткого периода времени. v prodazhe po boleye nizkoy tsene, chem obychno, v techeniye korotkogo perioda vremeni.
2 短期内打折销售;削价出售 Duǎnqí nèi dǎzhé xiāoshòu; xuèjià chūshòu 短期内打折销售;削价出售 Duǎnqí nèi dǎzhé xiāoshòu; xuèjià chūshòu Дисконтные продажи в короткие сроки; Diskontnyye prodazhi v korotkiye sroki;
3 italian wines are on (special) offer this week. italian wines are on (special) offer this week. 意大利葡萄酒本周特价促销。 yìdàlì pútáojiǔ běn zhōu tèjià cùxiāo. Итальянские вина на (специальном) предложении на этой неделе. Ital'yanskiye vina na (spetsial'nom) predlozhenii na etoy nedele.
4 意大利葡萄酒本周特价销售 Yìdàlì pútáojiǔ běn zhōu tèjià xiāoshòu 意大利葡萄酒本周特价销售 Yìdàlì pútáojiǔ běn zhōu tèjià xiāoshòu Итальянские вина в продаже на этой неделе Ital'yanskiye vina v prodazhe na etoy nedele
5 under offer  if a house or other building is under offer, sb has agreed to buy it at a particular price  under offer  if a house or other building is under offer, sb has agreed to buy it at a particular price  如果某房屋或其他建筑物正在报价中,则某人已同意以特定价格购买 rúguǒ mǒu fángwū huò qítā jiànzhú wù zhèngzài bàojià zhōng, zé mǒu rén yǐ tóngyì yǐ tèdìng jiàgé gòumǎi под предложением, если дом или другое здание предлагается, sb согласился купить его по определенной цене pod predlozheniyem, yesli dom ili drugoye zdaniye predlagayetsya, sb soglasilsya kupit' yego po opredelennoy tsene
6 (房屋或貪他建筑物)已有买主出价,在洽售中 (fángwū huò tān tā jiànzhú wù) yǐ yǒu mǎizhǔ chūjià, zài qià shòu zhōng (房屋或贪他建筑物)现有买主所有权,在洽售中 (fángwū huò tān tā jiànzhú wù) xiàn yǒu mǎizhǔ suǒyǒuquán, zài qià shòu zhōng (Дом или жадное здание) уже есть предложение покупателя (Dom ili zhadnoye zdaniye) uzhe yest' predlozheniye pokupatelya
7 offering  something that is produced for other people to use, watch, enjoy etc. offering  something that is produced for other people to use, watch, enjoy etc. 提供的东西供他人使用,观看,欣赏等。 tígōng de dōngxī gōng tārén shǐyòng, guānkàn, xīnshǎng děng. предлагая что-то, что создано для других людей, чтобы использовать, смотреть, наслаждаться и т. д. predlagaya chto-to, chto sozdano dlya drugikh lyudey, chtoby ispol'zovat', smotret', naslazhdat'sya i t. d.
8 用品;剧作;作品;供消遣的产品 Yòngpǐn; jù zuò; zuòpǐn; gōng xiāoqiǎn de chǎnpǐn 用品;剧作;作品;供消遣的产品 Yòngpǐn; jù zuò; zuòpǐn; gōng xiāoqiǎn de chǎnpǐn Поставки, игры, работы, товары для отдыха Postavki, igry, raboty, tovary dlya otdykha
9 the latest offering from the Canadian-born writer the latest offering from the Canadian-born writer 来自加拿大的作家的最新作品 láizì jiānádà de zuòjiā de zuìxīn zuòpǐn последнее предложение от канадского писателя posledneye predlozheniye ot kanadskogo pisatelya
10 加拿大出生的位作家的最新作品 zài jiānádà chūshēng dì nà wèi zuòjiā de zuìxīn zuòpǐn 在加拿大出生的那位作家的最新作品 zài jiānádà chūshēng dì nà wèi zuòjiā de zuìxīn zuòpǐn Последняя работа канадского писателя Poslednyaya rabota kanadskogo pisatelya
11 来自加拿大的作家的最新作品 láizì jiānádà de zuòjiā de zuìxīn zuòpǐn 来自加拿大的作家的最新作品 láizì jiānádà de zuòjiā de zuìxīn zuòpǐn Последние работы канадских писателей Posledniye raboty kanadskikh pisateley
12 something that is given to a god as part of religious worship something that is given to a god as part of religious worship 作为宗教崇拜的一部分给予神的东西 zuòwéi zōngjiào chóngbài de yībùfèn jǐyǔ shén de dōngxī то, что дано богу как часть религиозного поклонения to, chto dano bogu kak chast' religioznogo pokloneniya
13  祭品;供品  jì pǐn; gòngpǐn  祭品;供品  jì pǐn; gòngpǐn  Предложения; приношения  Predlozheniya; prinosheniya
14 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
15 burnt offering burnt offering всесожжение vsesozhzheniye
16 peace offering peace offering 和平奉献 hépíng fèngxiàn мирное предложение mirnoye predlozheniye
17 offertory offertory 要约 yāoyuē дароприношение daroprinosheniye
18 offertories offertories 要约 yāoyuē offertories offertories
19 the offering of bread and wine to God at a church service the offering of bread and wine to God at a church service 在教会聚会中向神献饼和酒 zài jiàohuì jùhuì zhōng xiàng shén xiàn bǐng hé jiǔ подношение хлеба и вина Богу на церковной службе podnosheniye khleba i vina Bogu na tserkovnoy sluzhbe
20 祭品(奉献给上帝的饼和酒 jì pǐn (fèngxiàn gěi shàngdì de bǐng hé jiǔ) 祭品(奉献给上帝的饼和酒) jì pǐn (fèngxiàn gěi shàngdì de bǐng hé jiǔ) Жертвоприношение (хлеб и вино, посвященные Богу) Zhertvoprinosheniye (khleb i vino, posvyashchennyye Bogu)
21 an offering or a collection of money during a church service an offering or a collection of money during a church service 教堂礼拜中的奉献或收钱 jiàotáng lǐbài zhōng de fèngxiàn huò shōu qián пожертвование или сбор денег во время церковной службы pozhertvovaniye ili sbor deneg vo vremya tserkovnoy sluzhby
22  献金(礼拜中收集的捐款)  xiànjīn (lǐbài zhōng shōují de juānkuǎn)  献金(礼拜中收集的捐款)  xiànjīn (lǐbài zhōng shōují de juānkuǎn)  Взносы (пожертвования, собранные в течение недели)  Vznosy (pozhertvovaniya, sobrannyye v techeniye nedeli)
23 off-hand (disapproving) not showing much Interest in sb/sth  off-hand (disapproving) not showing much Interest in sb/sth  副手(不赞成)对某人/某事兴趣不大 fùshǒu (bù zànchéng) duì mǒu rén/mǒu shì xīng qù bù dà безрассудство (неодобрительно) не проявляет особого интереса к sb / sth bezrassudstvo (neodobritel'no) ne proyavlyayet osobogo interesa k sb / sth
24 漫不经心沾;乎的 mànbùjīngxīn zhān; bùzàihū de 漫不经心沾;不在乎的 mànbùjīngxīn zhān; bùzàihū de Небрежно равнодушный Nebrezhno ravnodushnyy
25 an offhand manner an offhand manner 副手 fùshǒu бесцеремонная манера bestseremonnaya manera
26 随随便便的态度 suí suí pián pián de tàidù 随随便便的态度 suí suí pián pián de tàidù Случайное отношение Sluchaynoye otnosheniye
27 He was very offhand with me He was very offhand with me 他对我很客气 tā duì wǒ hěn kèqì Он был очень бесцеремонен со мной On byl ochen' bestseremonen so mnoy
28 他完全是在敷衍我 tā wánquán shì zài fūyǎn wǒ 他完全是在敷衍我 tā wánquán shì zài fūyǎn wǒ Он совершенно небрежный я On sovershenno nebrezhnyy ya
29 offhandedly  offhandedly  随手 suíshǒu бесцеремонно bestseremonno
30 He spoke offhandedly, making it clear I had. no say in the matter He spoke offhandedly, making it clear I had. No say in the matter 他随随便便地说话,说清楚我的意思。此事无话可说 tā suí suí pián pián de shuōhuà, shuō qīngchǔ wǒ de yìsi. Cǐ shì wú huà kě shuō Он говорил бесцеремонно, давая понять, что у меня есть. On govoril bestseremonno, davaya ponyat', chto u menya yest'.
