|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
outside |
1417 |
1417 |
outvote |
|
|
|
|
|
1 |
opposé |
Opposé |
反对 |
Fǎnduì |
opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
2 |
the
inside |
the inside |
里面 |
lǐmiàn |
l'intérieur |
内側 |
内側 |
うちがわ |
uchigawa |
3 |
at
the outside at the most; as a maximum |
at the outside at the
most; as a maximum |
最多在外面最多 |
zuìduō zài wàimiàn
zuìduō |
à l'extérieur au
maximum; au maximum |
最大で外側で、最大で |
最大 で 外側 で 、 最大 で |
さいだい で そとがわ で 、 さいだい で |
saidai de sotogawa de , saidai de |
4 |
至多: |
zhìduō: |
至多: |
zhìduō: |
Jusqu'à: |
まで: |
まで : |
まで : |
made : |
5 |
There
was room for 20 people at the outside |
There was room for 20
people at the outside |
外面可容纳20人 |
Wàimiàn kě róngnà 20 rén |
Il y avait de la
place pour 20 personnes à l'extérieur |
外に20人の部屋がありました |
外 に 20 人 の 部屋 が ありました |
そと に 20 にん の へや が ありました |
soto ni 20 nin no heya ga arimashita |
6 |
最多只能容纳 20 个人 |
zuìduō zhǐ
néng róngnà 20 gèrén |
最多只能容纳20个人 |
zuìduō zhǐ néng
róngnà 20 gèrén |
Jusqu'à 20 personnes |
最大20人 |
最大 20 人 |
さいだい 20 にん |
saidai 20 nin |
7 |
on
the outside |
on the outside |
在外面 |
zài wàimiàn |
à l'extérieur |
外側に |
外側 に |
そとがわ に |
sotogawa ni |
8 |
used
to describe how sb appears or seems |
used to describe how
sb appears or seems |
用于描述某人的出现或出现方式 |
yòng yú miáoshù mǒu rén de
chūxiàn huò chūxiàn fāngshì |
utilisé pour décrire
comment sb apparaît ou semble |
sbの表示方法または表示方法の説明に使用 |
sb の 表示 方法 または 表示 方法 の 説明 に 使用 |
sb の ひょうじ ほうほう または ひょうじ ほうほう の せつめい に しよう |
sb no hyōji hōhō mataha hyōji hōhō no setsumei ni shiyō |
9 |
从表面;从外表 |
cóng biǎomiàn;
cóng wàibiǎo |
从表面;从外表 |
cóng biǎomiàn; cóng
wàibiǎo |
De la surface |
表面から |
表面 から |
ひょうめん から |
hyōmen kara |
10 |
On
the outside she seems calm, but I know she's worried |
On the outside she
seems calm, but I know she's worried |
在外面,她看起来很镇定,但我知道她很担心 |
zài wàimiàn, tā kàn
qǐlái hěn zhèndìng, dàn wǒ zhīdào tā hěn
dānxīn |
De l'extérieur, elle
semble calme, mais je sais qu'elle est inquiète |
外では彼女は穏やかに見えますが、彼女が心配していることは知っています |
外 で は 彼女 は 穏やか に 見えますが 、 彼女 が 心配している こと は 知っています |
そと で わ かのじょ わ おだやか に みえますが 、 かのじょが しんぱい している こと わ しっています |
soto de wa kanojo wa odayaka ni miemasuga , kanojo gashinpai shiteiru koto wa shitteimasu |
11 |
她貌似镇定,但我知道她有心事 |
tā màosì zhèndìng, dàn wǒ
zhīdào tā yǒu xīnshì |
她貌似镇定,但我知道她有心事 |
tā màosì zhèndìng, dàn wǒ
zhīdào tā yǒu xīnshì |
Elle a l'air
calme, mais je sais qu'elle a un esprit |
彼女は穏やかに見えますが、私は彼女が心を持っていることを知っています |
彼女 は 穏やか に 見えますが 、 私 は 彼女 が 心 を持っている こと を 知っています |
かのじょ わ おだやか に みえますが 、 わたし わ かのじょ が こころ お もっている こと お しっています |
kanojo wa odayaka ni miemasuga , watashi wa kanojo gakokoro o motteiru koto o shitteimasu |
12 |
not in prison |
not in prison |
不在监狱里 |
bùzài jiānyù lǐ |
pas en prison |
刑務所にいない |
刑務所 に いない |
けいむしょ に いない |
keimusho ni inai |
13 |
不在狱中 |
bùzài yù zhōng |
不在狱中 |
bùzài yù zhōng |
Pas en prison |
刑務所にいない |
刑務所 に いない |
けいむしょ に いない |
keimusho ni inai |
14 |
life on the outside took some getting used to again |
life on the outside
took some getting used to again |
外面的生活花了一些时间来适应 |
wàimiàn de shēnghuó
huāle yīxiē shíjiān lái shìyìng |
la vie à l'extérieur
a pris un certain temps pour s'y habituer |
外での生活は再び慣れるまでに時間がかかりました |
外 で の 生活 は 再び 慣れる まで に 時間 がかかりました |
そと で の せいかつ わ ふたたび なれる まで に じかん がかかりました |
soto de no seikatsu wa futatabi nareru made ni jikan gakakarimashita |
15 |
出狱后的生活又需要慢慢适应了 |
chū yù hòu de
shēnghuó yòu xūyào màn man shìyìngle |
出狱后的生活又需要慢慢适应了 |
chū yù hòu de
shēnghuó yòu xūyào màn man shìyìngle |
La vie après avoir
quitté la prison doit à nouveau s'adapter lentement |
刑務所を出た後の生活は、ゆっくりと再び調整する必要があります |
刑務所 を 出た 後 の 生活 は 、 ゆっくり と 再び 調整する 必要 が あります |
けいむしょ お でた のち の せいかつ わ 、 ゆっくり と ふたたび ちょうせい する ひつよう が あります |
keimusho o deta nochi no seikatsu wa , yukkuri to futatabichōsei suru hitsuyō ga arimasu |
16 |
of,
on or facing the outer side |
of, on or facing the
outer side |
外侧的,在外侧的或面向外侧的 |
wàicè de, zài wàicè de huò
miànxiàng wàicè de |
de, sur ou face au
côté extérieur |
の、上または外側に面している |
の 、 上 または 外側 に 面している |
の 、 うえ または そとがわ に めんしている |
no , ue mataha sotogawa ni menshiteiru |
17 |
外部的;在外面的;而外的 |
wàibù de; zài
wàimiàn de; ér wài de |
外部的;在外面的;而外的 |
wàibù de; zài wàimiàn de; ér
wài de |
À l'extérieur; à
l'extérieur |
外;外 |
外 ;外 |
そと がい |
soto gai |
18 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
19 |
external |
external |
外部 |
wàibù |
externe |
外部 |
外部 |
がいぶ |
gaibu |
20 |
the outside walls are
damp. |
the outside
walls are damp. |
外墙潮湿。 |
wài qiáng cháoshī. |
les murs extérieurs
sont humides. |
外の壁は湿っています。 |
外 の 壁 は 湿っています 。 |
そと の かべ わ しめっています 。 |
soto no kabe wa shimetteimasu . |
21 |
外墙潮湿 |
Wài qiáng
cháoshī |
外墙侧壁 |
Wài qiáng cè bì |
Extérieur mouillé |
濡れた外装 |
濡れた 外装 |
ぬれた がいそう |
nureta gaisō |
22 |
not
located in the main building; going out of the main building |
not located in the
main building; going out of the main building |
不在主楼内;走出主楼 |
bùzài zhǔlóu nèi;
zǒuchū zhǔ lóu |
ne se trouve pas dans
le bâtiment principal; sort du bâtiment principal |
本館にない;本館から出る |
本館 に ない ; 本館 から 出る |
ほんかん に ない ; ほんかん から でる |
honkan ni nai ; honkan kara deru |
23 |
主建筑物以外的;向外面的 |
zhǔ jiànzhú wù
yǐwài de; xiàng wàimiàn de |
主建筑物以外的;向外面的 |
zhǔ jiànzhú wù yǐwài
de; xiàng wàimiàn de |
À l'extérieur du
bâtiment principal; à l'extérieur |
本館の外、外 |
本館 の 外 、 外 |
ほんかん の そと 、 そと |
honkan no soto , soto |
24 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
25 |
external |
external |
外部 |
wàibù |
externe |
外部 |
外部 |
がいぶ |
gaibu |
26 |
an
outside toilet |
an outside toilet |
室外厕所 |
shìwài cèsuǒ |
une toilette
extérieure |
外トイレ |
外 トイレ |
そと トイレ |
soto toire |
27 |
户外厕所 |
hùwài cèsuǒ |
户外厕所 |
hùwài cèsuǒ |
WC extérieur |
屋外トイレ |
屋外 トイレ |
おくがい トイレ |
okugai toire |
28 |
You
have to pay to make outside calls |
You have to pay to
make outside calls |
您必须付费才能拨打外线电话 |
nín bìxū fùfèi cáinéng
bōdǎ wàixiàn diànhuà |
Vous devez payer pour
passer des appels externes |
あなたは外線をかけるために支払う必要があります |
あなた は 外線 を かける ため に 支払う 必要 があります |
あなた わ がいせん お かける ため に しはらう ひつよう があります |
anata wa gaisen o kakeru tame ni shiharau hitsuyō gaarimasu |
29 |
打外线电话必须付费 |
dǎ wàixiàn
diànhuà bìxū fùfèi |
打外线电话必须要找 |
dǎ wàixiàn diànhuà
bìxū yào zhǎo |
Vous devez payer pour
les appels externes |
外線通話の料金を支払う必要があります |
外線 通話 の 料金 を 支払う 必要 が あります |
がいせん つうわ の りょうきん お しはらう ひつよう が あります |
gaisen tsūwa no ryōkin o shiharau hitsuyō ga arimasu |
30 |
I
can't get an outside line |
I can't get an
outside line |
我无法拨打外线 |
wǒ wúfǎ bōdǎ
wàixiàn |
Je ne peux pas avoir
de ligne extérieure |
外線がつかない |
外線 が つかない |
がいせん が つかない |
gaisen ga tsukanai |
31 |
我接木通外线 |
wǒ jiēmù
tōng wàixiàn |
我接木通外线 |
wǒ jiēmù tōng
wàixiàn |
Je prendrai la ligne
extérieure |
外線をピックアップします |
外線 を ピックアップ します |
がいせん お ピックアップ します |
gaisen o pikkuappu shimasu |
32 |
not
included in or connected with your group, organization, country, etc |
not included in or
connected with your group, organization, country, etc |
不包含在您的小组,组织,国家等地区或与您相关联 |
bù bāohán zài nín de
xiǎozǔ, zǔzhī, guójiā děng dìqū huò
yǔ nín xiāngguān lián |
non inclus ou lié à
votre groupe, organisation, pays, etc. |
グループ、組織、国などに含まれていない、または接続されていない |
グループ 、 組織 、 国 など に 含まれていない 、 または接続 されていない |
グループ 、 そしき 、 くに など に ふくまれていない 、 または せつぞく されていない |
gurūpu , soshiki , kuni nado ni fukumareteinai , matahasetsuzoku sareteinai |
33 |
不属宇本团体(或机构、国家等)的;外部的;不相关的 |
bù shǔ yǔ
běn tuántǐ (huò jīgòu, guójiā děng) de; wàibù de; bù
xiāngguān de |
不属宇本团体(或机构,国家等)的;外部的;不相关的 |
bù shǔ yǔ běn
tuántǐ (huò jīgòu, guójiā děng) de; wàibù de; bù
xiāngguān de |
N'appartenant pas au
groupe (ou institution, pays, etc.), externe; |
グループ(または機関、国など)に属していない、外部、無関係 |
グループ ( または 機関 、 国 など ) に 属していない、 外部 、 無関係 |
グループ ( または きかん 、 くに など ) に ぞくしていない 、 がいぶ 、 むかんけい |
gurūpu ( mataha kikan , kuni nado ) ni zokushiteinai ,gaibu , mukankei |
34 |
We
