|
A |
B |
|
|
E |
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
PORTUGAIS |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-francais/ |
index-strokes |
|
|
|
|
over |
1419 |
1419 |
overambitious |
|
|
|
|
|
1 |
He
did the work so badly that I had to do it all over again
myself. |
He did the work so
badly that I had to do it all over again myself. |
他做得很糟糕,我不得不自己再做一遍。 |
Tā zuò dé hěn
zāogāo, wǒ bùdé bù zìjǐ zài zuò yībiàn. |
Ele fez o trabalho
tão mal que eu tive que fazer tudo de novo. |
Il a si mal fait le
travail que j'ai dû tout recommencer moi-même. |
彼 は 非常 に ひどく 仕事 を したので 、 私 は 自分 でもう一度 やり直さなければなりませんでした 。 |
かれ わ ひじょう に ひどく しごと お したので 、 わたしわ じぶん で もういちど やりなおさなければなりませんでした 。 |
kare wa hijō ni hidoku shigoto o shitanode , watashi wajibun de mōichido yarinaosanakerebanarimasendeshita . |
2 |
太糟糕了,我只好亲自从头再做一次 |
Tài
zāogāole, wǒ zhǐhǎo qīnzì cóngtóu zài zuò
yīcì |
太糟糕了,我只好亲自从头再做一次 |
Tài zāogāole, wǒ
zhǐhǎo qīnzì cóngtóu zài zuò yīcì |
Que pena, eu tive que
fazer isso novamente do zero |
Dommage, je devais le
refaire moi-même à partir de zéro |
残念だ 、 私 は 最初 から やり直さなければならなかった |
ざんねんだ 、 わたし わ さいしょ から やりなおさなければならなかった |
zannenda , watashi wa saisho karayarinaosanakerebanaranakatta |
3 |
over
against sth in contrast with sth |
over against sth in
contrast with sth |
与某人相反 |
yǔ mǒu rén
xiāngfǎn |
mais contra sth em
contraste com sth |
par rapport à qch en
contraste avec qch |
sth と は 対照 的 に sth に対して |
sth と わ たいしょう てき に sth にたいして |
sth to wa taishō teki ni sth nitaishite |
4 |
与…对比..(或相对) |
yǔ…duìbǐ..(Huò
xiāngduì) |
与…对比..(或相对) |
yǔ…duìbǐ..(Huò
xiāngduì) |
Compare com ... (ou
parente) |
Comparer avec ... (ou
relatif) |
...( または 相対 ) と 比較 |
。。。( または そうたい ) と ひかく |
...( mataha sōtai ) to hikaku |
5 |
over and over (again) many times; repeatedly |
over and over (again) many times; repeatedly |
一遍又一遍反复 |
yībiàn yòu yībiàn fǎnfù |
repetidamente
(novamente) muitas vezes; repetidamente |
maintes et
maintes fois (encore) plusieurs fois; à plusieurs reprises |
何 回 も ( 繰り返し ) 繰り返し ; 繰り返し |
なん かい も ( くりかえし ) くりかえし ; くりかえし |
nan kai mo ( kurikaeshi ) kurikaeshi ; kurikaeshi |
6 |
多次;反复地;
一再 |
duō cì; fǎnfù dì; yīzài |
多次;反复地;一再 |
duō cì; fǎnfù dì; yīzài |
Várias vezes |
Plusieurs fois |
複数 回 |
ふくすう かい |
fukusū kai |
7 |
I've
told you over and over again not to do that |
I've told you over
and over again not to do that |
我已经一遍又一遍地告诉你不要这样做 |
wǒ yǐjīng
yībiàn yòu yībiàndì gàosù nǐ bùyào zhèyàng zuò |
Eu já lhe disse
várias vezes para não fazer isso |
Je t'ai dit maintes
et maintes fois de ne pas faire ça |
私 は それ を しない よう に 何 度 も あなた に言いました |
わたし わ それ お しない よう に なん ど も あなた に いいました |
watashi wa sore o shinai yō ni nan do mo anata ni īmashita |
8 |
我一再跟你讲不要再那么做 |
wǒ yīzài gēn nǐ
jiǎng bùyào zài nàme zuò |
我一再跟你讲不要再那么做 |
wǒ yīzài gēn nǐ
jiǎng bùyào zài nàme zuò |
Eu lhe disse
várias vezes para não fazer isso de novo |
Je t'ai dit
encore et encore de ne pas recommencer |
もう 二度と しない よう に 何 度 も 言った |
もう にどと しない よう に なん ど も いった |
mō nidoto shinai yō ni nan do mo itta |
9 |
我已经一遍又一遍地告诉你不要这样做 |
wǒ
yǐjīng yībiàn yòu yī biàndì gàosù nǐ bùyào zhèyàng
zuò |
我已经一遍又一遍地告诉你不要这么做 |
wǒ yǐjīng
yī biàn yòu yī biàndì gàosù nǐ bùyào zhème zuò |
Eu lhe disse para não
fazer isso repetidamente |
Je t'ai dit de ne pas
faire ça encore et encore |
私 は あなた に これ を 何 度 も しない よう に 言った |
わたし わ あなた に これ お なん ど も しない よう に いった |
watashi wa anata ni kore o nan do mo shinai yō ni itta |
10 |
over
to you |
over to you |
交给你 |
jiāo gěi nǐ |
até você |
à toi |
あなた に |
あなた に |
anata ni |
11 |
交给你 |
jiāo gěi
nǐ |
交给你 |
jiāo gěi nǐ |
Confie em você |
Vous confier |
任せて |
まかせて |
makasete |
12 |
used
to say that it is sb’s turn to do sth |
used to say that it
is sb’s turn to do sth |
曾经说轮到某人做某事 |
céngjīng shuō lún dào
mǒu rén zuò mǒu shì |
costumava dizer que é
a vez de sb fazer sth |
avait l'habitude de
dire que c'était au tour de sb de faire qc |
sb が sth を 行う 番だ と 言っていた |
sb が sth お おこなう ばんだ と いっていた |
sb ga sth o okonau banda to itteita |
13 |
轮到你了;该你了 |
lún dào nǐle; gāi nǐle |
轮到你了;该你了 |
lún dào nǐle; gāi nǐle |
É a sua vez, é
a sua vez |
C'est ton tour,
c'est ton tour |
あなた の 番です ; あなた の 番です |
あなた の ばんです ; あなた の ばんです |
anata no bandesu ; anata no bandesu |
14 |
曾经说轮到某人做某事 |
céngjīng
shuō lún dào mǒu rén zuò mǒu shì |
曾经说轮到某人做某事 |
céngjīng shuō lún dào
mǒu rén zuò mǒu shì |
Uma vez disse que era
sua vez de fazer algo |
Une fois dit que
c'était à son tour de faire quelque chose |
かつて 彼女 が 何 か を する 番だ と 言った |
かつて かのじょ が なに か お する ばんだ と いった |
katsute kanojo ga nani ka o suru banda to itta |
15 |
For the special uses of
over in phrasal
verbs, look at the entries for the verbs. For example get over sth is in the phrasal
verb section at get. |
For the special uses of over in phrasal
verbs, look at the entries for the verbs. For example get over sth is in the
phrasal verb section at get. |
对于over在短语动词中的特殊用法,请查看动词的条目。例如,get
over sth在短语动词部分中。 |
duìyú over zài duǎnyǔ dòngcí
zhōng de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí de tiáomù.
Lìrú,get over sth zài duǎnyǔ dòngcí bùfèn zhōng. |
Para os usos
especiais de over in phrasal verbbs, observe as entradas para os verbos.Por
exemplo, get over sth está na seção de verbo phrasal em get. |
Pour les
utilisations spéciales de over dans les verbes à particule, regardez les
entrées pour les verbes. |
句 動詞 で の over の 特別な 使用 について は 、 動詞の エントリ を 見てください ( たとえば 、 get over sthは get の 句 動詞 セクション に あります ) 。 |
く どうし で の おべr の とくべつな しよう について わ、 どうし の エントリ お みてください ( たとえば 、 げtおべr sth わ げt の く どうし セクション に あります ) 。 |
ku dōshi de no over no tokubetsuna shiyō nitsuite wa ,dōshi no entori o mitekudasai ( tatoeba , get over sth waget no ku dōshi sekushon ni arimasu ) . |
16 |
over |
Over |
过度 |
Guòdù |
sobre |
sur |
以上 |
いじょう |
ijō |
17 |
在短语动词的特殊用法见有关动词词条 |
zài duǎnyǔ
dòngcí de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo |
在开头动词的特殊用法见有关动词词条 |
zài kāitóu dòngcí de
tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo |
Veja entradas
especiais de verbos para uso especial de verbos frasais |
Voir les entrées de
verbes spéciales pour une utilisation spéciale des verbes à particule |
句 動詞 の 特別な 使用法 について は 、 特別な 動詞エントリ を 参照 してください |
く どうし の とくべつな しようほう について わ 、 とくべつな どうし エントリ お さんしょう してください |
ku dōshi no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , tokubetsunadōshi entori o sanshō shitekudasai |
18 |
如get over sth在
词条get的短语动词部分 |
rú get over sth zài
cí tiáo get de duǎnyǔ dòngcí bùfèn |
如盖过某物 |
rú gàiguò mǒu wù |
Como superar sth na
parte do verbo frasal da entrada get |
Tels que passer
par-dessus qc dans la partie du verbe à particule de l'entrée get |
エントリ の 句 動詞 部分 の sth を 乗り越える など |
エントリ の く どうし ぶぶん の sth お のりこえる など |
entori no ku dōshi bubun no sth o norikoeru nado |
19 |
resting on the surface of sb/sth and partly
or completely covering them/it |
resting on the surface of sb/sth and partly
or completely covering them/it |
搁在某人/某物的表面上,并部分或完全覆盖它们/它 |
gē zài mǒu rén/mǒu wù de
biǎomiàn shàng, bìng bùfèn huò wánquán fùgài tāmen/tā |
descansando na
superfície de sb / sth e cobrindo-os parcial ou completamente |
reposant sur la
surface de sb / sth et les couvrant partiellement ou complètement |
sb / sth の 表面 に 置き 、 部分 的 または 完全 にそれら を 覆う / it |
sb / sth の ひょうめん に おき 、 ぶぶん てき または かんぜん に それら お おおう / いt |
sb / sth no hyōmen ni oki , bubun teki mataha kanzen nisorera o oō / it |
20 |
( 部分或全部覆盖 ) 在…上面 |
(bùfèn huò quánbù fùgài) zài…shàngmiàn |
(部分或全部覆盖)在...上面 |
(bùfèn huò quánbù fùgài) zài... Shàngmiàn |
(Coberto no
todo ou em parte) em |
(Couvert en
tout ou en partie) sur |
( 全体 または 一部 が 対象 ) |
( ぜんたい または いちぶ が たいしょう ) |
( zentai mataha ichibu ga taishō ) |
21 |
搁在某人/某物的表面上,并部分或完全覆盖它们/它 |
gē zài mǒu
rén/mǒu wù de biǎomiàn shàng, bìng bùfèn huò wánquán fùgài
tāmen/tā |
放在某人/某物的表面上,并部分或完全覆盖它们/它 |