31 他信口开河,朋显表示这件事我无权发言 tā xìnkǒukāihé, péng xiǎn biǎoshì zhè jiàn shì wǒ wú quán fāyán 他信口开河,朋显表示这件事我无权排名 tā xìnkǒukāihé, péng xiǎn biǎoshì zhè jiàn shì wǒ wú quán páimíng Таксин заговорил, Пэн Сянь сказал, что я не имею права говорить Taksin zagovoril, Pen Syan' skazal, chto ya ne imeyu prava govorit'
32 without being able to check sth or think about it  without being able to check sth or think about it  无法检查或思考某事 wúfǎ jiǎnchá huò sīkǎo mǒu shì не имея возможности проверить что-либо или думать об этом ne imeya vozmozhnosti proverit' chto-libo ili dumat' ob etom
33 未经核实地;不假思索地;即席地 wèi jīng héshí dì; bùjiǎsīsuǒ de; jíxí dì 非核实地;不假思索地;即席地 fēihé shídì; bùjiǎsīsuǒ de; jíxí dì Неподтвержденный, бездумный, импровизированный Nepodtverzhdennyy, bezdumnyy, improvizirovannyy
34 I don’t know offhand how much we made last year I don’t know offhand how much we made last year 我不知道我们去年赚了多少钱 wǒ bù zhīdào wǒmen qùnián zhuànle duōshǎo qián Я не знаю, сколько мы заработали в прошлом году YA ne znayu, skol'ko my zarabotali v proshlom godu
35 我一时还真说不清我们去了多少钱 wǒ yīshí hái zhēn shuō bu qīng wǒmen qùnián zhuànle duōshǎo qián 我一时还真说不清我们去年赚了多少钱 wǒ yīshí hái zhēn shuō bu qīng wǒmen qùnián zhuànle duōshǎo qián Я действительно не мог сказать, сколько денег мы заработали в прошлом году YA deystvitel'no ne mog skazat', skol'ko deneg my zarabotali v proshlom godu
36 我不知道我们去年赚了多少钱 wǒ bù zhīdào wǒmen qùnián zhuànle duōshǎo qián 我不知道我们去年赚了多少钱 wǒ bù zhīdào wǒmen qùnián zhuànle duōshǎo qián Я не знаю, сколько денег мы заработали в прошлом году YA ne znayu, skol'ko deneg my zarabotali v proshlom godu
37 office office 办公室 bàngōngshì офис ofis
38 办公室 bàngōngshì 办公室 bàngōngshì офис ofis
39 room/building room/building 房间/建筑物 fángjiān/jiànzhú wù комната / здание komnata / zdaniye
40 屋:建筑 fángwū: Jiànzhú wù 房屋:建筑物 fángwū: Jiànzhú wù Жилье: Здание Zhil'ye: Zdaniye
41 /建筑物 fángjiān/jiànzhú wù 房间/建筑物 fángjiān/jiànzhú wù Комната / Здание Komnata / Zdaniye
42 a room, set of rooms or building where people work, usually sitting at desks a room, set of rooms or building where people work, usually sitting at desks 人们在其中工作的一个房间,一组房间或建筑物,通常坐在桌子上 rénmen zài qízhōng gōngzuò de yīgè fángjiān, yī zǔ fáng jiàn huò jiànzhú wù, tōngcháng zuò zài zhuōzi shàng комната, набор комнат или здание, где люди работают, обычно сидя за партами komnata, nabor komnat ili zdaniye, gde lyudi rabotayut, obychno sidya za partami
43 办公室;办公楼 bàngōngshì; bàngōng lóu 办公室;办公楼 bàngōngshì; bàngōng lóu Офис, офисное здание Ofis, ofisnoye zdaniye
44 The company is moving to new offices on the other side of town The company is moving to new offices on the other side of town 该公司正在搬到小镇另一边的新办公室 gāi gōngsī zhèngzài bān dào xiǎo zhèn lìng yībiān de xīn bàngōngshì Компания переезжает в новые офисы на другом конце города Kompaniya pereyezzhayet v novyye ofisy na drugom kontse goroda
45 公司要迁往城另一边的新办公楼 gōngsī yào qiān wǎng chéng lìng yībiān de xīn bàngōng lóu 公司要迁往城另一边的新办公楼 gōngsī yào qiān wǎng chéng lìng yībiān de xīn bàngōng lóu Компания переезжает в новое офисное здание на другой стороне города Kompaniya pereyezzhayet v novoye ofisnoye zdaniye na drugoy storone goroda
46 Are you going to the office today? Are you going to the office today? 你今天要去办公室吗? nǐ jīntiān yào qù bàngōngshì ma? Собираетесь ли вы сегодня в офис? Sobirayetes' li vy segodnya v ofis?
47 你今天去办公室吗? Nǐ jīntiān qù bàngōngshì ma? 你今天去办公室吗? Nǐ jīntiān qù bàngōngshì ma? Собираетесь ли вы сегодня в офис? Sobirayetes' li vy segodnya v ofis?
48 an office job  An office job  办公室工作 Bàngōngshì gōngzuò офисная работа ofisnaya rabota
49 办公室  bàngōngshì gōngzuò  办公室工作 bàngōngshì gōngzuò Офисная работа Ofisnaya rabota
50 office workers  office workers  上班族 shàngbān zú офисные работники ofisnyye rabotniki
51 办公室人员 bàngōngshì rényuán 办公室人员 bàngōngshì rényuán Офисный персонал Ofisnyy personal
52 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
53 back office back office 后台 hòutái бэк-офис bek-ofis
54 head office head office 总公司 zǒng gōngsī головной офис golovnoy ofis
55  a room in which a particular person works, usually at a desk   a room in which a particular person works, usually at a desk   一个特定的人在其中工作的房间,通常在桌子上  yīgè tèdìng de rén zài qízhōng gōngzuò de fángjiān, tōngcháng zài zhuōzi shàng  комната, в которой работает конкретный человек, обычно за столом  komnata, v kotoroy rabotayet konkretnyy chelovek, obychno za stolom
56 (某人的)办公室 (mǒu rén de) bàngōngshì (某人的)办公室 (mǒu rén de) bàngōngshì офис (Кто-то) ofis (Kto-to)
57 Some people have to share an office  Some people have to share an office  有些人必须共用一个办公室 yǒuxiē rén bìxū gòngyòng yīgè bàngōngshì Некоторые люди должны разделить офис Nekotoryye lyudi dolzhny razdelit' ofis
58 有些人只好合用一间办公室 yǒuxiē rén zhǐhǎo héyòng yī jiàn bàngōngshì 有些人只好合用一间办公室 yǒuxiē rén zhǐhǎo héyòng yī jiàn bàngōngshì Некоторые люди должны разделить офис Nekotoryye lyudi dolzhny razdelit' ofis
59 Come into my office Come into my office 来我办公室 lái wǒ bàngōngshì Заходи в мой офис Zakhodi v moy ofis
60 请到我的办公室里来 qǐng dào wǒ de bàngōngshì lǐ lái 请到我的办公室里来 qǐng dào wǒ de bàngōngshì lǐ lái Приходи ко мне в офис Prikhodi ko mne v ofis
61 surgery surgery 手术 shǒushù хирургия khirurgiya
62 a doctor’s/ dentist’s office  a doctor’s/ dentist’s office  医生/牙医的办公室 yīshēng/yáyī de bàngōngshì кабинет врача / стоматолога kabinet vracha / stomatologa
63 诊室;牙医诊 zhěnshì; yáyī zhěnsuǒ 诊室;牙医诊所 zhěnshì; yáyī zhěnsuǒ Консультационная комната Konsul'tatsionnaya komnata
64 医生/牙医的办公室 yīshēng/yáyī de bàngōngshì 医生/牙医的办公室 yīshēng/yáyī de bàngōngshì Врач / стоматологический кабинет Vrach / stomatologicheskiy kabinet