plan to use an outside firm of
consultants |
We plan to use an
outside firm of consultants |
我们计划聘请外部顾问公司 |
wǒmen jìhuà pìnqǐng
wàibù gùwèn gōngsī |
Nous prévoyons de
faire appel à une firme externe de consultants |
コンサルタントの外部会社を使用する予定です |
コンサルタント の 外部 会社 を 使用 する 予定です |
コンサルタント の がいぶ かいしゃ お しよう する よていです |
konsarutanto no gaibu kaisha o shiyō suru yoteidesu |
35 |
我们计划利角外面的咨询公司 |
wǒmen jìhuà lì
jiǎo wàimiàn de zīxún gōngsī |
我们计划利角外面的咨询公司 |
wǒmen jìhuà lì jiǎo
wàimiàn de zīxún gōngsī |
Nous prévoyons une
société de conseil en dehors de Lee Point |
Lee
Point以外のコンサルティング会社を計画しています |
Lee Point 以外 の コンサルティング 会社 を 計画しています |
れえ ぽいんt いがい の コンサルティング かいしゃ お けいかく しています |
Lē Point igai no konsarutingu kaisha o keikaku shiteimasu |
36 |
我们计划聘请外部顾问公司 |
wǒmen jìhuà
pìnqǐng wàibù gùwèn gōngsī |
我们计划聘请外部顾问公司 |
wǒmen jìhuà pìnqǐng
wàibù gùwèn gōngsī |
Nous prévoyons
d'embaucher des consultants externes |
外部コンサルタントを雇う予定です |
外部 コンサルタント を 雇う 予定です |
がいぶ コンサルタント お やとう よていです |
gaibu konsarutanto o yatō yoteidesu |
37 |
She
has a lot of outside interests ( not connected with her work) |
She has a lot of
outside interests (not connected with her work) |
她有很多外部兴趣(与她的工作无关) |
tā yǒu
hěnduō wàibù xìngqù (yǔ tā de gōngzuò wúguān) |
Elle a beaucoup
d'intérêts extérieurs (pas liés à son travail) |
彼女は多くの外部の関心を持っています(仕事とは関係ありません) |
彼女 は 多く の 外部 の 関心 を 持っています ( 仕事 とは 関係 ありません ) |
かのじょ わ おうく の がいぶ の かんしん お もっています( しごと と わ かんけい ありません ) |
kanojo wa ōku no gaibu no kanshin o motteimasu (shigoto to wa kankei arimasen ) |
38 |
她有许多业余爱好 |
tā yǒu
xǔduō yèyú àihào |
她有很多业余爱好 |
tā yǒu
hěnduō yèyú àihào |
Elle a de nombreux
hobbies |
彼女は多くの趣味を持っています |
彼女 は 多く の 趣味 を 持っています |
かのじょ わ おうく の しゅみ お もっています |
kanojo wa ōku no shumi o motteimasu |
39 |
They
felt cut off from the outside
world ( from other people and from other things that were happening) |
They felt cut off
from the outside world (from other people and from other things that were
happening) |
他们感到与外界隔绝(与其他人或正在发生的其他事情) |
tāmen gǎndào yǔ
wàijiè géjué (yǔ qítā rén huò zhèngzài fāshēng de
qítā shìqíng) |
Ils se sentaient
coupés du monde extérieur (d'autres personnes et d'autres choses qui se
passaient) |
彼らは外の世界(他の人や他の出来事から)から切り離されていると感じました |
彼ら は 外 の 世界 ( 他 の 人 や 他 の 出来事 から )から 切り離されている と 感じました |
かれら わ そと の せかい ( た の ひと や た の できごと から ) から きりはなされている と かんじました |
karera wa soto no sekai ( ta no hito ya ta no dekigoto kara) kara kirihanasareteiru to kanjimashita |
40 |
他们觉得与外界隔绝了 |
tāmen juédé
yǔ wàijiè géjuéle |
他们觉得与外界排斥了 |
tāmen juédé yǔ wàijiè
páichìle |
Ils se sentent isolés
du monde extérieur |
彼らは外の世界から孤立していると感じる |
彼ら は 外 の 世界 から 孤立 している と 感じる |
かれら わ そと の せかい から こりつ している と かんじる |
karera wa soto no sekai kara koritsu shiteiru to kanjiru |
41 |
used
to say that sth is very unlikely |
used to say that sth
is very unlikely |
曾经说某事是不太可能的 |
céngjīng shuō mǒu
shì shì bù tài kěnéng de |
avait l'habitude de
dire que qch est très peu probable |
sthは非常にありそうもないと言っていました |
sth は 非常 に あり そう も ない と 言っていました |
sth わ ひじょう に あり そう も ない と いっていました |
sth wa hijō ni ari sō mo nai to itteimashita |
42 |
不可能的;可能性极小的 |
bù kěnéng de;
kěnéng xìng jí xiǎo de |
不可能的;可能极小的 |
bù kěnéng de; kěnéng
jí xiǎo de |
Impossible;
extrêmement improbable |
不可能;非常に低い |
不可能 ; 非常 に 低い |
ふかのう ; ひじょう に ひくい |
fukanō ; hijō ni hikui |
43 |
曾经说某事是不太可能的 |
céngjīng
shuō mǒu shì shì bù tài kěnéng de |
曾经说某事是不太可能的 |
céngjīng shuō
mǒu shì shì bù tài kěnéng de |
Il était impossible
de dire quelque chose |
何か言うことは不可能でした |
何 か 言う こと は 不可能でした |
なに か いう こと わ ふかのうでした |
nani ka iu koto wa fukanōdeshita |
44 |
They
have an outside chance of winning |
They have an outside
chance of winning |
他们有获胜的外部机会 |
tāmen yǒu huòshèng de
wàibù jīhuì |
Ils ont une chance
extérieure de gagner |
彼らは勝利の外部のチャンスを持っています |
彼ら は 勝利 の 外部 の チャンス を 持っています |
かれら わ しょうり の がいぶ の チャンス お もっています |
karera wa shōri no gaibu no chansu o motteimasu |
45 |
他们的胜算极小 |
tāmen de
shèngsuàn jí xiǎo |
他们的胜算极小 |
tāmen de shèngsuàn jí
xiǎo |
Leurs chances sont
extrêmement faibles |
彼らの確率は非常に小さい |
彼ら の 確率 は 非常 に 小さい |
かれら の かくりつ わ ひじょう に ちいさい |
karera no kakuritsu wa hijō ni chīsai |
46 |
150
is cm outside estimate ( it is very likely to be less) |
150 is cm outside
estimate (it is very likely to be less) |
150厘米(超出估算)(很有可能会减少) |
150 límǐ (chāochū
gūsuàn)(hěn yǒu kěnéng huì jiǎnshǎo) |
150 est cm en dehors
de l'estimation (il est très probable que ce soit moins) |
150は推定外のcmです(それよりも少ない可能性が非常に高い) |
150 は 推定外 の cmです ( それ より も 少ない 可能性が 非常 に 高い ) |
150 わ すいていがい の です ( それ より も すくない かのうせい が ひじょう に たかい ) |
150 wa suiteigai no desu ( sore yori mo sukunai kanōseiga hijō ni takai ) |
47 |
估计最多不超过150 |
gūjì
zuìduō bù chāoguò 150 |
估计最多不超过150 |
gūjì zuìduō bù
chāoguò 150 |
Ne devrait pas
dépasser 150 |
推定150を超えない |
推定 150 を 超えない |
すいてい 150 お こえない |
suitei 150 o koenai |
48 |
on
or to a place on the outside of sth |
on or to a place on
the outside of sth |
在某处之外的地方 |
zài mǒu chǔ zhī
wài dì dìfāng |
sur ou vers un
endroit à l'extérieur de qc |
sthの外側の場所に |
sth の 外側 の 場所 に |
sth の そとがわ の ばしょ に |
sth no sotogawa no basho ni |
49 |
在…外面;向… 外面 |
zài…wàimiàn; xiàng…
wàimiàn |
在...外面;向...外面 |
zài... Wàimiàn; xiàng...
Wàimiàn |
Dehors |
外で |
外 で |
そと で |
soto de |
50 |
You
can park your car outside our house. |
You can park your car
outside our house. |
您可以将车停在我们的房子外面。 |
nín kěyǐ jiāng
chē tíng zài wǒmen de fángzi wàimiàn. |
Vous pouvez garer
votre voiture devant notre maison. |
車を家の外に駐車できます。 |
車 を 家 の 外 に 駐車 できます 。 |
くるま お いえ の そと に ちゅうしゃ できます 。 |
kuruma o ie no soto ni chūsha dekimasu . |
51 |
你可以把汽车停在我们家屋外 |
Nǐ
kěyǐ bǎ qìchē tíng zài wǒmen jiā wūwài |
你可以把汽车停在我们家屋外 |
Nǐ kěyǐ bǎ
qìchē tíng zài wǒmen jiā wūwài |
Vous pouvez garer
votre voiture devant notre maison |
車を家の外に駐車できます |
車 を 家 の 外 に 駐車 できます |
くるま お いえ の そと に ちゅうしゃ できます |
kuruma o ie no soto ni chūsha dekimasu |
52 |
您可以将车停在我们的房子外面 |
nín kěyǐ
jiāng chē tíng zài wǒmen de fángzi wàimiàn |
您可以将车停在我们的房子外面 |
nín kěyǐ jiāng
chē tíng zài wǒmen de fángzi wàimiàn |
Vous pouvez garer
votre voiture devant notre maison |
車を家の外に駐車できます |
車 を 家 の 外 に 駐車 できます |
くるま お いえ の そと に ちゅうしゃ できます |
kuruma o ie no soto ni chūsha dekimasu |
53 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
54 |
inside |
inside |
内 |
nèi |
à l'intérieur |
中 |
中 |
なか |
naka |
55 |
away
from or not in a particular place |
away from or not in a
particular place |
远离或不在特定的地方 |
yuǎnlí huò bùzài tèdìng dì
dìfāng |
loin ou pas dans un
endroit particulier |
特定の場所から離れているかどうか |
特定 の 場所 から 離れている か どう か |
とくてい の ばしょ から はなれている か どう か |
tokutei no basho kara hanareteiru ka dō ka |
56 |
离开;不在 |
líkāi; bùzài |
离开;不在 |
líkāi; bùzài |
Partez; pas |
残す;しない |
残す ; しない |
のこす ; しない |
nokosu ; shinai |
57 |
It's
the biggest theme park outside the united States |
It's the biggest
theme park outside the united States |
这是美国以外最大的主题公园 |
zhè shì měiguó yǐwài
zuìdà de zhǔtí gōngyuán |
C'est le plus grand
parc à thème en dehors des États-Unis |
それは米国外の最大のテーマパークです |
それ は 米国外 の 最大 の テーマパークです |
それ わ べいこくがい の さいだい の てえまぱあくです |
sore wa beikokugai no saidai no tēmapākudesu |
58 |
这是美国以外最大的主题游乐园 |
zhè shì měiguó
yǐwài zuìdà de zhǔtí yóu lèyuán |
这是美国以外最大的主题游乐园 |
zhè shì měiguó yǐwài
zuìdà de zhǔtí yóu lèyuán |
Ceci est le plus
grand parc à thème en dehors des États-Unis |
これは、米国外の最大のテーマパークです |
これ は 、 米国外 の 最大 の テーマパークです |
これ わ 、 べいこくがい の さいだい の てえまぱあくです |
kore wa , beikokugai no saidai no tēmapākudesu |
59 |
We
live in a small village just outside Leeds |
We live in a small
village just outside Leeds |
我们住在利兹郊外的一个小村庄 |
wǒmen zhù zài lìzī
jiāowài de yīgè xiǎo cūnzhuāng |
Nous vivons dans un
petit village juste à l'extérieur de Leeds |
私たちはリーズのすぐ外の小さな村に住んでいます |
私たち は リーズ の すぐ 外 の 小さな 村 に住んでいます |
わたしたち わ りいず の すぐ そと の ちいさな むら に すんでいます |
watashitachi wa rīzu no sugu soto no chīsana mura nisundeimasu |
60 |
我们就住在利兹市外的一个小村子里 |