fàng zài mǒu rén/mǒu
wù de biǎomiàn shàng, bìng bùfèn huò wánquán fùgài tāmen/tā |
Descanse na
superfície de alguém / algo e cubra-o parcial ou completamente |
Reposez-vous sur la
surface de quelqu'un / quelque chose et couvrez-le partiellement ou
complètement |
誰 か / 何 か の 表面 に 置き 、 それら を 部分 的 または完全 に 覆う / それ |
だれ か / なに か の ひょうめん に おき 、 それら お ぶぶんてき または かんぜん に おおう / それ |
dare ka / nani ka no hyōmen ni oki , sorera o bubun tekimataha kanzen ni oō / sore |
22 |
She
put a blanket over the sleeping child |
She put a blanket
over the sleeping child |
她在睡着的孩子身上盖了毯子 |
tā zài shuìzhe de háizi
shēnshang gàile tǎnzi |
Ela colocou um
cobertor sobre a criança adormecida |
Elle a mis une
couverture sur l'enfant endormi |
彼女 は 眠っている 子供 に 毛布 を かけました |
かのじょ わ ねむっている こども に もうふ お かけました |
kanojo wa nemutteiru kodomo ni mōfu o kakemashita |
23 |
她给熟睡的孩子盖上毯子 |
tā gěi
shúshuì de háizi gài shàng tǎnzi |
她给熟睡的孩子盖上毯子 |
tā gěi shúshuì de
háizi gài shàng tǎnzi |
Ela cobriu a criança
adormecida com um cobertor |
Elle a couvert
l'enfant endormi avec une couverture |
彼女 は 眠っている 子供 を 毛布 で 覆った |
かのじょ わ ねむっている こども お もうふ で おうった |
kanojo wa nemutteiru kodomo o mōfu de ōtta |
24 |
He
wore an overcoat over his suit. |
He wore an overcoat
over his suit. |
他在西装上穿了一件大衣。 |
tā zài xīzhuāng
shàng chuānle yī jiàn dàyī. |
Ele usava um
sobretudo por cima do terno. |
Il portait un
pardessus sur son costume. |
彼 は スーツ の 上 に オーバー コート を 着ました 。 |
かれ わ スーツ の うえ に オーバー コート お きました 。 |
kare wa sūtsu no ue ni ōbā kōto o kimashita . |
25 |
他在西服外面再加了一件大衣 |
Tā zài
xīfú wàimiàn zàijiāle yī jiàn dàyī |
他在西服外面再加了一件大衣 |
Tā zài xīfú wàimiàn
zàijiāle yī jiàn dàyī |
Ele adicionou outro
casaco ao terno |
Il a ajouté un autre
manteau au costume |
彼 は スーツ に 別 の コート を 追加 しました |
かれ わ スーツ に べつ の コート お ついか しました |
kare wa sūtsu ni betsu no kōto o tsuika shimashita |
26 |
She
put her hand over her mouth to stop herself from screaming. |
She put her hand over
her mouth to stop herself from screaming. |
她把手放在嘴上,以防止自己尖叫。 |
tā bǎshǒu fàng
zài zuǐ shàng, yǐ fángzhǐ zìjǐ jiān jiào. |
Ela colocou a mão
sobre a boca para não gritar. |
Elle a mis sa main
sur sa bouche pour s'empêcher de crier. |
彼女 は 自分 の 口 に 手 を かざして 、 自分 の 叫び を止めました 。 |
かのじょ わ じぶん の くち に て お かざして 、 じぶん のさけび お とめました 。 |
kanojo wa jibun no kuchi ni te o kazashite , jibun no sakebio tomemashita . |
27 |
她用手捂住嘴,以兔叫出声来 |
Tā yòng
shǒu wǔ zhù zuǐ, yǐ tù jiào chū shēng lái |
她用手捂住嘴,以兔叫出声来 |
Tā yòng shǒu wǔ
zhù zuǐ, yǐ tù jiào chū shēng lái |
Ela cobriu a boca com
a mão e gritou com um coelho |
Elle a couvert sa
bouche avec sa main et a crié avec un lapin |
彼女 は 手 で 口 を 覆い 、 ウサギ で 叫びました |
かのじょ わ て で くち お おうい 、 ウサギ で さけびました |
kanojo wa te de kuchi o ōi , usagi de sakebimashita |
28 |
in
or to a position higher than but not touching sb/sth; above sb/sth |
in or to a position
higher than but not touching sb/sth; above sb/sth |
高于或不高于某人/某物;高于某人/某事 |
gāo yú huò bù gāo yú
mǒu rén/mǒu wù; gāo yú mǒu rén/mǒu shì |
em ou para uma
posição mais alta do que mas sem tocar em sb / sth; acima de sb / sth |
dans ou à une
position supérieure à mais ne touchant pas sb / sth; au-dessus de sb / sth |
sb / sth より も 高いが タッチ していない 位置 、 またはsb / sth より 上 |
sb / sth より も たかいが タッチ していない いち 、 またはsb / sth より うえ |
sb / sth yori mo takaiga tacchi shiteinai ichi , mataha sb / sthyori ue |
29 |
悬在…上面;向…上方 |
xuán zài…shàngmiàn;
xiàng…shàngfāng |
悬在...上方;向...上方 |
xuán zài... Shàngfāng;
xiàng... Shàngfāng |
Hang over |
Hang over |
二日酔い |
ふつかよい |
futsukayoi |
30 |
They
held a large umbrella over
her |
They held a large
umbrella over her |
他们在她身上撑了一把大伞 |
tāmen zài tā
shēnshang chēngle yī bǎ dà sǎn |
Eles seguravam um
grande guarda-chuva sobre ela |
Ils avaient un grand
parapluie sur elle |
彼ら は 彼女 の 上 に 大きな 傘 を かざしました |
かれら わ かのじょ の うえ に おうきな かさ お かざしました |
karera wa kanojo no ue ni ōkina kasa o kazashimashita |
31 |
他们给她撑起一把大伞 |
tāmen gěi
tā chēng qǐ yī bǎ dà sǎn |
他们给她撑起一把大伞 |
tāmen gěi tā
chēng qǐ yī bǎ dà sǎn |
Eles seguram um
grande guarda-chuva |
Ils lui tiennent un
grand parapluie |
彼ら は 彼女 に 大きな 傘 を 持っています |
かれら わ かのじょ に おうきな かさ お もっています |
karera wa kanojo ni ōkina kasa o motteimasu |
32 |
The
balcony juts out over the street |
The balcony juts out
over the street |
阳台在街上伸出来 |
yángtái zài jiē shàng
shēn chūlái |
A varanda se projeta
sobre a rua |
Le balcon fait
saillie sur la rue |
バルコニー が 通り に 突き出ている |
バルコニー が とうり に つきでている |
barukonī ga tōri ni tsukideteiru |
33 |
阳台在街上伸出来 |
yángtái zài jiē
shàng shēn chūlái |
阳台在街上宪法来 |
yángtái zài jiē shàng
xiànfǎ lái |
A varanda fica na rua |
Le balcon dépasse
dans la rue |
バルコニー が 通り に 突き出ている |
バルコニー が とうり に つきでている |
barukonī ga tōri ni tsukideteiru |
34 |
阳台伸出在街道上方 |
yángtái shēn
chū zài jiēdào shàngfāng |
阳台上方在街道上方 |
yángtái shàngfāng zài
jiēdào shàngfāng |
A varanda se projeta
acima da rua |
Le balcon dépasse de
la rue |
バルコニー は 通り の 上 に 突き出ています |
バルコニー わ とうり の うえ に つきでています |
barukonī wa tōri no ue ni tsukideteimasu |
35 |
there was a lamp hanging over the table |
there was a lamp
hanging over the table |
桌子上挂着一盏灯 |
zhuōzi shàng guàzhe yī
zhǎn dēng |
havia uma lâmpada
pendurada sobre a mesa |
il y avait une lampe
suspendue au-dessus de la table |
テーブル の 上 に ランプ が ぶら下がっていました |
テーブル の うえ に ランプ が ぶらさがっていました |
tēburu no ue ni ranpu ga burasagatteimashita |
36 |
桌子上方吊着一盏灯 |
zhuōzi
shàngfāng diàozhe yī zhǎn dēng |
桌子上方吊着一盏灯 |
zhuōzi shàngfāng
diàozhe yī zhǎn dēng |
Há uma lâmpada
pendurada acima da mesa |
Il y a une lampe
suspendue au-dessus de la table |
テーブル の 上 に ランプ が ぶら下がっています |
テーブル の うえ に ランプ が ぶらさがっています |
tēburu no ue ni ranpu ga burasagatteimasu |
37 |
from
one side of sth to the other; across sth |
from one side of sth
to the other; across sth |
从某物的一侧到另一侧;越过 |
cóng mǒu wù de yī cè
dào lìng yī cè; yuèguò |
de um lado do sth
para o outro; do outro lado |
d'un côté de qc à
l'autre; à travers qc |
sth の 一方 から 他方 へ 、 sth を 越えて |
sth の いっぽう から たほう え 、 sth お こえて |
sth no ippō kara tahō e , sth o koete |
38 |
从一边到另一边;穿越 |
cóng yībiān dào lìng
yībiān; chuānyuè |
从一边到另一边;穿越 |
cóng yībiān dào lìng
yībiān; chuānyuè |
De um lado para
o outro; travessia |
D'un côté à
l'autre; traversée |
左右 に 渡る |
さゆう に わたる |
sayū ni wataru |
39 |
a
bridge over the river |
a bridge over the
river |
河上的桥 |
héshàng de qiáo |
uma ponte sobre o rio |
un pont sur la
rivière |
川 に 架かる 橋 |
かわ に かかる はし |
kawa ni kakaru hashi |
40 |
横跨河面的桥 |
héng kuà hémiàn de
qiáo |
穿越河面的桥 |
chuānyuè hémiàn de qiáo |
Ponte sobre o rio |
Pont sur la rivière |
川 を 渡る 橋 |
かわ お わたる はし |
kawa o wataru hashi |
41 |
They
ran over the grass |
They ran over the
grass |
他们跑过草地 |
tāmen pǎoguò
cǎodì |
Eles correram sobre a
grama |
Ils ont couru sur
l'herbe |
彼ら は 草 の 上 を 走った |
かれら わ くさ の うえ お はしった |
karera wa kusa no ue o hashitta |
42 |
他们跑过草地 |
tāmen
pǎoguò cǎodì |
他们跑过草地 |
tāmen pǎoguò
cǎodì |
Eles correm pela
grama |
Ils courent sur
l'herbe |
彼ら は 草 を 横切って 走る |
かれら わ くさ お よこぎって はしる |
karera wa kusa o yokogitte hashiru |
43 |
They
had a wonderful view over the park |
They had a wonderful
view over the park |
他们有公园的美景 |
tāmen yǒu
gōngyuán dì měijǐng |
Eles tinham uma vista
maravilhosa sobre o parque |
Ils avaient une vue
magnifique sur le parc |
彼ら は 公園 の 素晴らしい 景色 を 持っていた |
かれら わ こうえん の すばらしい けしき お もっていた |
karera wa kōen no subarashī keshiki o motteita |
44 |
他们放眼望去,把公园美丽的景色尽收眼底 |
tāmen
fàngyǎn wàng qù, bǎ gōngyuán měilì de jǐngsè
jǐn shōu yǎndǐ |
他们放眼望去,把公园美丽的景色尽收眼底 |
tāmen fàngyǎn wàng
qù, bǎ gōngyuán měilì de jǐngsè jǐn shōu
yǎndǐ |
Eles olham em volta e
vêem as belas paisagens do parque |
Ils regardent autour
et voient les beaux paysages du parc |
彼ら は 周り を 見て 、 公園 の 美しい 景色 を 見る |
かれら わ まわり お みて 、 こうえん の うつくしい けしきお みる |
karera wa mawari o mite , kōen no utsukushī keshiki o miru |
45 |
on
the far or opposite side of sth |
on the far or