65 (often in com­pounds (often in com­pounds (通常以化合物 (tōngcháng yǐ huàhéwù (часто в соединениях (chasto v soyedineniyakh
66 成复合词) cháng gòuchéng fùhécí) 常构成复合词) cháng gòuchéng fùhécí) Часто образует сложные слова) Chasto obrazuyet slozhnyye slova)
67 通常在复合物中 tōngcháng zài fùhé wù zhòng 通常在复合碳化物 tōngcháng zài fùhé tànhuà wù Обычно в комплексе Obychno v komplekse
68  a room or building used for a particular purpose, especially to provide information or a service  a room or building used for a particular purpose, especially to provide information or a service  用于特定目的,特别是用于提供信息或服务的房间或建筑物  yòng yú tèdìng mùdì, tèbié shì yòng yú tígōng xìnxī huò fúwù de fáng jiàn huò jiànzhú wù  комната или здание, используемые для определенной цели, особенно для предоставления информации или услуги  komnata ili zdaniye, ispol'zuyemyye dlya opredelennoy tseli, osobenno dlya predostavleniya informatsii ili uslugi
69 事处;指)问询处,服务处 bànshì chù;(yóu zhǐ) wèn xún chù, fúwù chù 办事处;(尤指)问询处,服务处 bànshì chù;(yóu zhǐ) wèn xún chù, fúwù chù Офис; (особенно) информационное бюро Ofis; (osobenno) informatsionnoye byuro
70 用于特定目的,特别是用于提供信息或服务的房间或建筑物 yòng yú tèdìng mùdì, tèbié shì yòng yú tígōng xìnxī huò fúwù de fáng jiàn huò jiànzhú wù 为特定目的,特别是用于提供信息或服务的房间或建筑物 wèi tèdìng mùdì, tèbié shì yòng yú tígōng xìnxī huò fúwù de fáng jiàn huò jiànzhú wù Комната или здание, используемые для определенной цели, особенно для предоставления информации или услуг Komnata ili zdaniye, ispol'zuyemyye dlya opredelennoy tseli, osobenno dlya predostavleniya informatsii ili uslug
71 the local tourist office the local tourist office 当地旅游局 dāngdì lǚyóu jú местный туристический офис mestnyy turisticheskiy ofis
72 当地旅游事处 dāngdì lǚyóu bànshì chù 当地旅游局 dāngdì lǚyóu jú Офис местного туризма Ofis mestnogo turizma
73 a ticket office a ticket office 售票处 shòupiào chù касса kassa
74 售票处 shòupiào chù 售票处 shòupiào chù Касса Kassa
75 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
76 box office box office 票房 piàofáng касса kassa
77 registry office registry office 登记处 dēngjì chù ЗАГС ZAGS
78 government department government department 政府部门 zhèngfǔ bùmén правительственный департамент pravitel'stvennyy departament
79 政府部门 zhèngfǔ bùmén 政府部门 zhèngfǔ bùmén Правительственный департамент Pravitel'stvennyy departament
80 the names of some British government departments the names of some British government departments 一些英国政府部门的名称 yīxiē yīngguó zhèngfǔ bùmén de míngchēng названия некоторых британских правительственных ведомств nazvaniya nekotorykh britanskikh pravitel'stvennykh vedomstv
81 (用于英国某些政府部门的名称中) (yòng yú yīngguó mǒu xiē zhèngfǔ bùmén de míngchēng zhōng) (用于英国某些政府部门的名称中) (yòng yú yīngguó mǒu xiē zhèngfǔ bùmén de míngchēng zhōng) (Используется в названиях некоторых государственных ведомств Великобритании) (Ispol'zuyetsya v nazvaniyakh nekotorykh gosudarstvennykh vedomstv Velikobritanii)
82 the foreign office the foreign office 外交部 wàijiāo bù иностранный офис inostrannyy ofis
83  外交部  wàijiāo bù  外交部  wàijiāo bù  Министерство иностранных дел  Ministerstvo inostrannykh del
84  the Home Office  the Home Office  内政部  nèizhèng bù  домашний офис  domashniy ofis
85 内政部 nèizhèng bù 内政部 nèizhèng bù Министерство внутренних дел Ministerstvo vnutrennikh del
86 important position important position 重要位置 zhòngyào wèizhì важная позиция vazhnaya pozitsiya
87 要职位 zhòngyàozhíwèi 重要职位 zhòngyàozhíwèi Важный пост Vazhnyy post
88 重要位置 zhòngyào wèizhì 重要位置 zhòngyào wèizhì Важное место Vazhnoye mesto
89 an important position of authority, especially in government; the work and duties connected with this an important position of authority, especially in government; the work and duties connected with this 权威的重要地位,特别是在政府中;与之相关的工作和职责 quánwēi de zhòngyào dìwèi, tèbié shì zài zhèngfǔ zhōng; yǔ zhī xiāngguān de gōngzuò hé zhízé важная позиция власти, особенно в правительстве, работа и обязанности, связанные с этим vazhnaya pozitsiya vlasti, osobenno v pravitel'stve, rabota i obyazannosti, svyazannyye s etim
90 要职;重要官职; 重要职务 yàozhí; zhòngyào guānzhí; zhòngyào zhíwù 要职;重要官职;重要职务 yàozhí; zhòngyào guānzhí; zhòngyào zhíwù Важный пост Vazhnyy post
91 She held office as a cabinet minister for ten years.  She held office as a cabinet minister for ten years.  她担任内阁大臣十年。 tā dānrèn nèigé dàchén shí nián. Она занимала должность министра в течение десяти лет. Ona zanimala dolzhnost' ministra v techeniye desyati let.
92 担任内阁部长长达 Tā dānrèn nèigé bùzhǎng zhǎng dá shí nián 她担任内阁部长长达十年 Tā dānrèn nèigé bùzhǎng zhǎng dá shí nián Она была министром кабинета в течение десяти лет Ona byla ministrom kabineta v techeniye desyati let
93 她担任内阁大臣十年 tā dānrèn nèigé dàchén shí nián 她担任内阁大臣十年 tā dānrèn nèigé dàchén shí nián Она была Кабинетом Министра в течение десяти лет Ona byla Kabinetom Ministra v techeniye desyati let
94 How long has he been out of office? How long has he been out of office? 他不在办公室多久了? tā bùzài bàngōngshì duōjiǔle? Как долго он был вне офиса? Kak dolgo on byl vne ofisa?
95 他任职多久了? Tā rènzhí duōjiǔle? 他任职多久了? Tā rènzhí duōjiǔle? Как долго он был в офисе? Kak dolgo on byl v ofise?
96 the party has been out of office ( has not formed a government) for many years. The party has been out of office (has not formed a government) for many years. 该党已经执政多年(尚未组建政府)。 Gāi dǎng yǐjīng zhízhèng duōnián (shàngwèi zǔjiàn zhèngfǔ). партия была вне офиса (не сформировала правительство) в течение многих лет. partiya byla vne ofisa (ne sformirovala pravitel'stvo) v techeniye mnogikh let.