wǒmen jiù zhù
zài lìzī shì wài de yīgè xiǎo cūnzi lǐ |
我们就住在利兹市外的一个小村子里 |
wǒmen jiù zhù zài
lìzī shì wài de yīgè xiǎo cūnzi lǐ |
Nous vivons dans un
petit village à l'extérieur de Leeds |
リーズ郊外の小さな村に住んでいます |
リーズ 郊外 の 小さな 村 に 住んでいます |
りいず こうがい の ちいさな むら に すんでいます |
rīzu kōgai no chīsana mura ni sundeimasu |
61 |
我们住在利兹郊外的一个小村庄 |
wǒmen zhù zài
lìzī jiāowài de yīgè xiǎo cūnzhuāng |
我们住在利兹郊外的一个小村庄 |
wǒmen zhù zài lìzī
jiāowài de yīgè xiǎo cūnzhuāng |
Nous vivons dans un
petit village à l'extérieur de Leeds |
リーズ郊外の小さな村に住んでいます |
リーズ 郊外 の 小さな 村 に 住んでいます |
りいず こうがい の ちいさな むら に すんでいます |
rīzu kōgai no chīsana mura ni sundeimasu |
62 |
not
part of sth |
not part of sth |
不属于某事 |
bù shǔyú mǒu shì |
ne fait pas partie de
qc |
sthの一部ではない |
sth の 一部 で はない |
sth の いちぶ で はない |
sth no ichibu de hanai |
63 |
不在…范围内;不属于 |
bùzài…fànwéi nèi; bù
shǔyú |
不在...范围内;不属于 |
bùzài... Fànwéi nèi; bù
shǔyú |
Pas dans le cadre de |
対象外 |
対象外 |
たいしょうがい |
taishōgai |
64 |
the matter is outside my area of responsibility |
the matter is outside
my area of responsibility |
这件事不在我的责任范围内 |
zhè jiàn shì bùzài wǒ de
zérèn fànwéi nèi |
l'affaire n'est pas
de mon ressort |
問題は私の責任範囲外です |
問題 は 私 の 責任 範囲外です |
もんだい わ わたし の せきにん はにがいです |
mondai wa watashi no sekinin hanigaidesu |
65 |
此事不属于我的职责范围 |
cǐ shì bù
shǔyú wǒ de zhízé fànwéi |
此事不属于我的职责范围 |
cǐ shì bù shǔyú
wǒ de zhízé fànwéi |
Cette question ne
relève pas de ma responsabilité |
この問題は私の責任範囲外です |
この 問題 は 私 の 責任 範囲外です |
この もんだい わ わたし の せきにん はにがいです |
kono mondai wa watashi no sekinin hanigaidesu |
66 |
You
may do as you wish outside working hours. |
You may do as you
wish outside working hours. |
您可以在工作时间以外随意做。 |
nín kěyǐ zài
gōngzuò shíjiān yǐwài suíyì zuò. |
Vous pouvez faire ce
que vous souhaitez en dehors des heures de travail. |
勤務時間外でも希望どおりに行うことができます。 |
勤務 時間外 で も 希望どおり に 行う こと が できます。 |
きんむ じかんがい で も きぼうどうり に おこなう こと ができます 。 |
kinmu jikangai de mo kibōdōri ni okonau koto ga dekimasu . |
67 |
不在上班时间,你爱干什么就干什么 |
Bùzài shàngbān
shíjiān, nǐ ài gànshénme jiù gànshénme |
不在上班时间,你爱干什么就干什么 |
Bùzài shàngbān
shíjiān, nǐ ài gànshénme jiù gànshénme |
Faites ce que vous
aimez en dehors du travail |
仕事以外で好きなことをする |
仕事 以外 で 好きな こと を する |
しごと いがい で すきな こと お する |
shigoto igai de sukina koto o suru |
68 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
反対 |
反対 内 に |
はんたい ない に |
hantai nai ni |
69 |
within |
within |
中 |
zhōng |
à l'intérieur |
内に |
外 で |
そと で |
soto de |
70 |
outside
of |
outside of |
在外面 |
zài wàimiàn |
en dehors de |
外で |
と は 別に |
と わ べつに |
to wa betsuni |
71 |
apart
from |
apart from |
除了 |
chúle |
en dehors de |
とは別に |
を 除く |
お のぞく |
o nozoku |
72 |
除了 |
chúle |
除了 |
chúle |
Sauf |
を除く |
彼ら が できる こと は 何 も ありませんでした 。 |
かれら が できる こと わ なに も ありませんでした 。 |
karera ga dekiru koto wa nani mo arimasendeshita . |
73 |
There
was nothing they could do, outside of hoping things
would get better |
There was nothing
they could do, outside of hoping things would get better |
他们无能为力,除了希望事情会好起来 |
tāmen wúnéngwéilì, chúle
xīwàng shìqíng huì hǎo qǐlái |
Il n'y avait rien
qu'ils pouvaient faire, à part espérer que les choses iraient mieux |
彼らができることは何もありませんでした。 |
彼ら は 何 も できない |
かれら わ なに も できない |
karera wa nani mo dekinai |
74 |
除了盼望情况好转,他们无能为力 |
chúle pànwàng
qíngkuàng hǎozhuǎn, tāmen wúnéngwéilì |
除了盼望情况好转,他们无能为力 |
chúle pànwàng qíngkuàng
hǎozhuǎn, tāmen wúnéngwéilì |
Ils ne peuvent rien
faire d'autre qu'espérer que les choses s'amélioreront |
彼らは何もできない |
部屋 、 建物 、 コンテナ で はなく 、 その 上 または 外 |
へや 、 たてもの 、 コンテナ で はなく 、 その うえ または そと |
heya , tatemono , kontena de hanaku , sono ue matahasoto |
75 |
not
in a room, building or container but on or to the outside of it |
not in a room,
building or container but on or to the outside of it |
不在房间,建筑物或容器中,而在其外部或外部 |
bùzài fángjiān, jiànzhú wù
huò róngqì zhōng, ér zài qí wàibù huò wàibù |
pas dans une pièce,
un bâtiment ou un conteneur mais sur ou à l'extérieur de celui-ci |
部屋、建物、コンテナではなく、その上または外 |
外 で |
そと で |
soto de |
76 |
在外面;向外面 |
zài wàimiàn; xiàng
wàimiàn |
在外面;向外面 |
zài wàimiàn; xiàng wàimiàn |
Dehors |
外で |
私 は 患者 を 見ています 、 外 で 待ってください |
わたし わ かんじゃ お みています 、 そと で まってください |
watashi wa kanja o miteimasu , soto de mattekudasai |
77 |
I’m seeing a patient,please wait outside |
I’m seeing a
patient,please wait outside |
我正在看病人,请在外面等 |
wǒ zhèngzài kànbìngrén,
qǐng zài wàimiàn děng |
Je vois un patient,
veuillez attendre dehors |
私は患者を見ています、外で待ってください |
私 は 患者 を 見ています 。 外 で 待ってください |
わたし わ かんじゃ お みています 。 そと で まってください |
watashi wa kanja o miteimasu . soto de mattekudasai |
78 |
我正在给病人看病。请在外面等候 |
wǒ zhèngzài
gěi bìngrén kànbìng. Qǐng zài wàimiàn děnghòu |
我正在给病人看病。请在外面等候 |
wǒ zhèngzài gěi
bìngrén kàn bìng. Qǐng zài wàimiàn děnghòu |
Je vois un patient.
Veuillez attendre dehors |
私は患者を見ています。外で待ってください |
家 は 外 で 緑 に 塗られています |
いえ わ そと で みどり に ぬられています |
ie wa soto de midori ni nurareteimasu |
79 |
the
house is painted green outside |
the house is painted
green outside |
房子外面漆成绿色 |
fángzi wàimiàn qī chéng
lǜsè |
la maison est peinte
en vert à l'extérieur |
家は外で緑に塗られています |
家 の 外 は 緑色 に 塗られています |
いえ の そと わ りょくしょく に ぬられています |
ie no soto wa ryokushoku ni nurareteimasu |
80 |
房子的外面漆成了绿色 |
fángzi de wàimiàn
qī chéngle lǜsè |
房子的外面漆变成绿色 |
fángzi de wàimiàn qī biàn
chéng lǜsè |
L'extérieur de la
maison est peint en vert |
家の外は緑色に塗られています |
建物 の 中 で はない |
たてもの の なか で はない |
tatemono no naka de hanai |
81 |
not
inside a building |
not inside a building |
不在建筑物内 |
bùzài jiànzhú wù nèi |
pas à l'intérieur
d'un bâtiment |
建物の中ではない |
アウトドア |
アウトドア |
autodoa |
82 |
在户外 |
zài hùwài |
在户外 |
zài hùwài |
À l'extérieur |
アウトドア |
外 で 食べる の に 十分 暖かいです |
そと で たべる の に じゅうぶん あたたかいです |
soto de taberu no ni jūbun atatakaidesu |
83 |
it’s
warm enough to eat outside. |
it’s warm enough to
eat outside. |
够温暖,可以在外面吃饭。 |
gòu wēnnuǎn,
kěyǐ zài wàimiàn chīfàn. |
il fait assez chaud
pour manger dehors. |
外で食べるのに十分暖かいです |
暖かく 、 戸外 で 食べる こと が できます |
あたたかく 、 こがい で たべる こと が できます |
atatakaku , kogai de taberu koto ga dekimasu |
84 |
天气暖和了,
可以在露天吃饭了 |
Tiānqì
nuǎnhuole, kěyǐ zài lùtiān chīfànle |
天气暖和了,可以在露天吃饭了 |
Tiānqì nuǎnhuole,
kěyǐ zài lùtiān chīfànle |
Il fait chaud et vous
pouvez manger en plein air |
暖かく、戸外で食べることができます |
外 に 出て 雨 が 降っていない か 確認 してください 。 |
そと に でて あめ が ふっていない か かくにん してください 。 |
soto ni dete ame ga futteinai ka kakunin shitekudasai . |
85 |
go outside and see if it's
raining. |
go outside and see if it's raining. |
到外面去看看是否在下雨。 |
dào wàimiàn qù kàn kàn
shìfǒu zàixià yǔ. |
allez dehors et voyez
s'il pleut. |
外に出て雨が降っていないか確認してください。 |
外 に 出て 雨 が 降っていない か 確認 してください |
そと に でて あめ が ふっていない か かくにん してください |
soto ni dete ame ga futteinai ka kakunin shitekudasai |
86 |
去外边看看是否下雨了 |
Qù wàibian kàn kàn
shìfǒu xià yǔle |
去外边看看是否下雨了 |
Qù wàibian kàn kàn shìfǒu
xià yǔle |
Allez dehors et voyez
s'il pleut |
外に出て雨が降っていないか確認してください |
反対 |
はんたい |
hantai |
87 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
反対 |
外部 放送 |
がいぶ ほうそう |
gaibu hōsō |
88 |
outside
broadcast |
outside broadcast |
外部广播 |
wàibù guǎngbò |
diffusion extérieure |
外部放送 |
メイン スタジオ から 離れて 撮影 または 録画 されたプログラム |
メイン スタジオ から はなれて さつえい または ろくが された プログラム |
mein sutajio kara hanarete satsuei mataha rokuga saretapuroguramu |
89 |
a
programme filmed or recorded away from the main studio |
a programme filmed or
recorded away from the main studio |
在主工作室以外拍摄或录制的节目 |
zài zhǔ gōngzuò shì
yǐwài pāishè huò lùzhì de jiémù |
une émission filmée
ou enregistrée en dehors du studio principal |
メインスタジオから離れて撮影または録画されたプログラム |
フィールド 録画 ショー 、 ライブ 録画 ショー |
フィールド ろくが ショー 、 ライブ ろくが ショー |
fīrudo rokuga shō , raibu rokuga shō |
90 |
实地拍摄的节目;现场录制的节目 |
shídì pāishè de
jiémù; xiànchǎng lùzhì de jiémù |
实地拍摄的节目;现场录制的节目 |
shídì pāishè de jiémù;
xiànchǎng lùzhì de jiémù |
Émissions
enregistrées sur le terrain; émissions enregistrées en direct |
フィールド録画ショー、ライブ録画ショー |