opposite side of sth |
在某处的另一侧 |
zài mǒu chǔ de lìng
yī cè |
no lado oposto ou
oposto do sth |
sur le côté éloigné
ou opposé de qc |
遠い 側 または 反対側 |
とうい がわ または はんたいがわ |
tōi gawa mataha hantaigawa |
46 |
在…的远端(或对面) |
zài…de yuǎn
duān (huò duìmiàn) |
在...的极端(或对面) |
zài... De jíduān (huò
duìmiàn) |
No extremo oposto (ou
oposto) de |
À l'extrémité (ou en
face) de |
の 遠端 ( または 反対側 ) |
の とうたん ( または はんたいがわ ) |
no tōtan ( mataha hantaigawa ) |
47 |
在某处的另一侧 |
zài mǒu
chǔ de lìng yī cè |
在某处的另一侧 |
zài mǒu chǔ de lìng
yī cè |
Em algum lugar do
outro lado |
Quelque part de
l'autre côté |
向こう の どこ か |
むこう の どこ か |
mukō no doko ka |
48 |
He
lives over the road |
He lives over the
road |
他住在路边 |
tā zhù zài lù biān |
Ele mora na estrada |
Il vit sur la route |
彼 は 道 に 住んでいます |
かれ わ みち に すんでいます |
kare wa michi ni sundeimasu |
49 |
他住在马路对面 |
tā zhù zài
mǎlù duìmiàn |
他住在马路对面 |
tā zhù zài mǎlù
duìmiàn |
Ele mora do outro
lado da estrada |
Il vit de l'autre
côté de la route |
彼 は 道 を 渡って 住んでいます |
かれ わ みち お わたって すんでいます |
kare wa michi o watatte sundeimasu |
50 |
so
as to cross sth and be on the other side |
so as to cross sth
and be on the other side |
以至于越过另一侧 |
yǐ zhìyú yuèguò lìng
yī cè |
de modo a atravessar
sth e estar do outro lado |
pour traverser qc et
être de l'autre côté |
sth を 越えて 反対側 に いる よう に |
sth お こえて はんたいがわ に いる よう に |
sth o koete hantaigawa ni iru yō ni |
51 |
到另一边;翻越: |
dào lìng yībiān; fānyuè: |
到另一边;翻越: |
dào lìng yībiān; fānyuè: |
Vá para o outro
lado; vá para: |
Allez de
l'autre côté; passez en revue: |
反対側 に 移動 します ; 上 に 行きます : |
はんたいがわ に いどう します ; じょう に いきます : |
hantaigawa ni idō shimasu ; jō ni ikimasu : |
52 |
She
climbed over the wall |
She climbed over the
wall |
她爬过墙 |
Tā páguò qiáng |
Ela pulou o muro |
Elle a grimpé sur le
mur |
彼女 は 壁 を 乗り越えた |
かのじょ わ かべ お のりこえた |
kanojo wa kabe o norikoeta |
53 |
她翻过墙去 |
tā fānguò
qiáng qù |
她翻过墙去 |
tā fānguò qiáng qù |
Ela virou o muro |
Elle a tourné le mur |
彼女 は 壁 を ひっくり返した |
かのじょ わ かべ お ひっくりかえした |
kanojo wa kabe o hikkurikaeshita |
54 |
falling
from or down from a place |
falling from or down
from a place |
从某处跌落 |
cóng mǒu chù diéluò |
caindo ou caindo de
um lugar |
tomber ou descendre
d'un endroit |
場所 から 落ち たり 、 落ち たり する |
ばしょ から おち たり 、 おち たり する |
basho kara ochi tari , ochi tari suru |
55 |
从…落下 |
cóng…luòxià |
从…落下 |
cóng…luòxià |
Fall from |
Chute de |
から 落ちる |
から おちる |
kara ochiru |
56 |
The
car had toppled over the cliff |
The car had toppled
over the cliff |
汽车已经翻过悬崖了 |
qìchē yǐjīng
fānguò xuányále |
O carro tombou sobre
o penhasco |
La voiture avait
basculé sur la falaise |
車 は 崖 の 上 で 倒れた |
くるま わ がけ の うえ で たおれた |
kuruma wa gake no ue de taoreta |
57 |
汽车从山崖上跌落下去了 |
qìchē cóng
shānyá shàng diéluò xiàqùle |
汽车从山崖上跌落下去了 |
qìchē cóng shānyá
shàng diéluò xiàqùle |
O carro caiu do
penhasco |
La voiture est tombée
de la falaise |
車 が 崖 から 落ちた |
くるま が がけ から おちた |
kuruma ga gake kara ochita |
58 |
汽车已经翻过悬崖了 |
qìchē
yǐjīng fānguò xuányále |
汽车已经翻过悬崖了 |
qìchē yǐjīng
fānguò xuányále |
O carro virou o
penhasco |
La voiture a retourné
la falaise |
車 は 崖 を ひっくり返しました |
くるま わ がけ お ひっくりかえしました |
kuruma wa gake o hikkurikaeshimashita |
59 |
he didn’t dare look over the edge |
he didn’t dare look
over the edge |
他不敢越过边缘 |
tā bù gǎn yuèguò
biānyuán |
ele não se atreveu a
olhar além do limite |
il n'a pas osé
regarder par-dessus le bord |
彼 は 縁 を あえて 見ませんでした |
かれ わ えん お あえて みませんでした |
kare wa en o aete mimasendeshita |
60 |
他不敢从边缘向下看 |
tā bù gǎn
cóng biānyuán xiàng xià kàn |
他不敢从边缘向下看 |
tā bù gǎn cóng
biānyuán xiàng xià kàn |
Ele não ousa olhar
para baixo da borda |
Il n'ose pas regarder
en bas du bord |
彼 は あえて 端 から 見下ろさない |
かれ わ あえて はじ から みおろさない |
kare wa aete haji kara miorosanai |
61 |
他不敢越过边缘 |
tā bù gǎn
yuèguò biānyuán |
他不敢越过边缘 |
tā bù gǎn yuèguò
biānyuán |
Ele tem medo de
cruzar a borda |
Il a peur de franchir
le bord |
彼 は エッジ を 越える こと を 恐れています |
かれ わ エッジ お こえる こと お おそれています |
kare wa ejji o koeru koto o osoreteimasu |
62 |
all〜in or on all or most parts
of sth |
all〜in or on
all or most parts of sth |
某物的全部或大部分 |
mǒu wù de quánbù huò dà
bùfèn |
todos ~ em ou na
totalidade ou na maior parte das partes |
tout ~ dans ou sur
tout ou la plupart des parties de qc |
all 〜 sth の すべて または ほとんど の 部分 の 中 または上 |
あrr 〜 sth の すべて または ほとんど の ぶぶん の なか または うえ |
all 〜 sth no subete mataha hotondo no bubun no nakamataha ue |
63 |
遍及 |
biànjí |
遍及 |
biànjí |
Em todo |
Partout |
ずっと |
ずっと |
zutto |
64 |
Snow
is falling all over the country |
Snow is falling all
over the country |
全国各地都在下雪 |
quánguó gèdì dōu zàixià
xuě |
A neve está caindo em
todo o país |
La neige tombe
partout dans le pays |
全国 に 雪 が 降っている |
ぜんこく に ゆき が ふっている |
zenkoku ni yuki ga futteiru |
65 |
全国各地都在下雪 |
quánguó gèdì
dōu zàixià xuě |
全国各地都在下雪 |
quánguó gèdì dōu zàixià
xuě |
Está nevando em todo
o país |
Il neige partout dans
le pays |
全国 で 雪 が 降っている |
ぜんこく で ゆき が ふっている |
zenkoku de yuki ga futteiru |
66 |
They've
travelled all over the world |
They've travelled all
over the world |
他们走遍了世界 |
tāmen zǒu biànle
shìjiè |
Eles viajaram por
todo o mundo |
Ils ont voyagé
partout dans le monde |
彼ら は 世界中 を 旅 しました |
かれら わ せかいじゅう お たび しました |
karera wa sekaijū o tabi shimashita |
67 |
他们游遍了全世界 |
tāmen yóu
biànle quán shìjiè |
他们游遍了全世界 |
tāmen yóu biànle quán
shìjiè |
Eles viajaram por
todo o mundo |
Ils ont voyagé
partout dans le monde |
彼ら は 世界中 を 旅 しました |
かれら わ せかいじゅう お たび しました |
karera wa sekaijū o tabi shimashita |
68 |
there were papers lying around all over the place |
there were papers
lying around all over the place |
到处都是纸 |
dàochù dōu shì zhǐ |
havia papéis
espalhados por todo o lugar |
il y avait des
papiers qui traînaient partout |
あちこち に 書類 が 散らばっていた |
あちこち に しょるい が ちらばっていた |
achikochi ni shorui ga chirabatteita |
69 |
文件散落得到处豨是 |
wénjiàn sànluò
dédàochù xī shì |
文件散落得到处豨是 |
wénjiàn sànluò dédàochù xī
shì |
Onde os documentos
estão espalhados? |
Où sont dispersés les
documents? |
文書 は どこ に 散らばっています か ? |
ぶんしょ わ どこ に ちらばっています か ? |
bunsho wa doko ni chirabatteimasu ka ? |
70 |
到处都是纸 |
dào chù dōu shì
zhǐ |
到处都是纸 |
dào chù dōu shì zhǐ |
Papel em qualquer
lugar |
Du papier partout |
どこ でも 紙 |
どこ でも かみ |
doko demo kami |
71 |
more than a particular time, amount,cost, etc. |
more than a particular time, amount,cost,
etc. |
超过特定时间,金额,成本等 |
chāoguò tèdìng shíjiān,
jīn'é, chéngběn děng |
mais do que um
tempo, quantia, custo, etc. específicos |
plus qu'une
heure, un montant, un coût, etc. |
特定 の 時間 、 金額 、 コスト など |
とくてい の じかん 、 きんがく 、 コスト など |
tokutei no jikan , kingaku , kosuto nado |
72 |
多于(某时间、数量、花费等) |
Duō yú
(mǒu shíjiān, shùliàng, huāfèi děng) |
多于(某时间,数量,花费等) |
duō yú (mǒu
shíjiān, shùliàng, huāfèi děng) |
Mais do que (algum
tempo, quantidade, custo, etc.) |
Plus que (un certain
temps, quantité, coût, etc.) |
以上 ( ある程度 の 時間 、 数量 、 コスト など ) |
いじょう ( あるていど の じかん 、 すうりょう 、 コストなど ) |
ijō ( aruteido no jikan , sūryō , kosuto nado ) |
73 |
超过特定时间,金额,成本等 |
chāoguò tèdìng
shíjiān, jīn'é, chéngběn děng |
超过特定时间,金额,成本等 |
chāoguò tèdìng
shíjiān, jīn'é, chéngběn děng |
Durante um certo
período de tempo, quantidade, custo etc. |
Sur un certain temps,
montant, coût, etc. |
一定 の 期間 、 金額 、 費用 など |
いってい の きかん 、 きんがく 、 ひよう など |
ittei no kikan , kingaku , hiyō nado |
74 |
over
3 million copies sold |
over 3 million copies
sold |
售出超过300万本 |
shòu chū chāoguò 300
wàn běn |
mais de 3 milhões de
cópias vendidas |
plus de 3 millions
d'exemplaires vendus |
300 万 部 を 超える 販売 |
300 まん ぶ お こえる はんばい |
300 man bu o koeru hanbai |
75 |
售出三百多万册 |
shòu chū
sānbǎi duō wàn cè |
售出三百多万册 |
shòu chū sānbǎi
duō wàn cè |
Mais de 3 milhões de
cópias vendidas |
Plus de 3 millions
d'exemplaires vendus |
300 万 枚 以上 販売 |
300 まん まい いじょう はんばい |
300 man mai ijō hanbai |
76 |
She
stayed in Lagos for over a month |
She stayed in Lagos