97 那个党已在野多年了 Nàgè dǎng yǐ zàiyě duōniánle 那个党已在野多年了 Nàgè dǎng yǐ zàiyě duōniánle Эта партия была в оппозиции на протяжении многих лет Eta partiya byla v oppozitsii na protyazhenii mnogikh let
98 The present government took office in  2005 The present government took office in  2005 现任政府于2005年就职 xiànrèn zhèngfǔ yú 2005 nián jiùzhí Нынешнее правительство вступило в должность в 2005 году Nyneshneye pravitel'stvo vstupilo v dolzhnost' v 2005 godu
99 政府于2005年上执政  xiàn zhèngfǔ yú 2005 nián shàngtái zhízhèng  现政府于2005年上台执政 xiàn zhèngfǔ yú 2005 nián shàngtái zhízhèng Нынешнее правительство пришло к власти в 2005 году Nyneshneye pravitel'stvo prishlo k vlasti v 2005 godu
100 to seek/run for office  to seek/run for office  寻求/竞选公职 xúnqiú/jìngxuǎn gōngzhí искать / баллотироваться на должность iskat' / ballotirovat'sya na dolzhnost'
  谋求 /选公职 móuqiú/jìngxuǎn gōngzhí 谋求/选举公职 móuqiú/xuǎnjǔ gōngzhí Ищу / работает для офиса Ishchu / rabotayet dlya ofisa
102 寻求/竞选公职 xúnqiú/jìngxuǎn gōngzhí 寻求/选举公职 xúnqiú/xuǎnjǔ gōngzhí Ищу / работает для офиса Ishchu / rabotayet dlya ofisa
103 to stand for office to stand for office 代表办公室 dàibiǎo bàngōngshì баллотироваться ballotirovat'sya
104 竞选要职 jìngxuǎn yào zhí 竞选要职 jìngxuǎn yào zhí Бег для офиса Beg dlya ofisa
105 the office of treasurer  the office of treasurer  司库室 sīkù shì офис казначея ofis kaznacheya
106 司库的职务 sīkù de zhíwù 司库的职务 sīkù de zhíwù Позиция казначея Pozitsiya kaznacheya
107 through sb's good offices (formal) with sb's help  through sb's good offices (formal) with sb's help  在某人的帮助下通过某人的s旋(正式) zài mǒu rén de bāngzhù xià tōngguò mǒu rén de s xuán (zhèngshì) через добрые услуги sb (формально) с помощью sb cherez dobryye uslugi sb (formal'no) s pomoshch'yu sb
108 经某人斡旋;承某人协助 jīng mǒu rén wòxuán; chéng mǒu rén xiézhù 经某人斡旋;承某人协助 jīng mǒu rén wòxuán; chéng mǒu rén xiézhù Посредничество кем-то Posrednichestvo kem-to
109 office block office block 办公楼 bàngōng lóu офисный блок ofisnyy blok
110 (also office building) noun a large building that contains offices, usually belonging to more than one company  (also office building) noun a large building that contains offices, usually belonging to more than one company  (也指办公大楼)名词指包含办公室的大型建筑物,通常属于多个公司 (yě zhǐ bàngōng dàlóu) míngcí zhǐ bāohán bàngōngshì de dàxíng jiànzhú wù, tōngcháng shǔyú duō gè gōngsī (также офисное здание) существительное большое здание, содержащее офисы, обычно принадлежащие более чем одной компании (takzhe ofisnoye zdaniye) sushchestvitel'noye bol'shoye zdaniye, soderzhashcheye ofisy, obychno prinadlezhashchiye boleye chem odnoy kompanii
111 办公大楼(通家公司合用的)  bàngōng dàlóu (tōngcháng wèi jǐ jiā gōngsī héyòng de)  办公大楼(通常为几家公司合用的) bàngōng dàlóu (tōngcháng wèi jǐ jiā gōngsī héyòng de) Офисное здание (обычно разделяемое несколькими компаниями) Ofisnoye zdaniye (obychno razdelyayemoye neskol'kimi kompaniyami)
112 (也指办公大楼)名词指包含办公室的大型建筑物,通常属于多个公司 (yě zhǐ bàngōng dàlóu) míngcí zhǐ bāohán bàngōngshì de dàxíng jiànzhú wù, tōngcháng shǔyú duō gè gōngsī (也指办公大楼)名词指包含办公室的大型建筑物,通常属于多个公司 (yě zhǐ bàngōng dàlóu) míngcí zhǐ bāohán bàngōngshì de dàxíng jiànzhú wù, tōngcháng shǔyú duō gè gōngsī (Также называется офисным зданием). Существительное относится к большому зданию, в котором находятся офисы, обычно принадлежащие нескольким компаниям. (Takzhe nazyvayetsya ofisnym zdaniyem). Sushchestvitel'noye otnositsya k bol'shomu zdaniyu, v kotorom nakhodyatsya ofisy, obychno prinadlezhashchiye neskol'kim kompaniyam.
113 office boy,office girl (old-fashioned) a young person employed to do simple tasks in an office  office boy,office girl (old-fashioned) a young person employed to do simple tasks in an office  办公室男孩,办公室女孩(老式的)一个年轻人,被雇用在办公室里做简单的工作 bàngōngshì nánhái, bàngōngshì nǚhái (lǎoshì de) yīgè niánqīng rén, bèi gùyòng zài bàngōngshì lǐ zuò jiǎndān de gōngzuò офисный парень, офисная девушка (старомодный) молодой человек, нанятый для выполнения простых задач в офисе ofisnyy paren', ofisnaya devushka (staromodnyy) molodoy chelovek, nanyatyy dlya vypolneniya prostykh zadach v ofise
114 办公室勤杂员 bàngōngshì qínzá yuán 办公室勤杂员 bàngōngshì qínzá yuán Офисный клерк Ofisnyy klerk
115 office-holder (also office-bearer)  a person who is in a position of authorityespecially in the govern­ment or a government organization  office-holder (also office-bearer)  a person who is in a position of authority,especially in the govern­ment or a government organization  担任职务(特别是在政府或政府组织中)有权威的人 dānrèn zhíwù (tèbié shì zài zhèngfǔ huò zhèngfǔ zǔzhī zhōng) yǒu quánwēi de rén должностное лицо (также должностное лицо) лицо, наделенное властью, особенно в правительстве или правительственной организации dolzhnostnoye litso (takzhe dolzhnostnoye litso) litso, nadelennoye vlast'yu, osobenno v pravitel'stve ili pravitel'stvennoy organizatsii
116 官员; 公务员;高级职员 guānyuán; gōngwùyuán; gāojí zhíyuán 官员;公务员;高级职员 guānyuán; gōngwùyuán; gāojí zhíyuán Должностные лица, государственные служащие, старшие сотрудники Dolzhnostnyye litsa, gosudarstvennyye sluzhashchiye, starshiye sotrudniki
117 office hours  the time when people in offices are normally working office hours  the time when people in offices are normally working 办公时间办公室人员正常工作的时间 bàngōng shíjiān bàngōngshì rényuán zhèngcháng gōngzuò de shíjiān рабочее время время, когда люди в офисе обычно работают rabocheye vremya vremya, kogda lyudi v ofise obychno rabotayut
118  办公时间  bàngōng shíjiān  办公时间  bàngōng shíjiān  Часы работы  Chasy raboty
119 our telephone lines are open during normal office hours our telephone lines are open during normal office hours 我们的电话线在正常办公时间开放 wǒmen de diànhuà xiàn zài zhèngcháng bàngōng shíjiān kāifàng наши телефонные линии открыты в рабочее время nashi telefonnyye linii otkryty v rabocheye vremya
120 我们的电话在正常办时间一直开通 wǒmen de diànhuà zài zhèngcháng bàngōng shíjiān yīzhí kāitōng 我们的电话在正常办公时间一直开通 wǒmen de diànhuà zài zhèngcháng bàngōng shíjiān yīzhí kāitōng Наш телефон всегда включен в рабочее время Nash telefon vsegda vklyuchen v rabocheye vremya
121 officer officer guān сотрудник sotrudnik
122  a person who is in a position of authority in the armed forces  a person who is in a position of authority in the armed forces  在武装部队中处于权威地位的人  zài wǔzhuāng bùduì zhōng chǔyú quánwēi dìwèi de rén  человек, который находится в положении власти в вооруженных силах  chelovek, kotoryy nakhoditsya v polozhenii vlasti v vooruzhennykh silakh
123  军官  jūnguān  军官  jūnguān  сотрудник  sotrudnik
124 army/airforce/naval, etc. officers army/airforce/naval, etc. Officers 陆军/空军/海军等人员 lùjūn/kōngjūn/hǎijūn děng rényuán офицеры армии / авиации / флота и др. ofitsery armii / aviatsii / flota i dr.