フィールド録画ショー、ライブ録画ショー |
フィールド録画ショー、ライブ録画ショー |
Fīrudo rokuga shō, raibu rokuga
shō |
91 |
outside
lane |
outside lane |
外面的车道 |
wài miàn de chēdào |
voie extérieure |
外車線 |
外車線 |
がいしゃせん |
gaishasen |
92 |
passing
lane |
passing lane |
过往车道 |
guòwǎng chēdào |
voie de dépassement |
追い越し車線 |
追い越し 車線 |
おいこし しゃせん |
oikoshi shasen |
93 |
the
part of a major road such as a motorway or interstate nearest the middle of
the road, where vehicles drive fastest and can go past vehicles ahead |
the part of a major
road such as a motorway or interstate nearest the middle of the road, where
vehicles drive fastest and can go past vehicles ahead |
主要道路的一部分,例如高速公路或靠近道路中间的州际公路,车辆行驶最快并且可以越过前方的车辆 |
zhǔyào dàolù de
yībùfèn, lìrú gāosù gōnglù huò kàojìn dàolù
zhōngjiān de zhōu jì gōnglù, chēliàng xíngshǐ
zuì kuài bìngqiě kěyǐ yuèguò qiánfāng de chēliàng |
la partie d'une route
principale comme une autoroute ou une autoroute la plus proche du milieu de
la route, où les véhicules roulent le plus vite et peuvent passer devant les
véhicules |
道路の中央に最も近い高速道路や州間高速道路など、主要な道路の一部。ここでは、車両が最も速く走行し、前方の車両を通過できます。 |
道路 の 中央 に 最も 近い 高速 道路 や 州間 高速 道路など 、 主要な 道路 の 一部 。 ここ で は 、 車両 が最も 速く 走行 し 、 前方 の 車両 を 通過 できます 。 |
どうろ の ちゅうおう に もっとも ちかい こうそく どうろや しゅうかん こうそく どうろ など 、 しゅような どうろの いちぶ 。 ここ で わ 、 しゃりょう が もっとも はやくそうこう し 、 ぜんぽう の しゃりょう お つうか できます。 |
dōro no chūō ni mottomo chikai kōsoku dōro ya shūkankōsoku dōro nado , shuyōna dōro no ichibu . koko de wa ,sharyō ga mottomo hayaku sōkō shi , zenpō no sharyō otsūka dekimasu . |
94 |
(高速公路等靠近路中心的)外年道,超车道 |
(gāosù gōnglù děng kàojìn lù
zhōngxīn de) wài nián dào, chāo chēdào |
(高速公路等靠近路中心的)外年道,超车道 |
(gāosù gōnglù děng kàojìn lù
zhōngxīn de) wài nián dào, chāo chēdào |
(Près du centre
de l'autoroute, etc.) |
(高速道路の中央付近など) |
( 高速 道路 の 中央 付近 など ) |
( こうそく どうろ の ちゅうおう ふきん など ) |
( kōsoku dōro no chūō fukin nado ) |
95 |
outsider |
outsider |
局外人 |
júwàirén |
étranger |
部外者 |
部外者 |
ぶがいしゃ |
bugaisha |
96 |
a person who is not
accepted as a member of a society, group, etc. |
a person who is not accepted as a member of
a society, group, etc. |
不被接纳为社会,团体等成员的人 |
bù bèi jiēnà wèi shèhuì, tuántǐ
děng chéngyuán de rén |
une personne
qui n'est pas acceptée comme membre d'une société, d'un groupe, etc. |
社会、グループなどのメンバーとして受け入れられていない人 |
社会 、 グループ など の メンバー として受け入れられていない 人 |
しゃかい 、 グループ など の メンバー として うけいれられていない ひと |
shakai , gurūpu nado no menbā toshite ukeirerareteinaihito |
97 |
外人;
局外人 |
Wàirén; júwàirén |
外人;局外人 |
wàirén; júwàirén |
Outsider |
アウトサイダー |
アウトサイダー |
アウトサイダー |
autosaidā |
98 |
Here
she felt she would always be an outsider |
Here she felt she
would always be an outsider |
在这里,她觉得自己永远是局外人 |
zài zhèlǐ, tā juédé
zìjǐ yǒngyuǎn shì júwàirén |
Ici, elle sentait
qu'elle serait toujours une étrangère |
ここで彼女はいつも自分が部外者になると感じました |
ここ で 彼女 は いつも 自分 が 部外者 に なる と感じました |
ここ で かのじょ わ いつも じぶん が ぶがいしゃ に なると かんじました |
koko de kanojo wa itsumo jibun ga bugaisha ni naru tokanjimashita |
99 |
她茬这里底觉得是个外人 |
tā chá
zhèlǐ dǐ juédé shìgè wàirén |
她茬这里底觉得是个外人 |
tā chá zhèlǐ dǐ
juédé shìgè wàirén |
Elle se sent comme
une étrangère ici |
彼女はここの部外者のように感じます |
彼女 は ここ の 部外者 の よう に 感じます |
かのじょ わ ここ の ぶがいしゃ の よう に かんじます |
kanojo wa koko no bugaisha no yō ni kanjimasu |
100 |
a
person who is not part of a particular organization or profession |
a person who is not
part of a particular organization or profession |
不属于特定组织或专业的人 |
bù shǔyú tèdìng
zǔzhī huò zhuānyè de rén |
une personne qui ne
fait pas partie d'une organisation ou d'une profession particulière |
特定の組織または職業に属さない人 |
特定 の 組織 または 職業 に 属さない 人 |
とくてい の そしき または しょくぎょう に ぞくさない ひと |
tokutei no soshiki mataha shokugyō ni zokusanai hito |
|
(组织、行业)外部的人;外来者 |
(zǔzhī,
hángyè) wàibù de rén; wàilái zhě |
(组织,行业)外部的人;外来者 |
(zǔzhī, hángyè) wàibù
de rén; wàilái zhě |
(Organisation,
industrie) étrangers; étrangers |
(組織、産業)部外者、部外者 |
( 組織 、 産業 ) 部外者 、 部外者 |
( そしき 、 さんぎょう ) ぶがいしゃ 、 ぶがいしゃ |
( soshiki , sangyō ) bugaisha , bugaisha |
102 |
They
have decided to hire outsiders for some of
the key positions |
They have decided to
hire outsiders for some of the key
positions |
他们决定聘请外部人员担任一些关键职位 |
tāmen juédìng pìnqǐng
wàibù rényuán dānrèn yīxiē guānjiàn zhíwèi |
Ils ont décidé
d'embaucher des étrangers pour certains des postes clés |
彼らはいくつかの重要な役職のために部外者を雇うことにしました |
彼ら は いくつ か の 重要な 役職 の ため に 部外者 を雇う こと に しました |
かれら わ いくつ か の じゅうような やくしょく の ため にぶがいしゃ お やとう こと に しました |
karera wa ikutsu ka no jūyōna yakushoku no tame nibugaisha o yatō koto ni shimashita |
103 |
他们决运在某些关键职位上聘任外来人员 |
tāmen jué yùn
zài mǒu xiē guānjiàn zhíwèi shàng pìnrèn wàilái rényuán |
他们决运在某些关键职位上聘任外来人员 |
tāmen jué yùn zài mǒu
xiē guānjiàn zhíwèi shàng pìnrèn wàilái rényuán |
Ils ont décidé
d'embaucher des étrangers dans certains postes clés |
彼らは特定の重要なポジションで部外者を雇うことにしました |
彼ら は 特定 の 重要な ポジション で 部外者 を 雇うこと に しました |
かれら わ とくてい の じゅうような ポジション で ぶがいしゃ お やとう こと に しました |
karera wa tokutei no jūyōna pojishon de bugaisha o yatōkoto ni shimashita |
104 |
To
an outsider it may appear to be a glamorous job |
To an outsider it may
appear to be a glamorous job |
对于局外人来说,这似乎是一个光荣的工作 |
duìyú júwàirén lái shuō,
zhè sìhū shì yīgè guāngróng de gōngzuò |
Pour un étranger,
cela peut sembler être un travail glamour |
部外者には魅力的な仕事のように見えるかもしれません |
部外者 に は 魅力 的な 仕事 の よう に 見える かもしれません |
ぶがいしゃ に わ みりょく てきな しごと の よう に みえるかも しれません |
bugaisha ni wa miryoku tekina shigoto no yō ni mieru kamoshiremasen |
105 |
在外面的人看来,这似乎是一件令人尚往的工作 |
zài wài miàn de rén
kàn lái, zhè sìhū shì yī jiàn lìng rén shàng wǎng de
gōngzuò |
在外面的人看来,这似乎是一件令人尚往的工作 |
zài wài miàn de rén kàn lái,
zhè sìhū shì yī jiàn lìng rén shàng wǎng de gōngzuò |
De l'extérieur, cela
semble être un travail valable |
外から見ると、これはやりがいのある仕事のようです |
外 から 見ると 、 これ は やりがい の ある 仕事 のようです |
そと から みると 、 これ わ やりがい の ある しごと の ようです |
soto kara miruto , kore wa yarigai no aru shigoto no yōdesu |
106 |
对于局外人来说,这似乎是一个光荣的工作 |
duìyú júwàirén lái
shuō, zhè sìhū shì yīgè guāngróng de gōngzuò |
对于局外人来说,这似乎是一个光荣的工作 |
duìyú júwàirén lái shuō,
zhè sìhū shì yīgè guāngróng de gōngzuò |
Cela semble être un
travail glorieux pour les étrangers |
部外者にとっては素晴らしい仕事のようです |
部外者 にとって は 素晴らしい 仕事 の ようです |
ぶがいしゃ にとって わ すばらしい しごと の ようです |
bugaisha nitotte wa subarashī shigoto no yōdesu |
107 |
a
person or an animal taking part in a race or competition that is not expected
to win |
a person or an animal
taking part in a race or competition that is not expected to win |
参加预计不会获胜的种族或比赛的人或动物 |
cānjiā yùjì bù huì
huòshèng de zhǒngzú huò bǐsài de rén huò dòngwù |
une personne ou un
animal participant à une course ou à une compétition qui ne devrait pas
gagner |
勝つことを期待されていない人種または競争に参加している人または動物 |
勝つ こと を 期待 されていない 人種 または 競争 に 参加している 人 または 動物 |
かつ こと お きたい されていない じんしゅ または きょうそう に さんか している ひと または どうぶつ |
katsu koto o kitai sareteinai jinshu mataha kyōsō ni sankashiteiru hito mataha dōbutsu |
108 |
(比赛中)不被看好的人(或动物) |
(bǐsài
zhōng) bù bèi kànhǎo de rén (huò dòngwù) |
(比赛中)不被看好的人(或动物) |
(bǐsài zhōng) bù bèi
kànhǎo de rén (huò dòngwù) |
(En compétition) les
personnes (ou animaux) qui ne sont pas favorisées |
(競争中)好まれない人々(または動物) |
( 競争 中 ) 好まれない 人々 ( または 動物 ) |
( きょうそう ちゅう ) このまれない ひとびと ( またはどうぶつ ) |
( kyōsō chū ) konomarenai hitobito ( mataha dōbutsu ) |
109 |
参加种族或竞赛的人或动物 |
cānjiā
zhǒngzú huò jìngsài de rén huò dòngwù |
参加种族或种族的人或动物 |
cānjiā zhǒngzú
huò zhǒngzú de rén huò dòngwù |
Personnes ou animaux
participant à une course ou à une compétition |
レースや競技会に参加している人や動物 |
レース や 競技会 に 参加 している 人 や 動物 |
レース や きょうぎかい に さんか している ひと や どうぶつ |
rēsu ya kyōgikai ni sanka shiteiru hito ya dōbutsu |
110 |
the race was won by a 20-1 outsider |
the race was won by a
20-1 outsider |
比赛以20-1的局外人获胜 |
bǐsài yǐ 20-1 de
júwàirén huòshèng |
la course a été
remportée par un outsider 20-1 |
レースは20-1の部外者が勝ちました |
レース は 20 - 1 の 部外者 が 勝ちました |
レース わ 20 - 1 の ぶがいしゃ が かちました |