for over a month |
她在拉各斯停留了一个多月 |
tā zài lā gè sī
tíngliúle yīgè duō yuè |
Ela ficou em Lagos
por mais de um mês |
Elle est restée à
Lagos pendant plus d'un mois |
彼女 は 1 ヶ月 以上 ラゴス に 滞在 しました |
かのじょ わ 1 かげつ いじょう らごす に たいざい しました |
kanojo wa 1 kagetsu ijō ragosu ni taizai shimashita |
77 |
她在拉各斯逗留了一个多月 |
tā zài lā
gè sī dòuliúle yīgè duō yuè |
她在拉各斯逗留了一个多月 |
tā zài lā gè sī
dòuliúle yīgè duō yuè |
Ela ficou em Lagos
por mais de um mês |
Elle est restée à
Lagos pendant plus d'un mois |
彼女 は 一 ヶ月 以上 ラゴス に 滞在 しました |
かのじょ わ いち かげつ いじょう らごす に たいざい しました |
kanojo wa ichi kagetsu ijō ragosu ni taizai shimashita |
78 |
她在拉各斯停留了一个多月 |
tā zài lā
gè sī tíngliúle yīgè duō yuè |
她在拉各斯停留了一个多月 |
tā zài lā gè sī
tíngliúle yīgè duō yuè |
Ela ficou em Lagos
por mais de um mês |
Elle est restée à
Lagos pendant plus d'un mois |
彼女 は 一 ヶ月 以上 ラゴス に 滞在 しました |
かのじょ わ いち かげつ いじょう らごす に たいざい しました |
kanojo wa ichi kagetsu ijō ragosu ni taizai shimashita |
79 |
He’s
over sixty.. |
He’s over sixty.. |
他已经六十多岁了。 |
tā yǐjīng liùshí
duō suìle. |
Ele tem mais de
sessenta anos. |
Il a plus de soixante
ans .. |
彼 は 60 歳 以上です 。 |
かれ わ 60 さい いじょうです 。 |
kare wa 60 sai ijōdesu . |
80 |
他六十多岁了 |
Tā liùshí
duō suìle |
他六十多岁了 |
Tā liùshí duō suìle |
Ele está na casa dos
sessenta |
Il est dans la
soixantaine |
彼 は 60 代です |
かれ わ 60 だいです |
kare wa 60 daidesu |
81 |
used
to show that sb has control or authority |
used to show that sb
has control or authority |
用来表明某人具有控制权或权威 |
yòng lái biǎomíng mǒu
rén jùyǒu kòngzhì quán huò quánwēi |
usado para mostrar
que sb tem controle ou autoridade |
utilisé pour montrer
que sb a le contrôle ou l'autorité |
sb に 制御 または 権限 が ある こと を 示す ため に 使用されます |
sb に せいぎょ または けんげん が ある こと お しめす ため に しよう されます |
sb ni seigyo mataha kengen ga aru koto o shimesu tame nishiyō saremasu |
82 |
(表示能控制、有权威 ) |
(biǎoshì néng kòngzhì, yǒu
quánwēi) |
(表示能控制,有权威) |
(biǎoshì néng kòngzhì, yǒu
quánwēi) |
(Indicando
controle e autoridade) |
(Indiquer le
contrôle et l'autorité) |
( 制御 と 権限 を 示す ) |
( せいぎょ と けんげん お しめす ) |
( seigyo to kengen o shimesu ) |
83 |
用来表明某人具有控制权或权威 |
yòng lái
biǎomíng mǒu rén jùyǒu kòngzhì quán huò quánwēi |
有助于表明某人具有控制权或权威 |
yǒu zhù yú biǎomíng
mǒu rén jùyǒu kòngzhì quán huò quánwēi |
Usado para mostrar
que alguém tem controle ou autoridade |
Utilisé pour montrer
que quelqu'un a le contrôle ou l'autorité |
誰か が コントロール または 権限 を 持っている こと を示す ため に 使用 |
だれか が コントロール または けんげん お もっている こと お しめす ため に しよう |
dareka ga kontorōru mataha kengen o motteiru koto oshimesu tame ni shiyō |
84 |
She has only the director over her |
She has only the director over her |
她只有她的导演 |
tā zhǐyǒu tā de
dǎoyǎn |
Ela tem apenas
o diretor sobre ela |
Elle n'a que le
réalisateur sur elle |
彼女 に は 監督 だけ が います |
かのじょ に わ かんとく だけ が います |
kanojo ni wa kantoku dake ga imasu |
85 |
她的上司只有主任一个 |
tā de shàngsi
zhǐyǒu zhǔrèn yīgè |
她的上司只有主任一个 |
tā de shàngsi
zhǐyǒu zhǔrèn yīgè |
O chefe dela tem
apenas um diretor |
Son patron n'a qu'un
seul réalisateur |
彼女 の 上司 に は 監督 が 一 人 しか いない |
かのじょ の じょうし に わ かんとく が いち にん しか いない |
kanojo no jōshi ni wa kantoku ga ichi nin shika inai |
86 |
她只有她的导演 |
tā
zhǐyǒu tā de dǎoyǎn |
她只有她的导演 |
tā zhǐyǒu
tā de dǎoyǎn |
Ela tem apenas o
diretor |
Elle n'a que son
directeur |
彼女 に は 監督 しか いない |
かのじょ に わ かんとく しか いない |
kanojo ni wa kantoku shika inai |
87 |
He
ruled over a great empire |
He ruled over a great
empire |
他统治着一个伟大的帝国 |
tā tǒngzhìzhe
yīgè wěidà de dìguó |
Ele governou um
grande império |
Il a régné sur un
grand empire |
彼 は 大 帝国 を 支配 しました |
かれ わ だい ていこく お しはい しました |
kare wa dai teikoku o shihai shimashita |
88 |
他统治着一个大帝国 |
tā
tǒngzhìzhe yīgè dà dìguó |
他统治着一个大帝国 |
tā tǒngzhìzhe
yīgè dà dìguó |
Ele governa um grande
império |
Il gouverne un grand
empire |
彼 は 大 帝国 を 支配 している |
かれ わ だい ていこく お しはい している |
kare wa dai teikoku o shihai shiteiru |
89 |
他统治着一个伟大的帝国 |
tā
tǒngzhìzhe yīgè wěidà de dìguó |
他统治着一个伟大的帝国 |
tā tǒngzhìzhe
yīgè wěidà de dìguó |
Ele governa um grande
império |
Il gouverne un grand
empire |
彼 は 大 帝国 を 支配 している |
かれ わ だい ていこく お しはい している |
kare wa dai teikoku o shihai shiteiru |
90 |
She
has editorial control over what is included |
She has editorial
control over what is included |
她对所包含的内容拥有编辑控制权 |
tā duì suǒ bāohán
de nèiróng yǒngyǒu biānjí kòngzhì quán |
Ela tem controle
editorial sobre o que está incluído |
Elle a un contrôle
éditorial sur ce qui est inclus |
彼女 は 何 が 含まれている か を 編集 する こと ができます |
かのじょ わ なに が ふくまれている か お へんしゅう すること が できます |
kanojo wa nani ga fukumareteiru ka o henshū suru koto gadekimasu |
91 |
她有权决定编辑的内容 |
tā yǒu
quán juédìng biānjí de nèiróng |
她有权决定编辑的内容 |
tā yǒu quán juédìng
biānjí de nèiróng |
Ela tem o direito de
decidir o que editar |
Elle a le droit de
décider quoi éditer |
彼女 に は 、 何 を 編集 する か を 決定 する 権利 があります |
かのじょ に わ 、 なに お へんしゅう する か お けっていする けんり が あります |
kanojo ni wa , nani o henshū suru ka o kettei suru kenri gaarimasu |
92 |
during sth |
during sth |
在……期间 |
zài……qíjiān |
durante sth |
pendant qch |
sth 中 |
sth ちゅう |
sth chū |
93 |
在…期间 |
zài…qíjiān |
在…期间 |
zài…qíjiān |
Durante |
Pendant |
中 に |
なか に |
naka ni |
94 |
we'll
discuss it over lunch |
we'll discuss it over
lunch |
我们将在午餐时间讨论 |
wǒmen jiàng zài
wǔcān shíjiān tǎolùn |
vamos discutir isso
durante o almoço |
nous en discuterons
pendant le déjeuner |
昼食 について 話し合います |
ちゅうしょく について はなしあいます |
chūshoku nitsuite hanashiaimasu |
95 |
我们吃午饭时商量此事吧 |
wǒmen chī
wǔfàn shí shāngliáng cǐ shì ba |
我们吃午饭时商量此事吧 |
wǒmen chī wǔfàn
shí shāngliáng cǐ shì ba |
Vamos discutir isso
no almoço |
Discutons-en au
déjeuner |
ランチ で これ について 議論 しましょう |
ランチ で これ について ぎろん しましょう |
ranchi de kore nitsuite giron shimashō |
96 |
Over
the next few days they got to know the town well |
Over the next few
days they got to know the town well |
在接下来的几天里,他们对小镇有了很好的了解 |
zài jiē xiàlái de jǐ
tiān lǐ, tāmen duì xiǎo zhèn yǒule hěn hǎo
de liǎojiě |
Nos próximos dias,
eles conheceram bem a cidade |
Au cours des
prochains jours, ils ont bien connu la ville |
次 の 数 日間 で 彼ら は 町 を よく 知る よう になりました |
つぎ の すう にちかん で かれら わ まち お よく しる ように なりました |
tsugi no sū nichikan de karera wa machi o yoku shiru yō ninarimashita |
97 |
在以后几天中,
他们逐输熟悉了这个小镇 |
zài yǐhòu
jǐ tiān zhōng, tāmen zhú shū shúxīle zhège
xiǎo zhèn |
在以后几天中,他们逐输熟悉了这个小镇 |
zài yǐhòu jǐ
tiān zhōng, tāmen zhú shū shúxīle zhège xiǎo
zhèn |
Nos próximos dias,
eles perderam conhecimento da cidade |
Au cours des
prochains jours, ils ont perdu connaissance avec la ville |
次 の 数 日で 、 彼ら は 町 と の 知り合い を 失いました |
つぎ の すう にちで 、 かれら わ まち と の しりあい お うしないました |
tsugi no sū nichide , karera wa machi to no shiriai oushinaimashita |
98 |
在接下来的几天里,他们对小镇有了很好的了解 |
zài jiē xiàlái
de jǐ tiān lǐ, tāmen duì xiǎo zhèn yǒule
hěn hǎo de liǎojiě |
在接下来的几天里,他们对小镇有了很好的了解 |
zài jiē xiàlái de jǐ
tiān lǐ, tāmen duì xiǎo zhèn yǒule hěn hǎo
de liǎojiě |
Nos próximos dias,
eles terão uma boa compreensão da cidade |
Au cours des
prochains jours, ils auront une bonne compréhension de la ville |
次 の 数 日間で 、 彼ら は 町 について よく 理解しました |
つぎ の すう にちかんで 、 かれら わ まち について よくりかい しました |
tsugi no sū nichikande , karera wa machi nitsuite yoku rikaishimashita |
99 |
She
has not changed much over the years |
She has not changed
much over the years |
这些年来她没有太大变化 |
zhèxiē niánlái tā
méiyǒu tài dà biànhuà |
Ela não mudou muito
ao longo dos anos |
Elle n'a pas beaucoup
changé au fil des ans |
彼女 は 長年 にわたって あまり 変わっていません |
かのじょ わ ながねん にわたって あまり かわっていません |
kanojo wa naganen niwatatte amari kawatteimasen |
100 |
这些年来她没有多大变化 |
zhèxiē niánlái
tā méiyǒu duōdà biànhuà |
这些多年来她没有多大变化 |
zhèxiē duōniánlái
tā méiyǒu duōdà biànhuà |
Ela não mudou muito
ao longo dos anos |
Elle n'a pas beaucoup
changé au fil des ans |
彼女 は 何 年 も あまり 変わっていません |
かのじょ わ なん ねん も あまり かわっていません |
kanojo wa nan nen mo amari kawatteimasen |
|
这些年来她没有太大变化 |
zhèxiē niánlái
tā méiyǒu tài dà biànhuà |