125  陆军、空军、海军等军官 Lùjūn, kōngjūn, hǎijūn děng jūnguān 陆军,空军,海军等军官 Lùjūn, kōngjūn, hǎijūn děng jūnguān Армия, ВВС, ВМФ и другие офицеры Armiya, VVS, VMF i drugiye ofitsery
126 a commissioned/non- commissfoned officer a commissioned/non- commissfoned officer 委任/非委任军官 wěirèn/fēi wěirèn jūnguān уполномоченный / не имеющий присяги офицер upolnomochennyy / ne imeyushchiy prisyagi ofitser
127  军官•军    jūnguān•jūnshì    军官•军士  jūnguān•jūnshì  Офицер / сержант  Ofitser / serzhant
128 the matter was passed on to me, as your commanding officer the matter was passed on to me, as your commanding officer 这件事是作为你的指挥官转交给我的 zhè jiàn shì shì zuòwéi nǐ de zhǐhuī guān zhuǎnjiāo gěi wǒ de дело было передано мне, как вашему командиру delo bylo peredano mne, kak vashemu komandiru
129 作为你的指挥官,这件事转到了我这里 zuòwéi nǐ de zhǐhuī guān, zhè jiàn shì zhuǎn dàole wǒ zhèlǐ 作为你的指挥官,这件事变成了我这里 zuòwéi nǐ de zhǐhuī guān, zhè jiàn shì biàn chéngle wǒ zhèlǐ Как ваш командир, это дело дошло до меня Kak vash komandir, eto delo doshlo do menya
130 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
131 flying officer flying officer 飞行人员 fēixíng rényuán летающий офицер letayushchiy ofitser
132 petty officer petty officer 士官 shìguān старшина starshina
133 pilot officer pilot officer 少尉 shàowèi летчик letchik
134 warrant officer warrant officer 准尉 zhǔnwèi прапорщик praporshchik
135 (often in compounds  (often in compounds  (通常在化合物中 (tōngcháng zài huàhéwù zhòng (часто в соединениях (chasto v soyedineniyakh
136 常构成复合词 cháng gòuchéng fùhécí) 常构成复合词) cháng gòuchéng fùhécí) Часто образует сложные слова) Chasto obrazuyet slozhnyye slova)
137 a person who is in a position of authority in the government or a large organization a person who is in a position of authority in the government or a large organization 在政府或大型组织中处于权威地位的人 zài zhèngfǔ huò dàxíng zǔzhī zhōng chǔyú quánwēi dìwèi de rén человек, который находится в положении власти в правительстве или крупной организации chelovek, kotoryy nakhoditsya v polozhenii vlasti v pravitel'stve ili krupnoy organizatsii
138  (政府或大机构的)官员,高级职员  (zhèngfǔ huò dà jīgòu de) guānyuán, gāojí zhíyuán  (政府或大机构的)官员,高级职员  (zhèngfǔ huò dà jīgòu de) guānyuán, gāojí zhíyuán  (Правительства или крупного агентства) чиновник  (Pravitel'stva ili krupnogo agentstva) chinovnik
139 an environmental health officer  an environmental health officer  环境卫生官员 huánjìng wèishēng guānyuán специалист по гигиене окружающей среды spetsialist po gigiyene okruzhayushchey sredy
140 环境卫生官员 huánjìng wèishēng guānyuán 环境卫生官员 huánjìng wèishēng guānyuán Специалист по гигиене окружающей среды Spetsialist po gigiyene okruzhayushchey sredy
141 a customs/prison/welfare officer  a customs/prison/welfare officer  海关/监狱/福利官员 hǎiguān/jiānyù/fúlì guānyuán сотрудник таможни / тюрьмы / социального обеспечения sotrudnik tamozhni / tyur'my / sotsial'nogo obespecheniya
142 海关/ 典狱/ 福利官员 hǎiguān/ diǎn yù/ fúlì guānyuán 海关/典狱/福利官员 hǎiguān/diǎn yù/fúlì guānyuán Сотрудник таможни / тюрьмы / социального обеспечения Sotrudnik tamozhni / tyur'my / sotsial'nogo obespecheniya
143  officers of state ( ministers in the government)  officers of state (ministers in the government)  国家官员(政府部长)  guójiā guānyuán (zhèngfǔ bùzhǎng)  государственные чиновники (министры в правительстве)  gosudarstvennyye chinovniki (ministry v pravitel'stve)
144 (政部)部长 (zhèng bù) bùzhǎng (政部)部长 (zhèng bù) bùzhǎng (Министерство по политическим вопросам) (Ministerstvo po politicheskim voprosam)
145 国家官员(政府部长) guójiā guānyuán (zhèngfǔ bùzhǎng) 国家官员(政府部长) guójiā guānyuán (zhèngfǔ bùzhǎng) Государственный служащий (министр правительства) Gosudarstvennyy sluzhashchiy (ministr pravitel'stva)
146 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
147 chief executive officer chief executive officer 首席执行官 shǒuxí zhíxíng guān генеральный директор general'nyy direktor
148 press officer press officer 新闻官 xīnwén guān пресс-офицер press-ofitser
149 probation officer probation officer 缓刑官 huǎnxíng guān сотрудник службы пробации sotrudnik sluzhby probatsii
150 returning officer returning officer 选举主任 xuǎnjǔ zhǔrèn возвращающийся офицер vozvrashchayushchiysya ofitser
151  (often used as a form of address   (often used as a form of address   (通常用作地址形式  (tōngcháng yòng zuò dìzhǐ xíngshì  (часто используется как форма адреса  (chasto ispol'zuyetsya kak forma adresa
152 常用作称谓 chángyòng zuò chēngwèi) 常利用称谓) cháng lìyòng chēngwèi) Обычно используется в качестве заголовка) Obychno ispol'zuyetsya v kachestve zagolovka)
153 police officer police officer 警官 jǐngguān офицер полиции ofitser politsii
154 the officer in charge of the case the officer in charge of the case 负责案件的官员 fùzé ànjiàn de guānyuán офицер, ответственный за дело ofitser, otvetstvennyy za delo
155 负责本案警察  fùzé běn'àn de jǐngchá  负责本案的警察 fùzé běn'àn de jǐngchá Полиция, отвечающая за это дело Politsiya, otvechayushchaya za eto delo
156 负责案件的官员 fùzé ànjiàn de guānyuán 负责案件的官员 fùzé ànjiàn de guānyuán Ведущий дела Vedushchiy dela
157 the investigating officer  the investigating officer  调查人员 diàochá rényuán следователь sledovatel'
158 进行调查警察 jìnxíng diàochá gōngzuò de jǐngchá 进行调查工作的警察 jìnxíng diàochá gōngzuò de jǐngchá Полиция проводит расследования Politsiya provodit rassledovaniya
159 调查人员  diàochá rényuán  调查人员 diàochá rényuán следователь sledovatel'
160 yes ,officer,I saw what happened yes,officer,I saw what happened 是的,军官,我知道发生了什么事 shì de, jūnguān, wǒ zhīdào fāshēngle shénme shì да, офицер, я видел, что случилось da, ofitser, ya videl, chto sluchilos'
161 是, 警察先生,我看到了发生的事 shì, jǐngchá xiānshēng, wǒ kàn dàole fāshēng de shì 是,警察先生,我看到了发生的事 shì, jǐngchá xiānshēng, wǒ kàn dàole fāshēng de shì Да, мистер Полиция, я видел, что случилось Da, mister Politsiya, ya videl, chto sluchilos'