rēsu wa 20 - 1 no bugaisha ga kachimashita |
111 |
比赛获胜者是匹不被看好20赔 1 的赛马 |
Bǐsài huòshèng
zhě shì pǐ bù bèi kànhǎo 20 péi 1 de sàimǎ |
比赛获胜者是匹不被看好20赔1的赛马 |
Bǐsài huòshèng zhě
shì pǐ bù bèi kànhǎo 20 péi 1 de sàimǎ |
Le vainqueur de la
course est un cheval qui n'est pas favorisé 20 contre 1 |
レースの勝者は、20対1を好まない馬です。 |
japonais |
じゃぽないs |
japonais |
112 |
to everyone’s surprise,
the post went to a rank outsider ( a complete outsider). |
to everyone’s surprise, the post went to a
rank outsider (a complete outsider). |
令所有人惊讶的是,该职位转到了一个高级局外人(一个完整的局外人)。 |
lìng suǒyǒu rén
jīngyà de shì, gāi zhíwèi zhuǎn dàole yīgè gāojí
júwàirén (yīgè wánzhěng de júwàirén). |
à la surprise
générale, le poste est allé à un outsider de rang (un outsider complet). |
誰もが驚いたことに、この投稿は部外者(完全な部外者)になりました。 |
誰 も が 驚いた こと に 、 この 投稿 は 部外者 ( 完全な部外者 ) に なりました 。 |
だれ も が おどろいた こと に 、 この とうこう わ ぶがいしゃ ( かんぜんな ぶがいしゃ ) に なりました 。 |
dare mo ga odoroita koto ni , kono tōkō wa bugaisha (kanzenna bugaisha ) ni narimashita . |
113 |
出人意料的是,
那个职位竟然落到一个毫不起眼的人头上 |
Chūrényìliào de
shì, nàgè zhíwèi jìngrán luò dào yīgè háo bù qǐyǎn de réntóu
shàng |
出人意料的是,那个职位竟然落到一个毫不起眼的人头上 |
Chūrényìliào de shì, nàgè
zhíwèi jìngrán luò dào yīgè háo bù qǐyǎn de réntóu shàng |
Étonnamment, le poste
est tombé sur une personne humble |
驚くべきことに、投稿は謙虚な人に落ちました |
驚くべき こと に 、 投稿 は 謙虚な 人 に 落ちました |
おどろくべき こと に 、 とうこう わ けんきょな ひと に おちました |
odorokubeki koto ni , tōkō wa kenkyona hito ni ochimashita |
114 |
outsize |
outsize |
超大 |
chāodà |
surdimensionné |
特大 |
特大 |
とくだい |
tokudai |
115 |
also |
also |
也 |
yě |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
116 |
out-sized |
out-sized |
超大 |
chāodà |
surdimensionné |
特大 |
特大 |
とくだい |
tokudai |
117 |
larger than the usual size |
larger than the usual size |
比平常大 |
bǐ píngcháng dà |
plus grand que
la taille habituelle |
通常のサイズよりも大きい |
通常 の サイズ より も 大きい |
つうじょう の サイズ より も おうきい |
tsūjō no saizu yori mo ōkī |
118 |
较大的;超过毫毫一般型号的 |
jiào dà de; chāoguò háo háo
yībān xínghào de |
竞争的;超过毫毫毫一般型号的 |
jìngzhēng de; chāoguò háo háo háo
yībān xínghào de |
Plus grand |
大きい |
大きい |
おうきい |
ōkī |
119 |
an
outsize desk |
an outsize desk |
一张大桌子 |
yī zhāngdà zhuōzi |
un bureau
surdimensionné |
特大デスク |
特大 デスク |
とくだい デスク |
tokudai desuku |
120 |
一张特大号桌子 |
yī zhāng tèdà hào zhuōzi |
一张特大号桌子 |
yī zhāng tèdà hào zhuōzi |
Une table extra
large |
特大のテーブル |
特大 の テーブル |
とくだい の テーブル |
tokudai no tēburu |
121 |
designed
for large people |
designed for large
people |
为大人们设计 |
wéi dàrénmen shèjì |
conçu pour les
grandes personnes |
大人数向けに設計 |
大 人数向け に 設計 |
だい にんずうむけ に せっけい |
dai ninzūmuke ni sekkei |
122 |
特体的;特大号的 |
tè tǐ de; tèdà hào de |
特体的;特大号的 |
tè tǐ de; tèdà hào de |
Atypique |
非定型 |
非 定型 |
ひ ていけい |
hi teikei |
123 |
outsize
clothes |
outsize clothes |
特大衣服 |
tèdà yīfú |
vêtements
surdimensionnés |
特大の服 |
特大 の 服 |
とくだい の ふく |
tokudai no fuku |
124 |
特大号服装 |
tèdà hào
fúzhuāng |
特大号服装 |
tèdà hào fúzhuāng |
Vêtements
surdimensionnés |
特大の服 |
特大 の 服 |
とくだい の ふく |
tokudai no fuku |
125 |
outskirts
the parts of a
town or city that are furthest from the centre |
outskirts the parts of a town or city that are
furthest from the centre |
距离城镇或城市中心最远的部分 |
jùlí chéngzhèn huò chéngshì
zhōngxīn zuì yuǎn de bùfèn |
périphérie des
parties d'une ville ou d'une ville les plus éloignées du centre |
町または都市の中心から最も遠い部分の周辺 |
町 または 都市 の 中心 から 最も 遠い 部分 の 周辺 |
まち または とし の ちゅうしん から もっとも とうい ぶぶん の しゅうへん |
machi mataha toshi no chūshin kara mottomo tōi bubun noshūhen |
126 |
( 市镇的)边缘地带;市郊 |
(shì zhèn de)
biānyuán dìdài; shìjiāo |
(市镇的)边缘地带;市郊 |
(shì zhèn de) biānyuán
dìdài; shìjiāo |
Une zone marginale |
フリンジエリア |
フリンジエリア |
ふりんじえりあ |
furinjieria |
127 |
距离城镇或城市中心最远的部分 |
jùlí chéngzhèn huò
chéngshì zhōngxīn zuì yuǎn de bùfèn |
距离城镇或城市中心最远的部分 |
jùlí chéngzhèn huò chéngshì
zhōngxīn zuì yuǎn de bùfèn |
Le plus éloigné de la
ville ou du centre-ville |
町または市内中心部から最も遠い |
町 または 市内 中心部 から 最も 遠い |
まち または しない ちゅうしんぶ から もっとも とうい |
machi mataha shinai chūshinbu kara mottomo tōi |
128 |
they
live on the outskirts of milan |
they live on the
outskirts of milan |
他们住在米兰的郊区 |
tāmen zhù zài mǐlán de
jiāoqū |
ils vivent à la
périphérie de milan |
彼らはミラノの郊外に住んでいます |
彼ら は ミラノ の 郊外 に 住んでいます |
かれら わ ミラノ の こうがい に すんでいます |
karera wa mirano no kōgai ni sundeimasu |
129 |
他们住在米兰市郊 |
tāmen zhù zài
mǐlán shìjiāo |
他们住在米兰市郊 |
tāmen zhù zài mǐlán
shìjiāo |
Ils vivent dans la
banlieue de Milan |
彼らはミラノの郊外に住んでいます |
彼ら は ミラノ の 郊外 に 住んでいます |
かれら わ ミラノ の こうがい に すんでいます |
karera wa mirano no kōgai ni sundeimasu |
130 |
outsmart |
outsmart |
聪明 |
cōngmíng |
déjouer |
裏切る |
裏切る |
うらぎる |
uragiru |
131 |
to gain an advantage over sb by acting in a
clever way |
to gain an advantage over sb by acting in a
clever way |
通过巧妙的方式获得优于某人的优势 |
tōngguò qiǎomiào de fāngshì
huòdé yōu yú mǒu rén de yōushì |
gagner un
avantage sur sb en agissant de manière intelligente |
賢い方法で行動することでsbよりも有利になります |
賢い 方法 で 行動 する こと で sb より も 有利 になります |
かしこい ほうほう で こうどう する こと で sb より も ゆうり に なります |
kashikoi hōhō de kōdō suru koto de sb yori mo yūri ninarimasu |
132 |
比… 精明;智胜 |
bǐ… jīngmíng; zhì shèng |
比…精明;智胜 |
bǐ…jīngmíng; zhì shèng |
Que savvy |
精通よりも |
精通 より も |
せいつう より も |
seitsū yori mo |
133 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
134 |
outwit |
outwit |
智胜 |
zhì shèng |
déjouer |
裏切る |
裏切る |
うらぎる |
uragiru |
135 |
She
always managed to outsmart her political rivals |
She always managed to
outsmart her political rivals |
她总是设法超越政治对手 |
tā zǒng shì shèfǎ
chāoyuè zhèngzhì duìshǒu |
Elle a toujours
réussi à déjouer ses rivaux politiques |
彼女は常に政治的ライバルをしのぐことができました |
彼女 は 常に 政治 的 ライバル を しのぐ こと ができました |
かのじょ わ つねに せいじ てき ライバル お しのぐ こと ができました |
kanojo wa tsuneni seiji teki raibaru o shinogu koto gadekimashita |
136 |
她总有办法表现得比她的政敌智高一筹 |
tā zǒng
yǒu bànfǎ biǎoxiàn dé bǐ tā de zhèngdí zhì gāo
yīchóu |
她总有办法表现得比她的政敌智高一筹 |
tā zǒng yǒu
bànfǎ biǎoxiàn dé bǐ tā de zhèngdí zhì gāo
yīchóu |
Elle a toujours un
moyen de se comporter mieux que ses adversaires politiques |
彼女は常に政治的な敵よりも良い行動をする方法を持っています |
彼女 は 常に 政治 的な 敵 より も 良い 行動 を する 方法を 持っています |
かのじょ わ つねに せいじ てきな てき より も よい こうどう お する ほうほう お もっています |
kanojo wa tsuneni seiji tekina teki yori mo yoi kōdō o suruhōhō o motteimasu |
137 |
outsource |
outsource |
外包 |
wàibāo |
externaliser |
外注する |
外注 する |
がいちゅう する |
gaichū suru |
138 |
(business to arrange
for sb outside a company to do work or provide goods for that company |
(business to arrange for sb outside a
company to do work or provide goods for that company |
(公司安排某人在公司外部工作或为该公司提供商品的业务 |
(gōngsī ānpái mǒu rén
zài gōngsī wàibù gōngzuò huò wèi gāi gōngsī
tígōng shāngpǐn de yèwù |
(entreprise
pour faire en sorte que sb à l'extérieur d'une entreprise fasse du travail ou
fournisse des biens à cette entreprise |
(会社の外で仕事をしたり、その会社に商品を提供したりするために、sbを手配するビジネス |
( 会社 の 外 で 仕事 を し たり 、 その 会社 に 商品を 提供 し たり する ため に 、 sb を 手配 する ビジネス |
( かいしゃ の そと で しごと お し たり 、 その かいしゃに しょうひん お ていきょう し たり する ため に 、 sb おてはい する ビジネス |
( kaisha no soto de shigoto o shi tari , sono kaisha nishōhin o teikyō shi tari suru tame ni , sb o tehai surubijinesu |
139 |
交外办理;外购 |
jiāo wài
bànlǐ; wài gòu |
交外进行;外购 |
jiāo wài jìnxíng; wài gòu |
Externalisé;
externalisé |
アウトソーシング;アウトソーシング |
アウトソーシング ; アウトソーシング |
あうとそうしんぐ ; あうとそうしんぐ |
autosōshingu ; autosōshingu |
140 |
We
outsource all our computing work |
We outsource all our
computing work |
我们将所有计算工作外包 |
wǒmen jiāng
suǒyǒu jìsuàn gōngzuò wàibāo |
Nous externalisons
tout notre travail informatique |
すべてのコンピューティング作業を外部委託します |
すべて の コンピューティング 作業 を 外部 委託 します |
すべて の こんぴゅうてぃんぐ さぎょう お がいぶ いたくします |
subete no konpyūtingu sagyō o gaibu itaku shimasu |
141 |
我们把全部计算机技术工作包给外边去做 |
wǒmen bǎ
quánbù jìsuànjī jìshù gōngzuò bāo gěi wàibian qù zuò |
我们把整个计算机技术工作包给外边去做 |
wǒmen bǎ zhěnggè
jìsuànjī jìshù gōngzuò bāo gěi wàibian qù zuò |