这些年来她没有太大变化 |
zhèxiē nián lái tā
méiyǒu tài dà biànhuà |
Ela não mudou muito
ao longo dos anos |
Elle n'a pas beaucoup
changé au fil des ans |
彼女 は 何 年 も あまり 変わっていません |
かのじょ わ なん ねん も あまり かわっていません |
kanojo wa nan nen mo amari kawatteimasen |
102 |
he built up the business over a period of ten years |
he built up the
business over a period of ten years |
他在十年内建立了公司 |
tā zài shí niánnèi jiànlìle
gōngsī |
ele construiu o
negócio por um período de dez anos |
il a construit
l'entreprise sur une période de dix ans |
彼 は 10 年間 にわたって ビジネス を 築き上げました |
かれ わ 10 ねんかん にわたって ビジネス お きずきあげました |
kare wa 10 nenkan niwatatte bijinesu o kizukiagemashita |
103 |
他用 了十年时间把这个企业创建起来 |
tā yòngle shí
nián shíjiān bǎ zhège qǐyè chuàngjiàn qǐlái |
他用了十年时间把这个企业创造起来 |
tā yòngle shí nián
shíjiān bǎ zhège qǐyè chuàngzào qǐlái |
Ele levou dez anos
para começar esse negócio |
Il lui a fallu dix
ans pour démarrer cette entreprise |
彼 は この ビジネス を 始める の に 10 年 かかりました |
かれ わ この ビジネス お はじめる の に 10 ねん かかりました |
kare wa kono bijinesu o hajimeru no ni 10 nenkakarimashita |
104 |
他在十年内建立了公司 |
tā zài shí
niánnèi jiànlìle gōngsī |
他在十年内建立了公司 |
tā zài shí niánnèi
jiànlìle gōngsī |
Ele fundou a empresa
em dez anos |
Il a fondé
l'entreprise en dix ans |
彼 は 10 年 で 会社 を 設立 しました |
かれ わ 10 ねん で かいしゃ お せつりつ しました |
kare wa 10 nen de kaisha o setsuritsu shimashita |
105 |
We’re away over ( until after) the new year. |
We’re away over (until after) the new year. |
我们要过新年了(直到以后)。 |
wǒmen yàoguò xīnniánle (zhídào
yǐhòu). |
Estamos fora
(até depois) do ano novo. |
Nous sommes
partis pendant (jusqu'à après) la nouvelle année. |
私たち は 新年 を 過ぎて ( その後 まで )離れています 。 |
わたしたち わ しんねん お すぎて ( そのご まで ) はなれています 。 |
watashitachi wa shinnen o sugite ( sonogo made )hanareteimasu . |
106 |
新年期间我们不在家 |
Xīnnián
qíjiān wǒmen bù zài jiā |
新年期间我们不在家 |
Xīnnián qíjiān
wǒmen bù zài jiā |
Não estamos em casa
durante o ano novo |
Nous ne sommes pas à
la maison pendant la nouvelle année |
私たち は 新年 に は 家 に いません |
わたしたち わ しんねん に わ いえ に いません |
watashitachi wa shinnen ni wa ie ni imasen |
107 |
past a particular difficult stage or
situation |
past a particular
difficult stage or situation |
经过特定的困难阶段或情况 |
jīngguò tèdìng de kùnnán
jiēduàn huò qíngkuàng |
passado um estágio ou
situação difícil em particular |
passé une étape ou
une situation particulièrement difficile |
特定 の 困難な 段階 や 状況 を 過ぎた |
とくてい の こんなんな だんかい や じょうきょう お すぎた |
tokutei no konnanna dankai ya jōkyō o sugita |
108 |
渡过( 困难阶段或局面): |
dùguò (kùnnán
jiēduàn huò júmiàn): |
渡过(困难阶段或局面): |
dùguò (kùnnán jiēduàn huò
júmiàn): |
Para superar
(estágios ou situações difíceis): |
Pour surmonter
(étapes ou situations difficiles): |
乗り越える に は ( 難しい 段階 または 状況 ) : |
のりこえる に わ ( むずかしい だんかい または じょうきょう ) : |
norikoeru ni wa ( muzukashī dankai mataha jōkyō ) : |
109 |
过去的特殊困难阶段或情况 |
Guòqù de tèshū
kùnnán jiēduàn huò qíngkuàng |
过去的特殊困难阶段或情况 |
Guòqù de tèshū kùnnán
jiēduàn huò qíngkuàng |
Passados
estágios ou situações difíceis especiais |
Passé des étapes ou
des situations spéciales difficiles |
過去 の 特別な 困難な 段階 または 状況 |
かこ の とくべつな こんなんな だんかい または じょうきょう |
kako no tokubetsuna konnanna dankai mataha jōkyō |
110 |
We’re
over the worst of the recession |
We’re over the worst
of the recession |
我们已经度过了最严重的经济衰退 |
wǒmen yǐjīng
dùguòle zuì yánzhòng de jīngjì shuāituì |
Já superamos o pior
da recessão |
Nous traversons le
pire de la récession |
最悪 の 不況 を 乗り越えました |
さいあく の ふきょう お のりこえました |
saiaku no fukyō o norikoemashita |
111 |
我们已渡过了经济衰退的最艰难时期 |
wǒmen yǐ
dùguòle jīngjì shuāituì de zuì jiānnán shíqí |
我们已渡过了经济衰退的最艰难时期 |
wǒmen yǐ dùguòle
jīngjì shuāituì de zuì jiānnán shíqí |
Passamos os tempos
mais difíceis da recessão |
Nous avons traversé
les moments les plus difficiles de la récession |
景気 後退 の 最も 困難な 時期 を 過ぎました |
けいき こうたい の もっとも こんなんな じき お すぎました |
keiki kōtai no mottomo konnanna jiki o sugimashita |
112 |
我们已经度过了最严重的经济衰退 |
wǒmen
yǐjīng dùguòle zuì yánzhòng de jīngjì shuāituì |
我们已经度过了最严重的经济衰退 |
wǒmen yǐjīng
dùguòle zuì yánzhòng de jīngjì shuāituì |
Resistimos à pior
recessão |
Nous avons traversé
la pire récession |
最悪 の 不況 を 乗り越えました |
さいあく の ふきょう お のりこえました |
saiaku no fukyō o norikoemashita |
113 |
it
took her ages to get over her illness |
it took her ages to
get over her illness |
她花了很长时间才克服疾病 |
tā huāle hěn
cháng shíjiān cái kèfú jíbìng |
levou suas idades
para superar sua doença |
il lui a fallu des
âges pour surmonter sa maladie |
彼女 の 病気 を 乗り越える に は 彼女 の 年齢 がかかった |
かのじょ の びょうき お のりこえる に わ かのじょ の ねんれい が かかった |
kanojo no byōki o norikoeru ni wa kanojo no nenrei gakakatta |
114 |
她花了很长时间才把病治好 |
tā huāle
hěn cháng shíjiān cái bǎ bìng zhì hǎo |
她花了很长时间才把病治好 |
tā huāle hěn
cháng shíjiān cái bǎ bìng zhì hǎo |
Demorou muito tempo
para curar sua doença |
Il lui a fallu
beaucoup de temps pour guérir sa maladie |
彼女 は 病気 を 治す の に 長い 時間 が かかった |
かのじょ わ びょうき お なおす の に ながい じかん が かかった |
kanojo wa byōki o naosu no ni nagai jikan ga kakatta |
115 |
because of or concerning sth about sth |
because of or concerning sth about sth |
由于某事或关于某事 |
yóuyú mǒu shì huò guānyú mǒu
shì |
por causa ou
sobre sth sobre sth |
à cause ou
concernant qc à propos de qc |
sth について または sth について |
sth について または sth について |
sth nitsuite mataha sth nitsuite |
116 |
由于;:关于 |
yóuyú;: Guānyú |
由于;:关于 |
yóuyú;: Guānyú |
Obrigado ::
Sobre |
Merci :: À
propos |
ありがとう :: について |
ありがとう :: について |
arigatō :: nitsuite |
117 |
由于某事或关于某事 |
yóuyú mǒu shì
huò guānyú mǒu shì |
由于某事或关于某事 |
yóuyú mǒu shì huò
guānyú mǒu shì |
Por causa de ou sobre
algo |
À cause ou à propos
de quelque chose |
何 か の ため に |
なに か の ため に |
nani ka no tame ni |
118 |
an
argument over money |
an argument over
money |
关于金钱的争论 |
guānyú jīnqián de
zhēnglùn |
uma discussão sobre
dinheiro |
un argument sur
l'argent |
お金 を めぐる 議論 |
おかね お めぐる ぎろん |
okane o meguru giron |
119 |
为了钱 的争吵 |
wèile qián de
zhēngchǎo |
为了钱的争吵 |
wèile qián de
zhēngchǎo |
Briga por dinheiro |
Querelle pour de
l'argent |
お金 の Qua |
おかね の qうあ |
okane no Qua |
120 |
关于金钱的争论 |
guānyú
jīnqián de zhēnglùn |
关于金钱的革命 |
guānyú jīnqián de
gémìng |
Controvérsia sobre
dinheiro |
Controverse sur
l'argent |
お金 を めぐる 論争 |
おかね お めぐる ろんそう |
okane o meguru ronsō |
121 |
a
disagreement over the best way to proceed |
a disagreement over
the best way to proceed |
对最佳方法的分歧 |
duì zuì jiā
fāngfǎ de fēnqí |
um desacordo sobre a
melhor maneira de proceder |
un désaccord sur la
meilleure façon de procéder |
続行 する 最善 の 方法 について の 意見 の 相違 |
ぞっこう する さいぜん の ほうほう について の いけん のそうい |
zokkō suru saizen no hōhō nitsuite no iken no sōi |
122 |
在如何采用最好的方上出现的分歧 |
Zài rúhé
cǎiyòng zuì hǎo de fāng shàng chūxiàn de fēnqí |
在如何采用最好的方上出现的分裂 |
Zài rúhé cǎiyòng zuì
hǎo de fāng shàng chūxiàn de fēnliè |
Discordâncias sobre
como adotar a melhor abordagem |
Désaccords sur la
façon d'adopter la meilleure approche |
最適な アプローチ を 採用 する 方法 に関する 意見 の相違 |
さいてきな アプローチ お さいよう する ほうほう にかんする いけん の そうい |
saitekina apurōchi o saiyō suru hōhō nikansuru iken no sōi |
123 |
对最佳方法的分歧 |
duì zuì jiā
fāngfǎ de fēnqí |
对最佳方法的分歧 |
duì zuì jiā
fāngfǎ de fēnqí |
Discordâncias sobre
boas práticas |
Désaccords sur les
meilleures pratiques |
ベストプラクティス に関する 意見 の 相違 |
べすとぷらくてぃす にかんする いけん の そうい |
besutopurakutisu nikansuru iken no sōi |
124 |
using sth; by means of sth |
using sth; by means of sth |
使用某物通过某事 |
shǐyòng mǒu wù tōngguò
mǒu shì |
usando sth; por
meio de sth |
en utilisant
qch; au moyen de qch |
sth を 使用 し 、 sth を 使用 して |
sth お しよう し 、 sth お しよう して |
sth o shiyō shi , sth o shiyō shite |
125 |
利用;通过 |
lìyòng; tōngguò |
利用;通过 |
lìyòng; tōngguò |
Tire proveito de |
Profitez de |
活用 する |
かつよう する |
katsuyō suru |
126 |
we
heard it over the radio |
we heard it over the
radio |
我们在收音机里听到了 |
wǒmen zài
shōuyīnjī lǐ tīng dàole |
nós ouvimos pelo
rádio |
nous l'avons entendu
à la radio |
ラジオ で 聞いた |