162 a title for a police officer a title for a police officer 警察的头衔 jǐngchá de tóuxián звание офицера полиции zvaniye ofitsera politsii
163 警察的头衔 jǐngchá de tóuxián 警察的头衔 jǐngchá de tóuxián Полицейское звание Politseyskoye zvaniye
164 office dibble office dibble 办公室困境 bàngōngshì kùnjìng офисный куш ofisnyy kush
165 迪布尔警官 dí bù'ěr jǐngguān 迪布尔警官 dí bù'ěr jǐngguān Офицер полиции дипур Ofitser politsii dipur
166 office worker office worker 上班族 shàngbān zú офисный работник ofisnyy rabotnik
167  a person who works in the offices of a business or company  a person who works in the offices of a business or company  在公司或公司办公室工作的人  zài gōngsī huò gōngsī bàngōngshì gōngzuò de rén  человек, который работает в офисе компании или компании  chelovek, kotoryy rabotayet v ofise kompanii ili kompanii
168  (公司、企业的)办事人员:; 公司职员;上班族  (gōngsī, qǐyè de) bànshì rényuán:; Gōngsī zhíyuán; shàngbān zú  (公司,企业的)办事人员:;公司职员;上班族  (gōngsī, qǐyè de) bànshì rényuán:; Gōngsī zhíyuán; shàngbān zú  (Компания, предприятие) персонал:; сотрудники компании; офисные работники  (Kompaniya, predpriyatiye) personal:; sotrudniki kompanii; ofisnyye rabotniki
169  official connected with the job of sb with the job who is  in a position of authority  official connected with the job of sb with the job who is  in a position of authority  与某人的职位有关的官员  yǔ mǒu rén de zhíwèi yǒuguān de guānyuán  должностное лицо, связанное с работой sb с работой, которая находится в положении власти  dolzhnostnoye litso, svyazannoye s rabotoy sb s rabotoy, kotoraya nakhoditsya v polozhenii vlasti
170  公务的;分职的;公事的  gōngwù de; fēn zhí de; gōngshì de  公务的;分职的;公事的  gōngwù de; fēn zhí de; gōngshì de  Государственная служба  Gosudarstvennaya sluzhba
171 official responsabilities  official responsabilities  官方责任 guānfāng zérèn официальная ответственность ofitsial'naya otvetstvennost'
172 公务  gōngwù  公务 gōngwù Официальный бизнес Ofitsial'nyy biznes
173 the Prime minister's official residence  the Prime minister's official residence  总理的官邸 zǒnglǐ de guāndǐ официальная резиденция премьер-министра ofitsial'naya rezidentsiya prem'yer-ministra
174 首相官邸  shǒuxiàng guāndǐ  首相官邸 shǒuxiàng guāndǐ Резиденция премьер-министра Rezidentsiya prem'yer-ministra
175 he attended in his capacity as mayor he attended in his capacity as mayor 他以市长的身份参加了会议 tā yǐ shì zhǎng de shēnfèn cānjiāle huìyì он присутствовал в качестве мэра on prisutstvoval v kachestve mera
176 他以市长的官方身份 tā yǐ shì zhǎng de guānfāng shēnfèn lìlín 他以市长的官方身份重置 tā yǐ shì zhǎng de guānfāng shēnfèn chóng zhì Он пришел в качестве чиновника мэра On prishel v kachestve chinovnika mera
177 他以市长的身份参加了会议 tā yǐ shì zhǎng de shēnfèn cānjiāle huìyì 他以市长的身份参加了会议 tā yǐ shì zhǎng de shēnfèn cānjiāle huìyì Он присутствовал на встрече в качестве мэра On prisutstvoval na vstreche v kachestve mera
178 This was herfirst official engagement This was herfirst official engagement 这是她第一次正式订婚 zhè shì tā dì yīcì zhèngshì dìnghūn Это было первое официальное участие Eto bylo pervoye ofitsial'noye uchastiye
179 達是她的首桩公务 dá shì tā de shǒu zhuāng gōngwù 达是她的首桩公务 dá shì tā de shǒu zhuāng gōngwù Так это ее первый официальный бизнес Tak eto yeye pervyy ofitsial'nyy biznes
180  He made an official visit to Tokyo in March  He made an official visit to Tokyo in March  他三月份对东京进行了正式访问  tā sān yuèfèn duì dōngjīng jìnxíngle zhèngshì fǎngwèn  В марте он совершил официальный визит в Токио  V marte on sovershil ofitsial'nyy vizit v Tokio
181 他于三月到东京进行了一次公务访问 tā yú sān yuè dào dōngjīng jìnxíngle yīcì gōngwù fǎngwèn 他于三月到东京进行了一次公务访问 tā yú sān yuè dào dōngjīng jìnxíngle yī cì gōngwù fǎngwèn Он отправился в Токио с официальным визитом в марте On otpravilsya v Tokio s ofitsial'nym vizitom v marte
182 他三月份对东京进行了正式访问 tā sān yuèfèn duì dōngjīng jìnxíngle zhèngshì fǎngwèn 他三月份对东京进行了正式访问 tā sān yuèfèn duì dōngjīng jìnxíngle zhèngshì fǎngwèn В марте он совершил официальный визит в Токио V marte on sovershil ofitsial'nyy vizit v Tokio
183 agreed to, said, done, etc. by sb who is in a position of authority  agreed to, said, done, etc. By sb who is in a position of authority  由有权的某人同意,说,做了等 yóu yǒu quán de mǒu rén tóngyì, shuō, zuòle děng согласился, сказал, сделал и т.д. с.б., кто наделен властью soglasilsya, skazal, sdelal i t.d. s.b., kto nadelen vlast'yu
184 正式的;官方的;宫方授权的 zhèngshì de; guānfāng de; gōng fāng shòuquán de 正式的;官方的;宫方授权的 zhèngshì de; guānfāng de; gōng fāng shòuquán de Официальный чиновник Ofitsial'nyy chinovnik
185 an official announcement/decision/statement  an official announcement/decision/statement  正式公告/决定/声明 zhèngshì gōnggào/juédìng/shēngmíng официальное объявление / решение / заявление ofitsial'noye ob"yavleniye / resheniye / zayavleniye
186 官方公告 / 决定 / 声明 guānfāng gōnggào/ juédìng/ shēngmíng 官方公告/决定/声明 guānfāng gōnggào/juédìng/shēngmíng Официальное объявление / решение / заявление Ofitsial'noye ob"yavleniye / resheniye / zayavleniye
187 正式公告/决定/声明 zhèngshì gōnggào/juédìng/shēngmíng 正式公告/决定/声明 zhèngshì gōnggào/juédìng/shēngmíng Официальное объявление / решение / заявление Ofitsial'noye ob"yavleniye / resheniye / zayavleniye
188 according to  official statistics/figures according to  official statistics/figures 根据官方统计/数字 gēnjù guānfāng tǒngjì/shùzì согласно официальной статистике / цифрам soglasno ofitsial'noy statistike / tsifram
189  根据官 /  gēnjù guānfāng tǒngjì/ shùzì  根据官方统计/数字  gēnjù guānfāng tǒngjì/shùzì  По официальной статистике / цифрам  Po ofitsial'noy statistike / tsifram
190  An official inquiry has been launched into the cause of the accident.  An official inquiry has been launched into the cause of the accident.  正式调查了事故原因。  zhèngshì diàochá liǎo shìgù yuányīn.  Было начато официальное расследование причин аварии.  Bylo nachato ofitsial'noye rassledovaniye prichin avarii.