Nous donnons tous les
lots de travaux informatiques à l'extérieur |
すべてのコンピューター技術作業パッケージを外部に提供します |
すべて の コンピューター 技術 作業 パッケージ を 外部に 提供 します |
すべて の コンピューター ぎじゅつ さぎょう パッケージお がいぶ に ていきょう します |
subete no konpyūtā gijutsu sagyō pakkēji o gaibu ni teikyōshimasu |
142 |
outsourcing |
outsourcing |
外包 |
wàibāo |
sous-traitance |
アウトソーシング |
アウトソーシング |
あうとそうしんぐ |
autosōshingu |
143 |
outspoken |
outspoken |
直言不讳 |
zhíyán bùhuì |
franc |
率直な |
率直な |
そっちょくな |
socchokuna |
144 |
~ (in sth) saying
exactly what you think, even if this shocks or offends people |
~ (in sth) saying exactly what you think,
even if this shocks or offends people |
〜(某物)准确地说出您的想法,即使这震惊或冒犯了人 |
〜(mǒu wù) zhǔnquè de
shuō chū nín de xiǎngfǎ, jíshǐ zhè zhènjīng huò
màofànle rén |
~ (en qc) dire
exactement ce que vous pensez, même si cela choque ou offense les gens |
〜(sth)これが人々に衝撃を与えたり怒らせたりしたとしても、あなたが思うことを正確に言う |
〜 ( sth ) これ が 人々 に 衝撃 を 与え たり 怒らせたり した として も 、 あなた が 思う こと を 正確 に言う |
〜 ( sth ) これ が ひとびと に しょうげき お あたえ たり おこらせ たり した として も 、 あなた が おもう ことお せいかく に いう |
〜 ( sth ) kore ga hitobito ni shōgeki o atae tari okorasetari shita toshite mo , anata ga omō koto o seikaku ni iu |
145 |
直率;坦诚 |
zhíshuài;
tǎnchéng |
直率;坦诚 |
zhíshuài; tǎnchéng |
Frank |
フランク |
フランク |
フランク |
furanku |
146 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
147 |
blunt |
blunt |
钝 |
dùn |
émoussé |
鈍い |
鈍い |
にぶい |
nibui |
148 |
an
outspoken opponent of the leader |
an outspoken opponent
of the leader |
领袖直言不讳的对手 |
lǐngxiù zhíyán bùhuì de
duìshǒu |
un adversaire franc
du leader |
リーダーの率直な相手 |
リーダー の 率直な 相手 |
リーダー の そっちょくな あいて |
rīdā no socchokuna aite |
149 |
一个直言不讳反对领导的人 |
yīgè zhíyán
bùhuì fǎnduì lǐngdǎo de rén |
一个直言不讳反对领导的人 |
yīgè zhíyán bùhuì
fǎnduì lǐngdǎo de rén |
Un adversaire franc |
率直な相手 |
率直な 相手 |
そっちょくな あいて |
socchokuna aite |
150 |
领袖直言不讳的对手 |
lǐngxiù zhíyán
bùhuì de duìshǒu |
领袖直言不讳的对手 |
lǐngxiù zhíyán bùhuì de
duìshǒu |
Adversaire franc du
chef |
リーダーの率直な相手 |
リーダー の 率直な 相手 |
リーダー の そっちょくな あいて |
rīdā no socchokuna aite |
151 |
outspoken
comments |
outspoken comments |
直言不讳的评论 |
zhíyán bùhuì de pínglùn |
commentaires francs |
率直なコメント |
率直な コメント |
そっちょくな コメント |
socchokuna komento |
152 |
直言不讳的评论 |
zhíyán bùhuì de
pínglùn |
直言不讳的评论 |
zhíyán bùhuì de pínglùn |
Commentaires francs |
率直なコメント |
率直な コメント |
そっちょくな コメント |
socchokuna komento |
153 |
直率的评论 |
zhíshuài de pínglùn |
直率的评论 |
zhíshuài de pínglùn |
Commentaires francs |
率直なコメント |
率直な コメント |
そっちょくな コメント |
socchokuna komento |
154 |
She
was outspoken in her criticism of the plan |
She was outspoken in
her criticism of the plan |
她对计划的批评直言不讳 |
tā duì jìhuà de pīpíng
zhíyán bùhuì |
Elle a été franc dans
sa critique du plan |
彼女は計画に対する彼女の批判で率直に言った |
彼女 は 計画 に対する 彼女 の 批判 で 率直 に 言った |
かのじょ わ けいかく にたいする かのじょ の ひはん で そっちょく に いった |
kanojo wa keikaku nitaisuru kanojo no hihan de socchoku niitta |
155 |
她对该计划的批评直言不讳 |
tā duì gāi
jìhuà de pīpíng zhíyán bùhuì |
她该计划的批评直言不讳 |
tā gāi jìhuà de
pīpíng zhíyán bùhuì |
Sa critique du plan
était franche |
彼女の計画に対する批判は率直だった |
彼女 の 計画 に対する 批判 は 率直だった |
かのじょ の けいかく にたいする ひはん わ そっちょくだった |
kanojo no keikaku nitaisuru hihan wa socchokudatta |
156 |
她对计划的批评直言不讳 |
tā duì jìhuà de
pīpíng zhíyán bùhuì |
她对计划的批评直言不讳 |
tā duì jìhuà de
pīpíng zhíyán bùhuì |
Sa critique du plan
était franche |
彼女の計画に対する批判は率直だった |
彼女 の 計画 に対する 批判 は 率直だった |
かのじょ の けいかく にたいする ひはん わ そっちょくだった |
kanojo no keikaku nitaisuru hihan wa socchokudatta |
157 |
note
at |
note at |
不吃 |
bù chī |
note à |
に注意 |
に 注意 |
に ちゅうい |
ni chūi |
158 |
honest |
honest |
诚实 |
chéngshí |
honnête |
正直 |
正直 |
しょうじき |
shōjiki |
159 |
outspokenly |
outspokenly |
直言不讳 |
zhíyán bùhuì |
ouvertement |
率直に |
率直 に |
そっちょく に |
socchoku ni |
160 |
outspokenness |
outspokenness |
直言不讳 |
zhíyán bùhuì |
franc-parler |
率直な |
率直な |
そっちょくな |
socchokuna |
161 |
outspread
(formal) spread out
completely |
outspread (formal)
spread out completely |
扩展(正式)完全扩展 |
kuòzhǎn (zhèngshì) wánquán
kuòzhǎn |
étalé (formel) étalé
complètement |
完全に広がった(正式) |
完全 に 広がった ( 正式 ) |
かんぜん に ひろがった ( せいしき ) |
kanzen ni hirogatta ( seishiki ) |
162 |
展井的;舒展的 |
zhǎn jǐng
de; shūzhǎn de |
展井的;舒展的 |
zhǎn jǐng de;
shūzhǎn de |
Étiré |
伸びた |
伸びた |
のびた |
nobita |
163 |
the
bird soared high, with outspread wings |
the bird soared high,
with outspread wings |
这只鸟高高昂扬,翅膀张开 |
zhè zhǐ niǎo gāo
gāo ángyáng, chìbǎng zhāng kāi |
l'oiseau a volé haut,
avec des ailes déployées |
鳥は翼を広げて高く舞い上がりました |
鳥 は 翼 を 広げて 高く 舞い上がりました |
とり わ つばさ お ひろげて たかく まいあがりました |
tori wa tsubasa o hirogete takaku maiagarimashita |
164 |
鸟儿展翅秦飞 |
niǎo er
zhǎnchì qín fēi |
鸟儿展翅秦飞 |
niǎo er zhǎnchì qín
fēi |
Qin Fei |
in飛 |
in 飛 |
いん ひ |
in hi |
165 |
outstanding |
outstanding |
优秀 |
yōuxiù |
remarquable |
傑出した |
傑出 した |
けっしゅつ した |
kesshutsu shita |
166 |
extremely
good; excellent |
extremely good;
excellent |
特别棒;优秀 |
tèbié bàng; yōuxiù |
extrêmement bon;
excellent |
非常に良い;すばらしい |
非常 に 良い ; すばらしい |
ひじょう に よい ; すばらしい |
hijō ni yoi ; subarashī |
167 |
优秀的;杰出的;出色的 |
yōuxiù de;
jiéchū de; chūsè de |
优秀的;杰出的;出色的 |
yōuxiù de; jiéchū de;
chūsè de |
Exceptionnel
exceptionnel |
傑出した傑出した |
傑出 した 傑出 した |
けっしゅつ した けっしゅつ した |
kesshutsu shita kesshutsu shita |
168 |
an
outstanding player/achievement/success |
an outstanding
player/achievement/success |
出色的球员/成就/成功 |
chūsè de
qiúyuán/chéngjiù/chénggōng |
un joueur /
réalisation / succès exceptionnel |
優れたプレーヤー/実績/成功 |
優れた プレーヤー / 実績 / 成功 |
すぐれた プレーヤー / じっせき / せいこう |
sugureta purēyā / jisseki / seikō |
169 |
杰出的运动员/成绩 /成就 |
jiéchū de
yùndòngyuán/chéngjī/chéngjiù |
杰出的运动员/成绩/成就 |
jiéchū de
yùndòngyuán/chéngjī/chéngjiù |
Athlète exceptionnel
/ Réalisation / Réalisation |
卓越した選手/実績/実績 |
卓越 した 選手 / 実績 / 実績 |
たくえつ した せんしゅ / じっせき / じっせき |
takuetsu shita senshu / jisseki / jisseki |
170 |
an
area of outstanding natural beauty |
an area of
outstanding natural beauty |
自然风光秀丽的地区 |
zìrán fēngguāng xiùlì
dì dìqū |
une région d'une
beauté naturelle exceptionnelle |
抜群の自然美のエリア |
抜群 の 自然美 の エリア |
ばつぐん の しぜんび の エリア |
batsugun no shizenbi no eria |
171 |
自然风景极美的地区 |
zìrán
fēngjǐng jí měi dì dìqū |
自然风景极美的地区 |
zìrán fēngjǐng jí
měi dì dìqū |
Des zones d'une
grande beauté naturelle |
素晴らしい自然の美しさのあるエリア |
素晴らしい 自然 の 美し さ の ある エリア |
すばらしい しぜん の うつくし さ の ある エリア |
subarashī shizen no utsukushi sa no aru eria |
172 |
自然风光秀丽的地区 |
zìrán
fēngguāng xiùlì dì dìqū |
自然风光秀丽的地区 |
zìrán fēngguāng xiùlì
dì dìqū |
Zones avec de beaux
paysages naturels |
美しい自然の風景が広がるエリア |
美しい 自然 の 風景 が 広がる エリア |
うつくしい しぜん の ふうけい が ひろがる エリア |
utsukushī shizen no fūkei ga hirogaru eria |
173 |
note
at |
note at |
不吃 |
bù chī |
note à |
に注意 |
に 注意 |
に ちゅうい |
ni chūi |
174 |
excelent |
excelent |
优秀的 |
yōuxiù de |
excellent |
優れた |
優れた |
すぐれた |
sugureta |
175 |
very
obvious or important |
very obvious or
important |
非常明显或重要 |
fēicháng míngxiǎn huò
zhòngyào |
très évident ou
important |
非常に明白または重要 |
非常 に 明白 または 重要 |
ひじょう に めいはく または じゅうよう |
hijō ni meihaku mataha jūyō |
176 |
突出的;明显的;重要的 |
túchū de;
míngxiǎn de; zhòngyào de |
突出的;明显的;重要的 |
túchū de; míngxiǎn
de; zhòngyào de |
Proéminent proéminent |
著名な著名な |
著名な 著名な |
ちょめいな ちょめいな |
chomeina chomeina |
177 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
178 |
prominent |
prominent |
突出 |
túchū |
proéminent |
著名な |
著名な |
ちょめいな |
chomeina |
179 |
the
outstanding features of the landscape |
the outstanding
features of the landscape |
景观的突出特征 |
jǐngguān dì túchū
tèzhēng |
les caractéristiques
exceptionnelles du paysage |
景観の顕著な特徴 |
景観 の 顕著な 特徴 |
けいかん の けんちょな とくちょう |
keikan no kenchona tokuchō |
180 |
这一风景的突出特征 |
zhè yī
fēngjǐng dì túchū tèzhēng |
这一风景的突出特征 |
zhè yī fēngjǐng
dì túchū tèzhēng |
Caractéristiques
exceptionnelles de ce paysage |
この風景の顕著な特徴 |
この 風景 の 顕著な 特徴 |
この ふうけい の けんちょな とくちょう |
kono fūkei no kenchona tokuchō |
181 |
(of
payment, work, problems, etc. |
(of payment, work,