ラジオ で きいた |
rajio de kīta |
127 |
我们从广播中听到的 |
wǒmen cóng
guǎngbò zhòng tīng dào de |
我们从广播中听到的 |
wǒmen cóng guǎngbò
zhòng tīng dào de |
O que ouvimos do
rádio |
Ce que nous avons
entendu de la radio |
ラジオ から 聞いた こと |
ラジオ から きいた こと |
rajio kara kīta koto |
128 |
我们在收音机里听到了 |
wǒmen zài
shōuyīnjī lǐ tīng dàole |
我们在收音机里听到了 |
wǒmen zài
shōuyīnjī lǐ tīng dàole |
Ouvimos no rádio |
Nous avons entendu à
la radio |
ラジオ で 聞いた |
ラジオ で きいた |
rajio de kīta |
129 |
She
wouldn’t tell me over the phone |
She wouldn’t tell me
over the phone |
她不会通过电话告诉我 |
tā bù huì tōngguò
diànhuà gàosù wǒ |
Ela não me contou por
telefone |
Elle ne me le dirait
pas par téléphone |
彼女 は 電話 で 私 に 言わないだろう |
かのじょ わ でんわ で わたし に いわないだろう |
kanojo wa denwa de watashi ni iwanaidarō |
130 |
她不肯在电话里告诉我 |
tā bù kěn
zài diànhuà li gàosù wǒ |
她不肯在电话里告诉我 |
tā bù kěn zài diànhuà
li gàosù wǒ |
Ela se recusou a me
dizer ao telefone |
Elle a refusé de me
le dire au téléphone |
彼女 は 電話 で 私 に 話す こと を 拒否 した |
かのじょ わ でんわ で わたし に はなす こと お きょひ した |
kanojo wa denwa de watashi ni hanasu koto o kyohi shita |
131 |
她不会通过电话告诉我 |
tā bù huì
tōngguò diànhuà gàosù wǒ |
她不会通过电话告诉我 |
tā bù huì tōngguò
diànhuà gàosù wǒ |
Ela não vai me dizer
por telefone |
Elle ne me le dira
pas au téléphone |
彼女 は 電話 で 教えてくれない |
かのじょ わ でんわ で おしえてくれない |
kanojo wa denwa de oshietekurenai |
132 |
louder
than sth |
louder than sth |
比某事大声 |
bǐ mǒu shì
dàshēng |
mais alto que sth |
plus fort que qc |
sth より も 大きい |
sth より も おうきい |
sth yori mo ōkī |
133 |
比音大于 |
bǐ yīn
dàyú |
比音大于 |
bǐ yīn dàyú |
Do que |
Than than |
より も |
より も |
yori mo |
134 |
比某事大声 |
bǐ mǒu shì
dàshēng |
比某事大声 |
bǐ mǒu shì
dàshēng |
Mais alto que algo |
Plus fort que quelque
chose |
何 か より も 大きい |
なに か より も おうきい |
nani ka yori mo ōkī |
135 |
I
couldn't hear what he said over the noise of the traffic |
I couldn't hear what
he said over the noise of the traffic |
我听不见他说的交通噪音 |
wǒ tīng bùjiàn tā
shuō de jiāotōng zàoyīn |
Eu não conseguia
ouvir o que ele disse sobre o barulho do trânsito |
Je n'ai pas pu
entendre ce qu'il a dit à cause du bruit de la circulation |
交通 の 騒音 について 彼 が 言った こと を 聞く こと ができませんでした |
こうつう の そうおん について かれ が いった こと お きくこと が できませんでした |
kōtsū no sōon nitsuite kare ga itta koto o kiku koto gadekimasendeshita |
136 |
交通噪声太大,我听不清他说的话 |
jiāotōng
zàoshēng tài dà, wǒ tīng bù qīng tā shuō dehuà |
交通噪声太大,我听不清他说的话 |
jiāotōng
zàoshēng tài dà, wǒ tīng bù qīng tā shuō dehuà |
O trânsito está muito
alto e não consigo ouvi-lo |
Le trafic est trop
fort et je ne l'entends pas |
交通量 が 大きすぎて 、 彼 の 声 が 聞こえません |
こうつうりょう が おうきすぎて 、 かれ の こえ が きこえません |
kōtsūryō ga ōkisugite , kare no koe ga kikoemasen |
137 |
note
at |
note at |
不吃 |
bù chī |
nota em |
note à |
に 注意 |
に ちゅうい |
ni chūi |
138 |
above |
above |
以上 |
yǐshàng |
acima |
au dessus |
上 |
うえ |
ue |
139 |
以上 |
yǐshàng |
另外 |
lìngwài |
Acima |
Ci-dessus |
上 |
うえ |
ue |
140 |
over
and above in addition to sth |
over and above in
addition to sth |
除了……以外 |
chúle……yǐwài |
além de sth |
au-delà en plus de qc |
sth に 加えて 何 度 も |
sth に くわえて なん ど も |
sth ni kuwaete nan do mo |
141 |
此外;另外 |
cǐwài; lìngwài |
此外;另外 |
cǐwài; lìngwài |
Além disso |
En plus |
さらに |
さらに |
sarani |
142 |
除了……以外 |
chúle……yǐwài |
除了……以外 |
chúle……yǐwài |
Exceto ... |
Sauf que ... |
を 除く ... |
お のぞく 。。。 |
o nozoku ... |
143 |
There
are other factors over and. above those we have
discussed |
There are other
factors over and. Above those we have discussed |
还有其他因素。在我们已经讨论过的那些之上 |
hái yǒu qítā
yīnsù. Zài wǒmen yǐjīng tǎolùnguò dì nàxiē
zhī shàng |
Existem outros
fatores além dos que discutimos |
Il y a d'autres
facteurs au-dessus et au-dessus de ceux dont nous avons discuté |
以上 の 他 の 要因 が あります 。 |
いじょう の ほか の よういん が あります 。 |
ijō no hoka no yōin ga arimasu . |
144 |
除了我们所讨论的之外,还有其他因素 |
chúle wǒmen
suǒ tǎolùn de zhī wài, hái yǒu qítā yīnsù |
除了我们所讨论的之外,还有其他因素 |
chúle wǒmen suǒ
tǎolùn de zhī wài, hái yǒu qítā yīnsù |
Existem outros
fatores além do que discutimos |
Il y a d'autres
facteurs en plus de ce dont nous avons discuté |
議論 した こと 以外 に も 他 の 要因 が あります |
ぎろん した こと いがい に も た の よういん が あります |
giron shita koto igai ni mo ta no yōin ga arimasu |
145 |
in
cricket |
in cricket |
在板球 |
zài bǎn qiú |
no críquete |
au cricket |
クリケット で |
クリケット で |
kuriketto de |
146 |
a series of six balls bowled by the same
person |
a series of six balls bowled by the same
person |
同一个人打出的一系列六个球 |
tóngyīgèrén dǎchū de yī
xìliè liù gè qiú |
uma série de
seis bolas jogadas pela mesma pessoa |
une série de
six boules lancées par la même personne |
同じ 人 が ボウル に 入れた 6つ の ボール の シリーズ |
おなじ ひと が ボウル に いれた つ の ボール の シリーズ |
onaji hito ga bōru ni ireta tsu no bōru no shirīzu |
147 |
一轮投球(同一个投球手连续投出的六个球) |
yī lún tóuqiú
(tóng yīgè tóuqiú shǒu liánxù tóu chū de liù gè qiú) |
一轮投球(同一个投球手连续投出的六个球) |
yī lún tóuqiú (tóng
yīgè tóuqiú shǒu liánxù tóu chū de liù gè qiú) |
Uma rodada de
arremesso (seis arremessos consecutivos do mesmo arremessador) |
Un tour de lanceur
(six lancers consécutifs du même lanceur) |
1 ラウンド の ピッチング ( 同じ ピッチャー から の 6つの 連続 した ピッチ ) |
1 ラウンド の ピッチング ( おなじ ピッチャー から の つの れんぞく した ピッチ ) |
1 raundo no picchingu ( onaji picchā kara no tsu norenzoku shita picchi ) |
148 |
over |
over |
过度 |
guòdù |
sobre |
sur |
以上 |
いじょう |
ijō |
149 |
in
nouns, verbs, adjectives and adverbs |
in nouns, verbs,
adjectives and adverbs |
在名词,动词,形容词和副词中 |
zài míngcí, dòngcí, xíngróngcí
hé fùcí zhōng |
em substantivos,
verbos, adjetivos e advérbios |
dans les noms,
verbes, adjectifs et adverbes |
名詞 、 動詞 、 形容詞 、 副詞 |
めいし 、 どうし 、 けいようし 、 ふくし |
meishi , dōshi , keiyōshi , fukushi |
150 |
构成名词、动词、形容词和副词 |
gòuchéng míngcí,
dòngcí, xíngróngcí hé fùcí |
构成名词,动词,形容词和副词 |
gòuchéng míngcí, dòngcí,
xíngróngcí hé fùcí |
Formar substantivos,
verbos, adjetivos e advérbios |
Former des noms, des
verbes, des adjectifs et des adverbes |
名詞 、 動詞 、 形容詞 、 副詞 を 形成 する |
めいし 、 どうし 、 けいようし 、 ふくし お けいせい する |
meishi , dōshi , keiyōshi , fukushi o keisei suru |
151 |
在名词,动词,形容词和副词中 |
zài míngcí, dòngcí,
xíngróngcí hé fùcí zhōng |
在名词,动词,形容词和副词中 |
zài míngcí, dòngcí, xíngróngcí
hé fùcí zhōng |
Em substantivos,
verbos, adjetivos e advérbios |
Dans les noms,
verbes, adjectifs et adverbes |
名詞 、 動詞 、 形容詞 、 副詞 |
めいし 、 どうし 、 けいようし 、 ふくし |
meishi , dōshi , keiyōshi , fukushi |
152 |
more than usual; too
much |
more than usual; too
much |
比平时更多太多了 |
bǐ píngshí gèng duō
tài duōle |
mais do que o
habitual; |
plus que d'habitude;
trop |
いつも より も 多すぎる |
いつも より も おうすぎる |
itsumo yori mo ōsugiru |
153 |
太;过于 |
tài; guòyú |
太;过于 |
tài; guòyú |
Também; também |
Trop aussi |
あまりに も |
あまりに も |
amarini mo |
154 |
比平时更多
太多了 |
bǐ píngshí gèng
duō tài duōle |
比平时更多太多了 |
bǐ píngshí gèng duō
tài duōle |
Mais que o normal |
Plus que d'habitude |
いつも より |
いつも より |
itsumo yori |
155 |
over production |
over production |
过度生产 |
guòdù shēngchǎn |
sobre produção |
sur la
production |
過剰 生産 |
かじょう せいさん |
kajō seisan |
156 |
过度生产 |
guòdù
shēngchǎn |
过度生产 |
guòdù shēngchǎn |
Superprodução |
Surproduction |
過剰 生産 |
かじょう せいさん |
kajō seisan |
157 |
生产过剩 |
shēngchǎn
guòshèng |
生产过剩 |
shēngchǎn guòshèng |
Superprodução |
Surproduction |
過剰 生産 |
かじょう せいさん |
kajō seisan |
158 |
overload |
overload |
超载 |
chāozài |
sobrecarga |
surcharge |
過 負荷 |
か ふか |
ka fuka |
159 |
超载 |
chāozài |
超载 |
chāozài |
Sobrecarga |
Surcharge |
過 負荷 |
か ふか |
ka fuka |
160 |
over-optimistic |
over-optimistic |
过于乐观 |
guòyú lèguān |
otimista demais |
trop optimiste |
楽観 的 すぎる |
らっかん てき すぎる |
rakkan teki sugiru |
161 |
过于乐观 |
guòyú lèguān |
过于乐观 |
guòyú lèguān |
Muito otimista |
Trop optimiste |
楽観 的 すぎる |
らっかん てき すぎる |
rakkan teki sugiru |
162 |
过分乐观 |
guòfèn lèguān |
过分乐观 |
guòfèn lèguān |
Extremamente otimista |
Trop optimiste |
過度 に 楽観 的 |
かど に らっかん てき |
kado ni rakkan teki |
163 |
分乐观 |
fēn lèguān |
分乐观 |
fēn lèguān |