191 当局已对事故的原因展开调查 Dāngjú yǐ duì shìgù de yuányīn zhǎnkāi diàochá 当局已对事故的原因展开调查 Dāngjú yǐ duì shìgù de yuányīn zhǎnkāi diào chá Власти начали расследование причин аварии Vlasti nachali rassledovaniye prichin avarii
192 The country’s official language is Spanish The country’s official language is Spanish 该国的官方语言是西班牙语 gāi guó de guānfāng yǔyán shì xībānyá yǔ Официальный язык страны - испанский Ofitsial'nyy yazyk strany - ispanskiy
193 这个国家的官方语言为西班牙语 zhège guójiā de guānfāng yǔyán wéi xībānyá yǔ 这个国家的官方语言为预设 zhège guójiā de guānfāng yǔyán wéi yù shè Официальный язык этой страны - испанский Ofitsial'nyy yazyk etoy strany - ispanskiy
194 该国的官方语言是西班牙语 gāi guó de guānfāng yǔyán shì xībānyá yǔ 该国的官方语言是预设 gāi guó de guānfāng yǔyán shì yù shè Официальный язык страны - испанский Ofitsial'nyy yazyk strany - ispanskiy
195 I  intend to lodge an official complaint ( to complain to sb in authority) I  intend to lodge an official complaint (to complain to sb in authority) 我打算提出正式申诉(向某人申诉) wǒ dǎsuàn tíchū zhèngshì shēnsù (xiàng mǒu rén shēnsù) Я намерен подать официальную жалобу (чтобы подать жалобу в орган власти) YA nameren podat' ofitsial'nuyu zhalobu (chtoby podat' zhalobu v organ vlasti)
196 我好算正式出申诉 wǒ hǎo suàn zhèngshì tíchū shēnsù 我好算正式提出提案 wǒ hǎo suàn zhèngshì tíchū tí'àn Я могу подать официальную апелляцию YA mogu podat' ofitsial'nuyu apellyatsiyu
197 我打算提出正式申诉(向某人申诉) wǒ dǎsuàn tíchū zhèngshì shēnsù (xiàng mǒu rén shēnsù) 我打算提出正式建议(向某人提出) wǒ dǎsuàn tíchū zhèngshì jiànyì (xiàng mǒu rén tíchū) Я намерен подать официальную апелляцию (обращение к кому-либо) YA nameren podat' ofitsial'nuyu apellyatsiyu (obrashcheniye k komu-libo)
198 The news is not yet official The news is not yet official 该消息尚未正式发布 gāi xiāoxī shàngwèi zhèngshì fǎ bù Новость пока не официальная Novost' poka ne ofitsial'naya
199 这消息未官方证实 zhè xiāoxī wèi jīng guānfāng zhèngshí 这消息宣称官方证实 zhè xiāoxī xuānchēng guānfāng zhèngshí Новость официально не подтверждена Novost' ofitsial'no ne podtverzhdena
200 该消息尚未正式发布 gāi xiāoxī shàngwèi zhèngshì fǎ bù 该消息尚未正式发布 gāi xiāoxī shàngwèi zhèngshì fǎ bù Новости не были официально выпущены Novosti ne byli ofitsial'no vypushcheny
201 that is told to the pubiic but may not be true that is told to the pubiic but may not be true 被告知平民,但可能并非如此 bèi gàozhī píngmín, dàn kěnéng bìngfēi rúcǐ это сказано для лобка, но не может быть правдой eto skazano dlya lobka, no ne mozhet byt' pravdoy
202 公开的;公布的;据官方的 gōngkāi de; gōngbù de; jù guānfāng de 公开的;公布的;据官方的 gōngkāi de; gōngbù de; jù guānfāng de Open, опубликована, по словам чиновника Open, opublikovana, po slovam chinovnika
203 I only knew the official version of events I only knew the official version of events 我只知道活动的正式版本 wǒ zhǐ zhīdào huódòng de zhèngshì bǎnběn Я знал только официальную версию событий YA znal tol'ko ofitsial'nuyu versiyu sobytiy
204 我对事情的了解仅于官方的版本 wǒ duì shìqíng de liǎojiě jǐn xiànyú guānfāng de bǎnběn 我对事情的了解仅限于官方的版本 wǒ duì shìqíng de liǎojiě jǐn xiànyú guānfāng de bǎnběn Мои знания вещей ограничены официальной версией Moi znaniya veshchey ogranicheny ofitsial'noy versiyey
205 我只知道活动的正式版本 wǒ zhǐ zhīdào huódòng de zhèngshì bǎnběn 我只知道活动的正式版本 wǒ zhǐ zhīdào huódòng de zhèngshì bǎnběn Я знаю только официальную версию мероприятия YA znayu tol'ko ofitsial'nuyu versiyu meropriyatiya
206 The official story  has always been that they are just good friends The official story  has always been that they are just good friends 官方故事一直是他们只是好朋友 guānfāng gùshì yīzhí shì tāmen zhǐshì hǎo péngyǒu Официальная история всегда была то, что они просто хорошие друзья Ofitsial'naya istoriya vsegda byla to, chto oni prosto khoroshiye druz'ya
207 官方一直说他们只不过是好朋友 guānfāng yīzhí shuō tāmen zhǐ bùguò shì hǎo péngyǒu 官方一直说他们只不过是好朋友 guānfāng yīzhí shuō tāmen zhǐ bùguò shì hǎo péngyǒu Чиновники всегда говорили, что они просто хорошие друзья Chinovniki vsegda govorili, chto oni prosto khoroshiye druz'ya
208 官方故事一直是他们只是好朋友 guānfāng gùshì yīzhí shì tāmen zhǐshì hǎo péngyǒu 官方故事一直是他们只是好朋友 guānfāng gùshì yīzhí shì tāmen zhǐshì hǎo péngyǒu Официальная история всегда была то, что они просто хорошие друзья Ofitsial'naya istoriya vsegda byla to, chto oni prosto khoroshiye druz'ya
209 formal and attended by people in authority formal and attended by people in authority 正式并有权威人士参加 zhèngshì bìng yǒu quánwēi rénshì cānjiā формальный и с участием людей во власти formal'nyy i s uchastiyem lyudey vo vlasti
210 正式的;公务的;官方场合的 zhèngshì de; gōngwù de; guānfāng chǎnghé de 正式的;公务的;官方场合的 zhèngshì de; gōngwù de; guānfāng chǎnghé de Официальный, официальный, официальный Ofitsial'nyy, ofitsial'nyy, ofitsial'nyy
211 an official function/reception an official function/reception 官方活动/接待 guānfāng huódòng/jiēdài официальная функция / прием ofitsial'naya funktsiya / priyem
212  官方集会 / 招待会  guānfāng jíhuì/ zhāodài huì  官方集会/招待会  guānfāng jíhuì/zhāodài huì  Официальный Ралли / Прием  Ofitsial'nyy Ralli / Priyem
213 the oficial opening is planned for October. the oficial opening is planned for October. 计划于10月正式开放。 jìhuà yú 10 yuè zhèngshì kāifàng. Официальное открытие запланировано на октябрь. Ofitsial'noye otkrytiye zaplanirovano na oktyabr'.