problems, etc. |
(付款,工作,问题等)。 |
(fùkuǎn, gōngzuò,
wèntí děng). |
(de paiement,
travail, problèmes, etc. |
(支払い、仕事、問題などの |
( 支払い 、 仕事 、 問題 など の |
( しはらい 、 しごと 、 もんだい など の |
( shiharai , shigoto , mondai nado no |
182 |
款项、工作、困难等) |
Kuǎnxiàng,
gōngzuò, kùnnán děng) |
资金,工作,困难等) |
Zījīn, gōngzuò,
kùnnán děng) |
Argent, travail,
difficultés, etc.) |
お金、仕事、困難など) |
お金 、 仕事 、 困難 など ) |
おかね 、 しごと 、 こんなん など ) |
okane , shigoto , konnan nado ) |
183 |
not
yet paid, done, solved, etc. |
not yet paid, done,
solved, etc. |
尚未付款,完成,解决等 |
shàngwèi fùkuǎn, wánchéng,
jiějué děng |
pas encore payé,
fait, résolu, etc. |
未払い、完了、解決済みなど |
未払い 、 完了 、 解決済み など |
みはらい 、 かんりょう 、 かいけつずみ など |
miharai , kanryō , kaiketsuzumi nado |
184 |
未支付的;未完戒的;未解决的 |
Wèi zhīfù de;
wèiwán jiè de; wèi jiějué de |
未支付的;未完戒的;未解决的 |
wèi zhīfù de; wèiwán jiè
de; wèi jiějué de |
Non payé; inachevé;
non résolu |
未払い、未完、未解決 |
未払い 、 未完 、 未 解決 |
みはらい 、 みかん 、 み かいけつ |
miharai , mikan , mi kaiketsu |
185 |
She
has outstanding debts of over £500 |
She has outstanding
debts of over £500 |
她的未偿债务超过500英镑 |
tā de wèi cháng zhàiwù
chāoguò 500 yīngbàng |
Elle a des dettes
impayées de plus de 500 £ |
彼女は500ポンド以上の未払い債務を抱えています |
彼女 は 500 ポンド 以上 の 未払い 債務 を 抱えています |
かのじょ わ 500 ポンド いじょう の みはらい さいむ お かかえています |
kanojo wa 500 pondo ijō no miharai saimu o kakaeteimasu |
186 |
她未清偿的债务超过
500 英镑 |
tā wèi
qīngcháng de zhàiwù chāoguò 500 yīngbàng |
她未清偿的债务超过500英镑 |
tā wèi qīngcháng de
zhài wù chāoguò 500 yīngbàng |
Sa dette non liquidée
dépasse 500 livres |
彼女の未清算債務は500ポンドを超えています |
彼女 の 未 清算 債務 は 500 ポンド を 超えています |
かのじょ の み せいさん さいむ わ 500 ポンド お こえています |
kanojo no mi seisan saimu wa 500 pondo o koeteimasu |
187 |
A
lot of work is still outstanding |
A lot of work is
still outstanding |
仍有很多工作要做 |
réng yǒu hěnduō
gōngzuò yào zuò |
Beaucoup de travail
reste à accomplir |
多くの仕事がまだ傑出している |
多く の 仕事 が まだ 傑出 している |
おうく の しごと が まだ けっしゅつ している |
ōku no shigoto ga mada kesshutsu shiteiru |
188 |
许多工作尚未完成 |
xǔduō
gōngzuò shàngwèi wánchéng |
许多工作尚未完成 |
xǔduō gōngzuò
shàngwèi wánchéng |
Beaucoup de travail
n'est pas fait |
多くの作業は行われていません |
多く の 作業 は 行われていません |
おうく の さぎょう わ おこなわれていません |
ōku no sagyō wa okonawareteimasen |
189 |
仍有很多工作要做 |
réng yǒu
hěnduō gōngzuò yào zuò |
仍然很多工作要做 |
réngrán hěnduō
gōngzuò yào zuò |
Il y a encore
beaucoup de travail à faire |
まだやるべきことがたくさんあります |
まだ やるべき こと が たくさん あります |
まだ やるべき こと が たくさん あります |
mada yarubeki koto ga takusan arimasu |
190 |
outstandingly |
outstandingly |
出色地 |
chū sè dì |
remarquablement |
際立って |
際立って |
きわだって |
kiwadatte |
191 |
used to emphasize the good quality of sth |
used to emphasize the good quality of sth |
用来强调某物的优良品质 |
yòng lái qiángdiào mǒu wù de
yōuliáng pǐnzhí |
utilisé pour
souligner la bonne qualité de qc |
品質の良さを強調するために使用 |
品質 の 良 さ を 強調 する ため に 使用 |
ひんしつ の よ さ お きょうちょう する ため に しよう |
hinshitsu no yo sa o kyōchō suru tame ni shiyō |
192 |
(用于正面强调)非常,极其 |
(yòng yú zhèngmiàn qiángdiào) fēicháng,
jíqí |
(用于正面专家)非常,极其 |
(yòng yú zhèngmiàn zhuānjiā)
fēicháng, jíqí |
(Pour un accent
positif) très, extrêmement |
(積極的に強調するため)非常に、非常に |
( 積極 的 に 強調 する ため ) 非常 に 、 非常 に |
( せっきょく てき に きょうちょう する ため ) ひじょう に 、 ひじょう に |
( sekkyoku teki ni kyōchō suru tame ) hijō ni , hijō ni |
193 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
194 |
remarkably |
remarkably |
显着地 |
xiǎn zhuódì |
remarquablement |
著しく |
著しく |
いちじるしく |
ichijirushiku |
195 |
outstandfngly
successful |
outstandfngly
successful |
非常成功 |
fēicháng chénggōng |
remarquablement
réussi |
抜群の成功 |
抜群 の 成功 |
ばつぐん の せいこう |
batsugun no seikō |
196 |
非常成功 |
fēicháng
chénggōng |
非常成功 |
fēicháng chénggōng |
Très réussi |
大成功 |
大 成功 |
だい せいこう |
dai seikō |
197 |
extremely
well |
extremely well |
非常好 |
fēicháng hǎo |
extrêmement bien |
非常によく |
非常 に よく |
ひじょう に よく |
hijō ni yoku |
198 |
优异;极好 |
yōuyì; jí
hǎo |
优秀;极好 |
yōuxiù; jí hǎo |
Excellent; excellent |
すばらしい;すばらしい |
すばらしい ; すばらしい |
すばらしい ; すばらしい |
subarashī ; subarashī |
199 |
He
performed well but not outstandingly |
He performed well but
not outstandingly |
他表现不错,但表现不佳 |
tā biǎoxiàn bùcuò, dàn
biǎoxiàn bù jiā |
Il a bien performé
mais pas exceptionnellement |
彼はよく働いたが、目立ってはいなかった |
彼 は よく 働いたが 、 目立って はいなかった |
かれ わ よく はたらいたが 、 めだって はいなかった |
kare wa yoku hataraitaga , medatte hainakatta |
200 |
他表演得很好,但算*不上完美 |
tā
biǎoyǎn dé hěn hǎo, dàn suàn*bù shàng wánměi |
他表演得很好,但算*不上完美 |
tā biǎoyǎn dé
hěn hǎo, dàn suàn*bù shàng wánměi |
Il a très bien
performé, mais n'était pas parfait |
彼は非常にうまくいったが、完璧ではなかった |
彼 は 非常 に うまく いったが 、 完璧で は なかった |
かれ わ ひじょう に うまく いったが 、 かんぺきで わ なかった |
kare wa hijō ni umaku ittaga , kanpekide wa nakatta |
201 |
他表现不错,但表现不佳 |
tā
biǎoxiàn bùcuò, dàn biǎoxiàn bù jiā |
他表现不错,但表现不佳 |
tā biǎoxiàn bùcuò,
dàn biǎoxiàn bù jiā |
Il a bien performé
mais a mal performé |
彼はうまく行ったが、良くなかった |
彼 は うまく 行ったが 、 良くなかった |
かれ わ うまく いったが 、 よくなかった |
kare wa umaku ittaga , yokunakatta |
202 |
outstay |
outstay |
逾期 |
yúqí |
dépaysement |
滞在 |
滞在 |
たいざい |
taizai |
203 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
voir |
ほら |
ほら |
ほら |
hora |
204 |
welcome |
welcome |
欢迎 |
huānyíng |
bienvenue |
ようこそ |
ようこそ |
ようこそ |
yōkoso |
205 |
outstretched |
outstretched |
伸出 |
shēn chū |
tendu |
伸ばした |
伸ばした |
のばした |
nobashita |
206 |
of
parts of the body |
of parts of the
body |
身体部位 |
shēntǐ bùwèi |
des parties du corps |
体の部分の |
体 の 部分 の |
からだ の ぶぶん の |
karada no bubun no |
207 |
身体部位 |
shēntǐ
bùwèi |
身体部位 |
shēntǐ bùwèi |
Parties du corps |
ボディパーツ |
ボディ パーツ |
ボディ パーツ |
bodi pātsu |
208 |
stretched
or spread out as tar as possible |
stretched or spread
out as tar as possible |
尽可能伸展或散开 |
jǐn kěnéng
shēnzhǎn huò sàn kāi |
étiré ou étalé le
plus possible de goudron |
可能な限りタールを伸ばしたり広げたりする |
可能な 限り タール を 伸ばし たり 広げ たり する |
かのうな かぎり タール お のばし たり ひろげ たり する |
kanōna kagiri tāru o nobashi tari hiroge tari suru |
209 |
伸展的;张开的 |
shēnzhǎn
de; zhāng kāi de |
骨折的;张开的 |
gǔzhé de; zhāng
kāi de |
Étiré |
伸びた |
伸びた |
のびた |
nobita |
210 |
尽可能伸展或散开 |
jǐn kěnéng
shēnzhǎn huò sàn kāi |
进行初步或散开 |
jìnxíng chūbù
huò sàn kāi |
S'étirer ou s'étendre
autant que possible |
可能な限りストレッチまたはスプレッド |
可能な 限り ストレッチ または スプレッド |
かのうな かぎり ストレッチ または すぷれっど |
kanōna kagiri sutorecchi mataha supureddo |
211 |
He
ran towards her with arms outstretched/with outstretched
arms |
He ran towards her
with arms outstretched/with outstretched arms |
他伸开双臂伸向她。 |
tā shēn
kāi shuāng bì shēn xiàng tā. |
Il a couru vers elle
les bras tendus / les bras tendus |
彼は腕を伸ばして/腕を伸ばして彼女に向かって走りました |
彼 は 腕 を 伸ばして / 腕 を 伸ばして 彼女 に 向かって走りました |
かれ わ うで お のばして / うで お のばして かのじょ に むかって はしりました |
kare wa ude o nobashite / ude o nobashite kanojo nimukatte hashirimashita |
212 |
他张开双臂朝她飞奔而去 |
tā
zhāngkāishuāng bì cháo tā fēi bēn ér qù |
他张开黑人朝她飞奔而去 |
Tā zhāng
kāi hēirén cháo tā fēi bēn ér qù |
Il a volé vers elle à
bras ouverts |
彼は両手を広げて彼女に向かって飛んだ |
彼 は 両手 を 広げて 彼女 に 向かって 飛んだ |
かれ わ りょうて お ひろげて かのじょ に むかって とんだ |
kare wa ryōte o hirogete kanojo ni mukatte tonda |
213 |
outstrip |
outstrip |
超过 |
chāoguò |
dépasser |
追い越す |
追い越す |
おいこす |
oikosu |
214 |
outstripp |
outstripp |
露头 |
lùtóu |
outstripp |
アウトストリップ |
アウト ストリップ |
アウト ストリップ |
auto sutorippu |
215 |
verb (-pp-) |
verb (-pp-) |
动词(-pp-) |
dòngcí (-pp-) |
verbe (-pp-) |
動詞(-pp-) |
動詞 (- pp -) |
どうし (- っp -) |
dōshi (- pp -) |
216 |
to become larger, more important, etc. than
sb/sth |
to become larger, more important, etc. Than
sb/sth |
比sb /
sth更大,更重要等 |
bǐ sb/ sth gèng dà, gèng zhòngyào
děng |
devenir plus
grand, plus important, etc. que sb / sth |
sb /
sthよりも大きく、より重要になるなど |
sb / sth より も 大きく 、 より 重要 に なる など |
sb / sth より も おうきく 、 より じゅうよう に なる など |
sb / sth yori mo ōkiku , yori jūyō ni naru nado |
217 |
比..大(或重要等 ) ; 超过;胜过 |
bǐ.. Dà (huò
zhòngyào děng); chāoguò; shèngguò |
比..大(或重要等);超过;胜过 |
bǐ.. Dà (huò
zhòngyào děng); chāoguò; shèngguò |
Supérieur à (..