Otimista |
Optimiste |
楽観 的 |
らっかん てき |
rakkan teki |
164 |
overconfident |
overconfident |
过度自信 |
guòdù zìxìn |
confiante demais |
trop confiant |
自信 過剰 |
じしん かじょう |
jishin kajō |
165 |
过分自信 |
guòfèn zìxìn |
过分自信 |
guòfèn zìxìn |
Excesso de confiança |
Trop confiant |
自信 過剰 |
じしん かじょう |
jishin kajō |
166 |
overanxious |
overanxious |
过度焦虑 |
guòdù jiāolǜ |
excessivamente
ansioso |
trop inquiet |
不安 |
ふあん |
fuan |
167 |
过于急切 |
guòyú jíqiè |
过于急切 |
guòyú jíqiè |
Ansioso demais |
Trop impatient |
熱心すぎる |
ねっしんすぎる |
nesshinsugiru |
168 |
completely |
completely |
完全地 |
wánquán de |
completamente |
complètement |
完全 に |
かんぜん に |
kanzen ni |
169 |
完全地: |
wánquán de: |
完全地: |
wánquán de: |
Completamente: |
Complètement: |
完全 に : |
かんぜん に : |
kanzen ni : |
170 |
overjoyed 十分髙兴 |
Overjoyed shífēn
gāo xìng |
十分高兴 |
Shí fèn gāoxìng |
muito feliz |
fou de joie |
大 喜び |
だい よろこび |
dai yorokobi |
171 |
upper; outer; extra |
upper; outer; extra |
上;外;额外 |
shàng; wài; éwài |
superior;
exterior; extra |
supérieur;
extérieur; extra |
アッパー 、 アウター 、 エクストラ |
アッパー 、 あうたあ 、 えくすとら |
appā , autā , ekusutora |
172 |
上面;外面;额外 |
shàngmiàn; wàimiàn;
éwài |
上面;外面;额外 |
shàngmiàn; wàimiàn; éwài |
Acima; fora; extra |
Au-dessus; à
l'extérieur; extra |
上 ;外 ; 余分 |
うえ がい ; よぶん |
ue gai ; yobun |
173 |
overcoat |
overcoat |
大衣 |
dàyī |
sobretudo |
pardessus |
オーバー コート |
オーバー コート |
ōbā kōto |
174 |
大衣 |
dàyī |
大衣 |
dàyī |
Casaco |
Manteau |
コート |
コート |
kōto |
175 |
overtime |
overtime |
加班 |
jiābān |
horas extras |
heures
supplémentaires |
時間外 |
じかんがい |
jikangai |
176 |
如班 |
rú bān |
如班 |
rú bān |
Ruban |
Ruban |
ルバン |
るばん |
ruban |
177 |
over;
above |
over; above |
过度;以上 |
guòdù; yǐshàng |
acima; acima |
dessus; dessus |
以上 ; 上 |
いじょう ; じょう |
ijō ; jō |
178 |
上方; 上空 |
shàngfāng;
shàngkōng |
上方;上空 |
shàngfāng; shàngkōng |
Acima |
Ci-dessus |
上 |
うえ |
ue |
179 |
overcast |
overcast |
灰蒙蒙 |
huī méngméng |
nublado |
couvert |
どん より した |
どん より した |
don yori shita |
180 |
阴云密布 |
yīnyún mìbù |
阴云密布 |
yīnyún mìbù |
Céu nublado |
Couvert |
どん より した |
どん より した |
don yori shita |
181 |
overhang |
overhang |
悬垂 |
xuánchuí |
saliência |
surplomb |
張り出し |
はりだし |
haridashi |
182 |
悬挂 |
xuánguà |
悬挂 |
xuánguà |
Pendurado |
Suspendus |
ぶら下げ |
ぶらさげ |
burasage |
183 |
over
achieve |
over achieve |
过度实现 |
guòdù shíxiàn |
superar |
réaliser plus |
過剰 達成 |
かじょう たっせい |
kajō tassei |
184 |
to
do better than expected in your studies or work |
to do better than
expected in your studies or work |
做得比您的学习或工作中预期的要好 |
zuò dé bǐ nín de xuéxí huò
gōngzuò zhōng yùqí de yāo hǎo |
fazer melhor do que o
esperado em seus estudos ou trabalho |
faire mieux que prévu
dans vos études ou votre travail |
あなた の 研究 や 仕事 で 予想 以上 に うまく やる |
あなた の けんきゅう や しごと で よそう いじょう に うまく やる |
anata no kenkyū ya shigoto de yosō ijō ni umaku yaru |
185 |
学习(或工作)得比预期好;取得比预期好的成绩 |
xuéxí (huò gōngzuò) dé bǐ yùqí
hǎo; qǔdé bǐ yùqí hǎo de chéngjī |
学习(或工作)得比预期好;取得比预期好的成绩 |
xuéxí (huò gōngzuò) dé bǐ yùqí
hǎo; qǔdé bǐ yùqí hǎo de chéngjī |
Estudar (ou
trabalhar) melhor que o esperado; obter melhores resultados que o esperado |
Étudier (ou
travailler) mieux que prévu; obtenir de meilleurs résultats que prévu |
予想 より も 良い 研究 ( または 作業 ); 予想 より も良い 結果 を 得る |
よそう より も よい けんきゅう ( または さぎょう ); よそう より も よい けっか お える |
yosō yori mo yoi kenkyū ( mataha sagyō ); yosō yori moyoi kekka o eru |
186 |
to
try too hard to be successful in your work |
to try too hard to be
successful in your work |
努力工作以致于无法成功 |
nǔlì gōngzuò
yǐzhì yú wúfǎ chénggōng |
se esforçar demais
para ter sucesso em seu trabalho |
essayer trop fort
pour réussir dans votre travail |
あなた の 仕事 で 成功 する ため に 一生懸命 に 努力する |
あなた の しごと で せいこう する ため に いっしょうけんめい に どりょく する |
anata no shigoto de seikō suru tame ni isshōkenmei nidoryoku suru |
187 |
过于努力;过于进取 |
guòyú nǔlì; guòyú jìnqǔ |
过于努力;过于进取 |
guòyú nǔlì; guòyú jìnqǔ |
Muito difícil,
muito agressivo |
Trop dur; trop
agressif |
難しすぎる 、 攻撃 的 すぎる |
むずかしすぎる 、 こうげき てき すぎる |
muzukashisugiru , kōgeki teki sugiru |
188 |
over-achiever |
over-achiever |
超成就的 |
chāo chéngjiù de |
excesso de realização |
trop performant |
オーバーアチーバー |
おうばああちいばあ |
ōbāachībā |
189 |
over-act |
over-act |
过度 |
guòdù |
exagerar |
exagérer |
過剰 行為 |
かじょう こうい |
kajō kōi |
190 |
(disapproving) to behave in a way that is exaggerated and not natural,
especially when you are acting a part in a play |
(disapproving) to
behave in a way that is exaggerated and not natural, especially when you are
acting a part in a play |
(令人反感)以夸张且不自然的方式表现,尤其是当您在剧中扮演角色时 |
(lìng rén fǎngǎn)
yǐ kuāzhāng qiě bù zìrán de fāngshì biǎoxiàn,
yóuqí shì dāng nín zài jù zhōng bànyǎn juésè shí |
(desaprovação) se
comportar de maneira exagerada e não natural, principalmente quando você está
fazendo parte de uma peça |
(désapprouver) de se
comporter d'une manière qui est exagérée et non naturelle, surtout lorsque
vous jouez un rôle dans une pièce |
特に 、 演劇 の 一部 を 演じている とき に 、 誇張されて 自然で は ない 方法 で 行動 する こと を |
とくに 、 えんげき の いちぶ お えんじている とき に 、こちょう されて しぜんで わ ない ほうほう で こうどう する こと お |
tokuni , engeki no ichibu o enjiteiru toki ni , kochō sareteshizende wa nai hōhō de kōdō suru koto o |
191 |
举止过火;表现做作;(本指)锋分夸张地表演 |
jǔzhǐ
guòhuǒ; biǎoxiàn zuòzuo;(běn zhǐ) fēng fēn
kuāzhāng dì biǎoyǎn |
举止过火;表现做作;(本指)锋分夸张地表演 |
jǔzhǐ guòhuǒ;
biǎoxiàn zuòzuo;(běn zhǐ) fēng fēn
kuāzhāng dì biǎoyǎn |
Comportamento
excessivo, desempenho pretensioso; |
Comportement
excessif, artificiel; |
過度 の 行動 、 誇大な パフォーマンス 。 |
かど の こうどう 、 こだいな パフォーマンス 。 |
kado no kōdō , kodaina pafōmansu . |
192 |
overage |
overage |
超额 |
chāo'é |
excesso de |
excédent |
過剰 |
かじょう |
kajō |
193 |
too
old to be allowed to do a particular thing |
too old to be allowed
to do a particular thing |
太老了,无法做某件事 |
tài lǎole, wúfǎ zuò
mǒu jiàn shì |
velho demais para
poder fazer uma coisa em particular |
trop vieux pour être
autorisé à faire une chose en particulier |
特定 の こと を 行う に は 許可 される に は 古すぎる |
とくてい の こと お おこなう に わ きょか される に わ ふるすぎる |
tokutei no koto o okonau ni wa kyoka sareru ni wafurusugiru |
194 |
超龄的;年龄过大的 |
chāolíng de;
niánlíng guo dà de |
超龄的;年龄过大的 |
chāolíng de; niánlíng guo
dà de |
Mais de idade |
Plus âgé |
老齢 |
ろうれい |
rōrei |
195 |
overalls |
overalls |
工作服 |
gōngzuòfú |
macacão |
salopette |
オーバー オール |
オーバー オール |
ōbā ōru |
196 |
工装服 |
gōngzhuāng
fú |
工装服 |
gōngzhuāng fú |
Macacões |
Salopette |
オーバー オール |
オーバー オール |
ōbā ōru |
197 |
dungarees |
dungarees |
工装裤 |
gōngzhuāng kù |
Jardineira |
salopette |
ダンガリー |
だんがりい |
dangarī |
198 |
overalls |
overalls |
工作服 |
gōngzuòfú |
macacão |
salopette |
オーバー オール |
オーバー オール |
ōbā ōru |
199 |
工装裤 |
gōngzhuāng kù |
工装裤 |
gōngzhuāng kù |
Macacões |
Salopette |
オーバー オール |
オーバー オール |
ōbā ōru |
200 |
overalls |
overalls |
工作服 |
gōngzuòfú |
macacão |
salopette |
オーバー オール |
オーバー オール |
ōbā ōru |
201 |
coveralls |
coveralls |
工作服 |
gōngzuòfú |
macacão |
combinaison |
つなぎ服 |
つなぎふく |
tsunagifuku |
202 |
工装连衣裤 |
gōngzhuāng lián yī kù |
工装连衣裤 |
gōngzhuāng lián yī kù |
Macacões |
Salopette |
オーバー オール |
オーバー オール |
ōbā ōru |
203 |
over-all |
over-all |
总体 |
zǒngtǐ |
acima de tudo |
dans l'ensemble |
全体 的 に |
ぜんたい てき に |
zentai teki ni |
204 |
including all the things or people that are
involved in a particular situation; general |
including all the things or people that are
involved in a particular situation; general |
包括与特定情况有关的所有事物或人;一般 |
bāokuò yǔ tèdìng qíngkuàng
yǒuguān de suǒyǒu shìwù huò rén; yībān |
incluindo todas
as coisas ou pessoas envolvidas em uma situação específica; |
y compris
toutes les choses ou les personnes qui sont impliquées dans une situation
particulière; général |
特定 の 状況 に 関与 する すべて の もの または 人 を含む ; 一般 |
とくてい の じょうきょう に かにょ する すべて の ものまたは ひと お ふくむ ; いっぱん |
tokutei no jōkyō ni kanyo suru subete no mono matahahito o fukumu ; ippan |
205 |
全面的;综合的;总体的 |