214 正式开幕拟在十月 Zhèngshì kāimù nǐ zài shí yuè 正式开幕拟在十月 Zhèngshì kāimù nǐ zài shí yuè Официальное открытие запланировано на октябрь Ofitsial'noye otkrytiye zaplanirovano na oktyabr'
215 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
216 unofficial unofficial 非官方 fēi guānfāng неофициальный neofitsial'nyy
217 (often in compounds  (often in compounds  (通常在化合物中 (tōngcháng zài huàhéwù zhòng (часто в соединениях (chasto v soyedineniyakh
218 常构成复合词 cháng gòuchéng fùhécí) 常构成复合词) cháng gòuchéng fùhécí) Часто образует сложные слова) Chasto obrazuyet slozhnyye slova)
219 a person who is in a position of authority in a large organization  a person who is in a position of authority in a large organization  在大型组织中处于权威位置的人 zài dàxíng zǔzhī zhōng chǔyú quánwēi wèizhì de rén человек, который имеет авторитет в крупной организации chelovek, kotoryy imeyet avtoritet v krupnoy organizatsii
220 要员;官员;高级职员 yào yuán; guānyuán; gāojí zhíyuán 要员;官员;高级职员 yào yuán; guānyuán; gāojí zhíyuán Важный человек Vazhnyy chelovek
221 a bank/company/court/ government official a bank/company/court/ government official 银行/公司/法院/政府官员 yínháng/gōngsī/fǎyuàn/zhèngfǔ guānyuán банк / компания / суд / государственный служащий bank / kompaniya / sud / gosudarstvennyy sluzhashchiy
222 银行/公司/法院/政府要员 yínháng/gōngsī/fǎyuàn/zhèngfǔ yào yuán 银行/公司/法院/政府要员 yínháng/gōngsī/fǎyuàn/zhèngfǔ yào yuán Банк / Компания / Суд / Ключ Правительства Bank / Kompaniya / Sud / Klyuch Pravitel'stva
223 银行/公司/法院/政府官员 yínháng/gōngsī/fǎyuàn/zhèngfǔ guānyuán 银行/公司/法院/政府官员 yínháng/gōngsī/fǎyuàn/zhèngfǔ guānyuán Банк / Компания / Суд / Правительственный чиновник Bank / Kompaniya / Sud / Pravitel'stvennyy chinovnik
224 a senior official  in the State Department a senior official  in the State Department 国务院高级官员 guówùyuàn gāojí guānyuán старшее должностное лицо в Государственном департаменте starsheye dolzhnostnoye litso v Gosudarstvennom departamente
225  国务院的高级官员  guówùyuàn de gāojí guānyuán  国务院的高级官员  guówùyuàn de gāojí guānyuán  Высокопоставленные чиновники Госдепа  Vysokopostavlennyye chinovniki Gosdepa
226 officialdom  officialdom  官场 guānchǎng чиновничество chinovnichestvo
227 (disapproving) people who are in positions of authority in large organizations when they seem to be more interested in following rules than in being helpful  (disapproving) people who are in positions of authority in large organizations when they seem to be more interested in following rules than in being helpful  (不赞成)在大型组织中处于权威地位的人,他们似乎对遵循规则感兴趣而不是对帮助有所帮助 (bù zànchéng) zài dàxíng zǔzhī zhōng chǔyú quánwēi dìwèi de rén, tāmen sìhū duì zūnxún guīzé gǎn xìngqù ér bùshì duì bāngzhù yǒu suǒ bāngzhù (неодобрительно) люди, занимающие руководящие должности в крупных организациях, когда они, кажется, больше заинтересованы в соблюдении правил, чем в том, чтобы быть полезными (neodobritel'no) lyudi, zanimayushchiye rukovodyashchiye dolzhnosti v krupnykh organizatsiyakh, kogda oni, kazhetsya, bol'she zainteresovany v soblyudenii pravil, chem v tom, chtoby byt' poleznymi
228 官僚;当官的人 guānliáo; dāng guān de rén 官僚;当官的人 guānliáo; dāng guān de rén Бюрократия, офицер, Byurokratiya, ofitser,
229 officialese officialese 官话 guānhuà чиновничий chinovnichiy
230 (disapproving) language used in official documents that is thought by many people to be too complicated and difficult to understand (disapproving) language used in official documents that is thought by many people to be too complicated and difficult to understand 许多人认为官方文件中使用的(拒登)语言过于复杂且难以理解 xǔduō rén rènwéi guānfāng wénjiàn zhōng shǐyòng de (jù dēng) yǔyán guòyú fùzá qiě nányǐ lǐjiě (неодобрительно) язык, используемый в официальных документах, который многие считают слишком сложным и трудным для понимания (neodobritel'no) yazyk, ispol'zuyemyy v ofitsial'nykh dokumentakh, kotoryy mnogiye schitayut slishkom slozhnym i trudnym dlya ponimaniya
231 官场用语(复杂而难以理解) guānchǎng yòngyǔ (fùzá ér nányǐ lǐjiě) 官场用语(复杂而难以理解) guānchǎng yòngyǔ (fùzá ér nányǐ lǐjiě) Официальный язык (сложный и трудный для понимания) Ofitsial'nyy yazyk (slozhnyy i trudnyy dlya ponimaniya)
232 officially officially 正式 zhèngshì официально ofitsial'no
233 publicly and by sb who is in a position of authority publicly and by sb who is in a position of authority 公开地,由某人授权 gōngkāi dì, yóu mǒu rén shòuquán публично и с.б., кто наделен властью publichno i s.b., kto nadelen vlast'yu
234  正式地;官方地;公开地  zhèngshì de; guānfāng de; gōngkāi dì  正式地;官方地;公开地  zhèngshì de; guānfāng de; gōngkāi dì  Официально, официально, публично  Ofitsial'no, ofitsial'no, publichno
235 the library will be officially opened by the local MP the library will be officially opened by the local MP 该图书馆将由当地国会议员正式开放 gāi túshū guǎn jiāngyóu dāngdì guóhuì yìyuán zhèngshì kāifàng библиотека будет официально открыта местным депутатом biblioteka budet ofitsial'no otkryta mestnym deputatom
236 图书馆将由当地下院议员正式 túshū guǎn jiāngyóu dāngdì xiàyuàn yìyuán zhèngshì jiē mù 图书馆将由当地下院议员正式掲幕 túshū guǎn jiāngyóu dāngdì xiàyuàn yìyuán zhèngshì jiē mù Библиотека будет официально проверена местным членом нижней палаты Biblioteka budet ofitsial'no proverena mestnym chlenom nizhney palaty
237 该图书馆将由当地国会议员正式开放 gāi túshū guǎn jiāngyóu dāngdì guóhuì yìyuán zhèngshì kāifàng 该图书馆将由当地国会议员正式开放 gāi túshū guǎn jiāngyóu dāngdì guóhuì yìyuán zhèngshì kāifàng Библиотека будет официально открыта местными депутатами Biblioteka budet ofitsial'no otkryta mestnymi deputatami
238 We haven’t yet been told officially about the closure We haven’t yet been told officially about the closure 尚未正式告知我们关闭 shàngwèi zhèngshì gàozhī wǒmen guānbì Официально нам еще не сообщили о закрытии Ofitsial'no nam yeshche ne soobshchili o zakrytii
239 我们尚未接到关闭的正式通知 wǒmen shàngwèi jiē dào guānbì de zhèngshì tōngzhī 我们尚未接受关闭的正式通知 wǒmen shàngwèi jiēshòu guānbì de zhèngshì tōngzhī Мы не получили официального уведомления о закрытии My ne poluchili ofitsial'nogo uvedomleniya o zakrytii
240 the college is not an officially recognized English language school the college is not an officially recognized English language school 该学院不是官方认可的英语学校 gāi xuéyuàn bùshì guānfāng rènkě de yīngyǔ xuéxiào колледж не является официально признанной школой английского языка kolledzh ne yavlyayetsya ofitsial'no priznannoy shkoloy angliyskogo yazyka
241 所学院不是官方认可的英语学校 nà suǒ xuéyuàn bùshì guānfāng rènkě de yīngyǔ xuéxiào 那所学院不是官方认可的英语学校 nà suǒ xuéyuàn bùshì guānfāng rènkě de yīngyǔ xuéxiào Этот колледж не является официально признанной английской школой Etot kolledzh ne yavlyayetsya ofitsial'no priznannoy angliyskoy shkoloy
242 该学院不是官方认可的英语学校 gāi xuéyuàn bùshì guānfāng rènkě de yīngyǔ xuéxiào 该学院不是官方认可的英语学校 gāi xuéyuàn bùshì guānfāng rènkě de yīngyǔ xuéxiào Колледж не является официально признанной английской школой Kolledzh ne yavlyayetsya ofitsial'no priznannoy angliyskoy shkoloy
243 according to a particular set of rules, lawsetc according to a particular set of rules, laws,etc 根据一组特定的规则,法律等 gēnjù yī zǔ tèdìng de guīzé, fǎlǜ děng в соответствии с определенным набором правил, законов и т. д. v sootvetstvii s opredelennym naborom pravil, zakonov i t. d.
244 依据法规等 yījù fǎguī děng 依据法规等 yījù fǎguī děng Согласно регламенту и т. Д. Soglasno reglamentu i t. D.
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  offering 1383 1383 officially