important); supérieur à; meilleur que |
より大きい(..重要);より大きい;より良い |
より 大きい (.. 重要 ); より 大きい ; より 良い |
より おうきい (。。 じゅうよう ); より おうきい ; よりよい |
yori ōkī (.. jūyō ); yori ōkī ; yori yoi |
218 |
比sb
/ sth更大,更重要等 |
bǐ sb/ sth gèng
dà, gèng zhòngyào děng |
比sb /
sth民主党,更重要等 |
bǐ sb/ sth
mínzhǔdǎng, gèng zhòngyào děng |
Plus grand que sb /
sth, plus important, etc. |
sb /
sthより大きく、より重要など |
sb / sth より 大きく 、 より 重要 など |
sb / sth より おうきく 、 より じゅうよう など |
sb / sth yori ōkiku , yori jūyō nado |
219 |
Demand
is outstripping supply |
Demand is
outstripping supply |
需求超过供应 |
xūqiú
chāoguò gōngyìng |
La demande dépasse
l'offre |
需要は供給を上回っています |
需要 は 供給 を 上回っています |
じゅよう わ きょうきゅう お うわまわっています |
juyō wa kyōkyū o uwamawatteimasu |
220 |
需求快換超过供给了 |
xūqiú kuài huàn
chāoguò gōngjǐle |
需求快换超过供给了 |
xūqiú kuài huàn
chāoguò gōngjǐle |
Le changement rapide
de la demande dépasse l'offre |
需要の急速な変化が供給を上回る |
需要 の 急速な 変化 が 供給 を 上回る |
じゅよう の きゅうそくな へんか が きょうきゅう お うわまわる |
juyō no kyūsokuna henka ga kyōkyū o uwamawaru |
221 |
需求超过供应 |
xūqiú
chāoguò gōngyìng |
需求超过供应 |
xūqiú
chāoguò gōngyìng |
La demande dépasse
l'offre |
需要が供給を上回る |
需要 が 供給 を 上回る |
じゅよう が きょうきゅう お うわまわる |
juyō ga kyōkyū o uwamawaru |
222 |
to
be faster, better or.more successful than sb you are competing against |
to be faster, better
or.More successful than sb you are competing against |
要比sb更快,更好或更成功 |
yào bǐ sb gèng
kuài, gèng hǎo huò gèng chénggōng |
pour être plus
rapide, meilleur ou plus performant que le sb auquel vous êtes en compétition |
競合するsbよりも速く、より良く、より成功する |
競合 する sb より も 速く 、 より 良く 、 より 成功 する |
きょうごう する sb より も はやく 、 より よく 、 より せいこう する |
kyōgō suru sb yori mo hayaku , yori yoku , yori seikō suru |
223 |
超过,超越(竞争对手) |
chāoguò,
chāoyuè (jìngzhēng duìshǒu) |
超过,超越(优势) |
chāoguò,
chāoyuè (yōushì) |
Dépasser |
凌ぐ |
凌ぐ |
しのぐ |
shinogu |
224 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
225 |
surpass |
surpass |
超过 |
chāoguò |
dépasser |
超える |
超える |
こえる |
koeru |
226 |
Their
latest computer outstrips all its rivals |
Their latest
computer outstrips all its rivals |
他们最新的电脑超越了所有竞争对手 |
tāmen
zuìxīn de diànnǎo chāoyuèle suǒyǒu jìngzhēng
duìshǒu |
Leur dernier
ordinateur dépasse tous ses rivaux |
彼らの最新のコンピューターはすべてのライバルをしのいでいます |
彼ら の 最新 の コンピューター は すべて の ライバル をしのいでいます |
かれら の さいしん の コンピューター わ すべて の ライバル お しのいでいます |
karera no saishin no konpyūtā wa subete no raibaru oshinoideimasu |
227 |
他们最新型的计算机超越了所有的对手 |
tāmen
zuìxīn xíng de jìsuànjī chāoyuèle suǒyǒu de
duìshǒu |
他们最新型的计算机超越了所有的对手 |
tāmen
zuìxīn xíng de jìsuànjī chāoyuèle suǒyǒu de
duìshǒu |
Leur dernier
ordinateur a dépassé tous ses rivaux |
彼らの最新のコンピューターはすべてのライバルを凌いだ |
彼ら の 最新 の コンピューター は すべて の ライバル を凌いだ |
かれら の さいしん の コンピューター わ すべて の ライバル お しのいだ |
karera no saishin no konpyūtā wa subete no raibaru oshinoida |
228 |
to run faster than sb in a race so that you
pass them |
to run faster than sb in a race so that you
pass them |
在比赛中跑得比sb快,以便您超越它们 |
zài bǐsài zhōng pǎo dé
bǐ sb kuài, yǐbiàn nín chāoyuè tāmen |
pour courir
plus vite que sb dans une course afin que vous les dépassiez |
あなたがそれらを渡すように、レースでsbより速く走る |
あなた が それら を 渡す よう に 、 レース で sb より速く 走る |
あなた が それら お わたす よう に 、 レース で sb よりはやく はしる |
anata ga sorera o watasu yō ni , rēsu de sb yori hayakuhashiru |
229 |
比…跑得快;超越 |
bǐ…pǎo dé
kuài; chāoyuè |
比…跑得快;超越 |
bǐ…pǎo dé
kuài; chāoyuè |
Courez plus vite que |
より速く走る |
より 速く 走る |
より はやく はしる |
yori hayaku hashiru |
230 |
outta |
outta |
外出 |
wàichū |
outta |
アウタ |
アウタ |
あうた |
auta |
231 |
also |
also |
也 |
yě |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
232 |
outa |
outa |
奥塔 |
ào tǎ |
outa |
アウタ |
アウタ |
あうた |
auta |
233 |
奥塔 |
ào tǎ |
奥塔 |
ào tǎ |
Ota |
太田 |
太田 |
おうた |
ōta |
234 |
used for writing the way out of is sometimes
pronounced in informal speech |
used for writing the way out of is sometimes
pronounced in informal speech |
用于书写出路的词有时会在非正式演讲中发音 |
yòng yú shūxiě chūlù de cí
yǒushí huì zài fēi zhèngshì yǎnjiǎng zhōng
fāyīn |
utilisé pour
écrire la sortie est parfois prononcé dans un discours informel |
抜け道を書くために使用されることは、非公式のスピーチで時々発音される |
抜け道 を 書く ため に 使用 される こと は 、 非公式の スピーチ で 時々 発音 される |
ぬけみち お かく ため に しよう される こと わ 、 ひこうしき の スピーチ で ときどき はつおん される |
nukemichi o kaku tame ni shiyō sareru koto wa , hikōshikino supīchi de tokidoki hatsuon sareru |
235 |
(用于书写,表示out
of在非口语中的发音) |
(yòng yú shūxiě, biǎoshì out
of zài fēi kǒuyǔ zhòng de fǎ yīn) |
(用于书写,表示在非口语中的最佳) |
(yòng yú shūxiě, biǎoshì zài
fēi kǒuyǔ zhòng de zuì jiā) |
(Utilisé pour
l'écriture, pour indiquer une prononciation hors des langues non parlées) |
(非音声での発音を示すために、書き込みに使用されます) |
( 非 音声 で の 発音 を 示す ため に 、 書き込み に使用 されます ) |
( ひ おんせい で の はつおん お しめす ため に 、 かきこみ に しよう されます ) |
( hi onsei de no hatsuon o shimesu tame ni , kakikomi nishiyō saremasu ) |
236 |
用于书写出路的词有时会在非正式演讲中发音. |
yòng yú shūxiě chūlù de cí
yǒushí huì zài fēi zhèngshì yǎnjiǎng zhōng
fāyīn. |
用于书写出路的词有时会在非正式演讲中最佳。 |
yòng yú shūxiě
chūlù de cí yǒushí huì zài fēi zhèngshì yǎnjiǎng
zhōng zuì jiā. |
Les mots utilisés
pour écrire une sortie sont parfois prononcés dans des discours informels. |
方法を書くために使用される単語は、非公式のスピーチで時々発音されます。 |
方法 を 書く ため に 使用 される 単語 は 、 非公式 のスピーチ で 時々 発音 されます 。 |
ほうほう お かく ため に しよう される たんご わ 、 ひこうしき の スピーチ で ときどき はつおん されます 。 |
hōhō o kaku tame ni shiyō sareru tango wa , hikōshiki nosupīchi de tokidoki hatsuon saremasu . |
237 |
I'm outta here!( I’m leaving now) |
I'm outta here!(I’m
leaving now) |
我不在这里!(我现在要离开) |
Wǒ bùzài
zhèlǐ!(Wǒ xiànzài yào líkāi) |
Je sors d'ici! (Je
pars maintenant) |
私はここにいる!(私は今出発します) |
私 は ここ に いる ! ( 私 は 今 出発 します ) |
わたし わ ここ に いる ! ( わたし わ こん しゅっぱつ します ) |
watashi wa koko ni iru ! ( watashi wa kon shuppatsushimasu ) |
238 |
我要走了! |
wǒ yào
zǒule! |
我要走了! |
wǒ yào zǒule! |
Je m'en vais! |
帰ります! |
帰ります ! |
かえります ! |
kaerimasu ! |
239 |
out-take |
Out-take |
外带 |
Wài dài |
prendre |
テイクアウト |
テイクアウト |
ていくあうと |
teikuauto |
240 |
a
piece of a film that is removed before the film/movie is shown, for example
because it contains a mistake |
a piece of a film
that is removed before the film/movie is shown, for example because it
contains a mistake |
在显示电影/电影之前被移除的一片电影,例如因为其中包含错误 |
zài xiǎnshì
diànyǐng/diànyǐng zhīqián bèi yí chú de yīpiàn
diànyǐng, lìrú yīn wéi qízhōng bāohán cuòwù |
un morceau de film
qui est retiré avant la projection du film / film, par exemple parce qu'il
contient une erreur |
フィルム/映画が上映される前に削除されたフィルムの一部。たとえば、ミスが含まれているため |
フィルム / 映画 が 上映 される 前 に 削除 されたフィルム の 一部 。 たとえば 、 ミス が 含まれているため |
フィルム / えいが が じょうえい される まえ に さくじょされた フィルム の いちぶ 。 たとえば 、 ミス が ふくまれている ため |
firumu / eiga ga jōei sareru mae ni sakujo sareta firumu noichibu . tatoeba , misu ga fukumareteiru tame |
241 |
不选用镜头;不合格镜头 |
bù xuǎnyòng
jìngtóu; bù hégé jìngtóu |
不挑选镜头;不合格镜头 |
bù tiāoxuǎn jìngtóu;
bù hégé jìngtóu |
Aucun objectif
sélectionné; objectif de qualité inférieure |
レンズが選択されていない、標準以下のレンズ |
レンズ が 選択 されていない 、 標準 以下 の レンズ |
レンズ が せんたく されていない 、 ひょうじゅん いか のレンズ |
renzu ga sentaku sareteinai , hyōjun ika no renzu |
242 |
out
tray (US out box) (in an office) a
container on your desk for letters or documents that are waiting to be sent
out or passed to sb else |
out tray (US out
box) (in an office) a container on your desk for letters or documents that
are waiting to be sent out or passed to sb else |
出纸盘(美国出纸箱)(在办公室中)桌上的一个容器,用于存放等待发送或传递给其他人的信件或文件 |
chū zhǐ pán
(měiguó chū zhǐxiāng)(zài bàngōngshì zhōng)
zhuō shàng de yīgè róngqì, yòng yú cúnfàng děngdài fāsòng
huò chuándì gěi qítā rén de xìnjiàn huò wénjiàn |
bac de sortie (US out
box) (dans un bureau) un conteneur sur votre bureau pour les lettres ou
documents qui attendent d'être envoyés ou transmis à sb else |
アウトトレイ(USアウトボックス)(オフィス内)発送またはsbに渡されるのを待っている手紙または文書用の机上のコンテナ |
アウト トレイ ( US アウト ボックス ) ( オフィス内) 発送 または sb に 渡される の を 待っている 手紙または 文書用 の 机上 の コンテナ |
アウト トレイ ( うs アウト ボックス ) ( おふぃすない) はっそう または sb に わたされる の お まっている てがみ または ぶんしょよう の きじょう の コンテナ |
auto torei ( US auto bokkusu ) ( ofisunai ) hassōmataha sb ni watasareru no o matteiru tegami matahabunshoyō no kijō no kontena |
243 |
(办公室的)待发信件盘 |
(bàngōngshì de)
dài fā xìnjiàn pán |
(办公室的)待发信件盘 |
(bàngōngshì de)
dài fā xìnjiàn pán |
(Bureau) bac de
courrier sortant |
(オフィス)送信メールトレイ |
( オフィス ) 送信 メール トレイ |
( オフィス ) そうしん メール トレイ |
( ofisu ) sōshin mēru torei |
244 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
comparer |
比べる |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
245 |
in
tray |
in tray |
在托盘 |
zài tuōpán |
dans le bac |
トレイに |
トレイ に |
トレイ に |
torei ni |
246 |
out-vote
to defeat sb/sth
by winning a larger number of votes |
out-vote to defeat sb/sth by winning a larger number
of votes |
赢得大量选票以击败某人 |
yíngdé dàliàng
xuǎnpiào yǐ jíbài mǒu rén |
vote pour vaincre sb
/ sth en remportant un plus grand nombre de votes |
より多くの票を獲得してsb
/ sthを打ち負かす |
より 多く の 票 を 獲得 して sb / sth を 打ち 負かす |
より おうく の ひょう お かくとく して sb / sth お うち まかす |
yori ōku no hyō o kakutoku shite sb / sth o uchi makasu |
247 |
得票超过 |
dépiào chāoguò |
得票超过 |
dépiào chāoguò |
Obtenez plus de votes |
より多くの票を得る |
より 多く の 票 を 得る |
より おうく の ひょう お える |
yori ōku no hyō o eru |
248 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
249 |
vote
sb/sth down |
vote sb/sth down |
拒绝某人 |
jùjué mǒu rén |
vote sb / sth down |
投票sb /
sthダウン |
投票 sb / sth ダウン |
とうひょう sb / sth ダウン |
tōhyō sb / sth daun |
250 |
His
proposal was outvoted by 10 votes to 8 |
His proposal was
outvoted by 10 votes to 8 |
他的提议以10票对8票被否决 |
tā de tíyì
yǐ 10 piào duì 8 piào bèi fǒujué |
Sa proposition a été
rejetée par 10 voix contre 8 |
彼の提案は10票で8票に投じられました。 |
彼 の 提案 は 10 票 で 8 票 に 投じられました 。 |
かれ の ていあん わ 10 ひょう で 8 ひょう に とうじられました 。 |
kare no teian wa 10 hyō de 8 hyō ni tōjiraremashita . |
251 |
他的提案以10比8票被否决. |
tā de tí'àn
yǐ 10 bǐ 8 piào bèi fǒujué. |
他的初步以10比8票被否决。 |
tā de chūbù
yǐ 10 bǐ 8 piào bèi fǒujué. |
Sa proposition a été
rejetée par 10 contre 8. |
彼の提案は10対8で拒否されました。 |
彼 の 提案 は 10 対 8 で 拒否 されました 。 |
かれ の ていあん わ 10 たい 8 で きょひ されました 。 |
kare no teian wa 10 tai 8 de kyohi saremashita . |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
outside |
1417 |
1417 |
outvote |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|