quánmiàn de; zònghé
de; zǒngtǐ de |
全面的;综合的;总体的 |
quánmiàn de; zònghé de;
zǒngtǐ de |
Abrangente abrangente |
Complet complet |
包括 的な 包括 的 |
ほうかつ てきな ほうかつ てき |
hōkatsu tekina hōkatsu teki |
206 |
the
person with overall responsibility for the project. |
the person with
overall responsibility for the project. |
对项目负整体责任的人。 |
duì xiàngmù fù zhěngtǐ
zérèn de rén. |
a pessoa com
responsabilidade geral pelo projeto. |
la personne ayant la
responsabilité globale du projet. |
プロジェクト 全体 の 責任者 。 |
プロジェクト ぜんたい の せきにんしゃ 。 |
purojekuto zentai no sekininsha . |
207 |
全面负责本项目的人 |
Quánmiàn fùzé
běn xiàngmù dì rén |
全面负责本项目的人 |
Quánmiàn fùzé běn xiàngmù
dì rén |
A pessoa que é
totalmente responsável por este projeto |
Le responsable de ce
projet |
この プロジェクト の 完全な 責任者 |
この プロジェクト の かんぜんな せきにんしゃ |
kono purojekuto no kanzenna sekininsha |
208 |
对项目负整体责任的人 |
duì xiàngmù fù
zhěngtǐ zérèn de rén |
对项目负整体责任的人 |
duì xiàngmù fù
zhěngtǐ zérèn de rén |
Pessoas com
responsabilidade geral pelo projeto |
Personnes ayant la
responsabilité globale du projet |
プロジェクト 全体 の 責任者 |
プロジェクト ぜんたい の せきにんしゃ |
purojekuto zentai no sekininsha |
209 |
There
will be winners in each of three, age groups, and one overall winner. |
There will be winners
in each of three, age groups, and one overall winner. |
三个年龄段的每个人都将有一名优胜者,一个整体是一名优胜者。 |
sān gè niánlíng duàn de
měi gèrén dōu jiāng yǒuyī míng yōushèng
zhě, yīgè zhěngtǐ shì yī míng yōushèng
zhě. |
Haverá vencedores em
cada um dos três grupos etários e um vencedor geral. |
Il y aura des
gagnants dans chacun des trois groupes d'âge et un gagnant général. |
年齢 グループごと に 3 人 、 全体 で 1 人 の 勝者 がいます 。 |
ねんれい ぐるうぷごと に 3 にん 、 ぜんたい で 1 にん のしょうしゃ が います 。 |
nenrei gurūpugoto ni 3 nin , zentai de 1 nin no shōsha gaimasu . |
210 |
三个年龄组将各产生一位优胜者,另有一位总优胜者 |
Sān gè niánlíng
zǔ jiāng gè chǎnshēng yī wèi yōushèng zhě,
lìng yǒuyī wèi zǒng yōushèng zhě |
三个年龄组将各产生一位优胜者,另外一位总优胜者 |
Sān gè niánlíng
zǔ jiāng gè chǎnshēng yī wèi yōushèng zhě,
lìngwài yī wèi zǒng yōushèng zhě |
Cada faixa etária
terá um vencedor e um vencedor geral |
Chaque groupe d'âge
aura un gagnant et un gagnant général |
各 年齢 グループ に は 、 1 人 の 勝者 と 1 人 の 総合的な 勝者 が います 。 |
かく ねんれい グループ に わ 、 1 にん の しょうしゃ と 1にん の そうごう てきな しょうしゃ が います 。 |
kaku nenrei gurūpu ni wa , 1 nin no shōsha to 1 nin no sōgōtekina shōsha ga imasu . |
211 |
三个年龄段的每个人都会有赢家,一个总冠军 |
sān gè nián
líng duàn de měi gèrén dūhuì yǒu yíngjiā, yīgè
zǒng guànjūn |
三个年龄段的每个人都会有赢家,一个总冠军 |
sān gè nián
líng duàn de měi gèrén dūhuì yǒu yíngjiā, yīgè
zǒng guànjūn |
Todos em três idades
terão um vencedor, um campeonato |
Tout le monde sur
trois âges aura un vainqueur, un championnat |
3つ の 年齢 の 全員 が 優勝者 、 チャンピオンシップ を獲得 します |
つ の ねんれい の ぜにん が ゆうしょうしゃ 、 チャンピオンシップ お かくとく します |
tsu no nenrei no zenin ga yūshōsha , chanpionshippu okakutoku shimasu |
212 |
an
overall improvement in standards of living ( affecting everyone) |
an overall
improvement in standards of living (affecting everyone) |
总体生活水平的提高(影响所有人) |
zǒngtǐ
shēnghuó shuǐpíng de tígāo (yǐngxiǎng
suǒyǒu rén) |
uma melhoria geral
nos padrões de vida (afetando a todos) |
une amélioration
globale du niveau de vie (affectant tout le monde) |
生活 水準 の 全体 的な 改善 ( 全員 に 影響 ) |
せいかつ すいじゅん の ぜんたい てきな かいぜん ( ぜにん に えいきょう ) |
seikatsu suijun no zentai tekina kaizen ( zenin ni eikyō ) |
213 |
生活水平的全面提高 |
shēnghuó
shuǐpíng de quánmiàn tígāo |
生活水平的全面提高 |
shēnghuó
shuǐpíng de quánmiàn tígāo |
Melhoria geral dos
padrões de vida |
Amélioration globale
du niveau de vie |
生活 水準 の 全体 的な 改善 |
せいかつ すいじゅん の ぜんたい てきな かいぜん |
seikatsu suijun no zentai tekina kaizen |
214 |
When
she finished painting, she stepped
back to admire the overall effect |
When she finished painting, she stepped back to
admire the overall effect |
完成绘画后,她退后一步去欣赏整体效果 |
wánchéng huìhuà hòu,
tā tuì hòu yībù qù xīnshǎng zhěngtǐ
xiàoguǒ |
Quando ela terminou
de pintar, ela recuou para admirar o efeito geral |
Quand elle a fini de
peindre, elle s'est reculée pour admirer l'effet global |
彼女 は 絵 を 描き終えると 、 全体 的な 効果 を 賞賛する ため に 後退 しました |
かのじょ わ え お えがきおえると 、 ぜんたい てきな こうか お しょうさん する ため に こうたい しました |
kanojo wa e o egakioeruto , zentai tekina kōka o shōsansuru tame ni kōtai shimashita |
215 |
画完以后,她退后一步,以审视总体效果 |
huà wán yǐhòu,
tā tuì hòu yībù, yǐ shěnshì zǒngtǐ xiàoguǒ |
画完以后,她退后一步,以审视总体效果 |
huà wán yǐhòu,
tā tuì hòu yībù, yǐ shěnshì zǒngtǐ xiàoguǒ |
Depois de desenhar,
ela deu um passo atrás para ver o efeito geral |
Après avoir dessiné,
elle s'est reculée pour regarder l'effet global |
描いた 後 、 彼女 は 戻って 全体 的な 効果 を 見ました |
えがいた のち 、 かのじょ わ もどって ぜんたい てきな こうか お みました |
egaita nochi , kanojo wa modotte zentai tekina kōka omimashita |
216 |
including
everything or everyone; in total |
including everything
or everyone; in total |
包括一切或所有人;总共 |
bāokuò
yīqiè huò suǒyǒu rén; zǒnggòng |
incluindo tudo ou
todos; no total |
tout compris ou tout
le monde; au total |
すべて または 全員 を 含む 、 合計 で |
すべて または ぜにん お ふくむ 、 ごうけい で |
subete mataha zenin o fukumu , gōkei de |
217 |
全部;总计 |
quánbù; zǒngjì |
全部;总计 |
quánbù; zǒngjì |
Todos |
Tous |
全部 |
ぜんぶ |
zenbu |
218 |
包括一切或所有人;
总共 |
bāokuò
yīqiè huò suǒyǒu rén; zǒnggòng |
包括一切或所有人;总计 |
bāokuò
yīqiè huò suǒyǒu rén; zǒngjì |
Incluir tudo ou
todos; total |
Inclure tout ou tout
le monde; total |
すべて または 全員 を 含める 、 合計 |
すべて または ぜにん お ふくめる 、 ごうけい |
subete mataha zenin o fukumeru , gōkei |
219 |
The
company will invest $1.6 m overall in new equipment. |
The company will
invest $1.6 M overall in new equipment. |
该公司将在新设备上总共投资160万美元。 |
gāi
gōngsī jiàng zài xīn shèbèi shàng zǒnggòng tóuzī 160
wàn měiyuán. |
A empresa investirá
US $ 1,6 milhão no total em novos equipamentos. |
L'entreprise
investira 1,6 million de dollars dans de nouveaux équipements. |
同社 は 新しい 機器 に 全体 で 160 万 ドル を 投資します 。 |
どうしゃ わ あたらしい きき に ぜんたい で 160 まん ドルお とうし します 。 |
dōsha wa atarashī kiki ni zentai de 160 man doru o tōshishimasu . |
220 |
这个公司将总计投资
160 万元购置新设备 |
Zhège
gōngsī jiāng zǒngjì tóuzī 160 wàn yuán gòuzhì
xīn shèbèi |
这个公司将总计投资160万元购置新设备 |
Zhège
gōngsī jiāng zǒngjì tóuzī 160 wàn yuán gòuzhì
xīn shèbèi |
Esta empresa
investirá um total de 1,6 milhão de yuans em novos equipamentos |
Cette société
investira un total de 1,6 million de yuans dans de nouveaux équipements |
この 会社 は 、 新しい 機器 に 合計 160 万 元 を 投資します 。 |
この かいしゃ わ 、 あたらしい きき に ごうけい 160 まんげん お とうし します 。 |
kono kaisha wa , atarashī kiki ni gōkei 160 man gen o tōshishimasu . |
221 |
generally;
when you consider everything |
generally; when you
consider everything |
通常;当你考虑到一切 |
tōngcháng;
dāng nǐ kǎolǜ dào yīqiè |
geralmente, quando
você considera tudo |
en général, quand on
considère tout |
一般 的 に 、 すべて を 考慮 する とき |
いっぱん てき に 、 すべて お こうりょ する とき |
ippan teki ni , subete o kōryo suru toki |
222 |
一船来说;大致上;总株上 |
yī chuán lái
shuō; dàzhì shàng; zǒng zhū shàng |
一船来说;大致上;总株上 |
yī chuán lái
shuō; dàzhì shàng; zǒng zhū shàng |
Para um barco;
aproximadamente; na planta total |
Pour un bateau; à peu
près; sur la plante totale |
ボート の 場合 、 大体 、 プラント 全体 で |
ボート の ばあい 、 だいたい 、 プラント ぜんたい で |
bōto no bāi , daitai , puranto zentai de |
223 |
通常;
当你考虑到一切 |
tōngcháng;
dāng nǐ kǎolǜ dào yīqiè |
通常;当你考虑到一切 |
tōngcháng;
dāng nǐ kǎolǜ dào yīqiè |
Normalmente, quando
você considera tudo |
Habituellement, quand
on considère tout |
通常 、 すべて を 考慮 する とき |
つうじょう 、 すべて お こうりょ する とき |
tsūjō , subete o kōryo suru toki |
224 |
Overall,
this is a very usefull book. |
Overall, this is a
very usefull book. |
总的来说,这是一本非常有用的书。 |
zǒng de lái
shuō, zhè shì yī běn fēicháng yǒuyòng de shū. |
No geral, este é um
livro muito útil. |
Dans l'ensemble,
c'est un livre très utile. |
全体 として 、 これ は 非常 に 便利な 本です 。 |
ぜんたい として 、 これ わ ひじょう に べんりな ほんです。 |
zentai toshite , kore wa hijō ni benrina hondesu . |
225 |
总的来说,这是一本很有用的书 |
Zǒng de lái
shuō, zhè shì yī běn hěn yǒuyòng de shū |
总的来说,这是一本很有用的书 |
Zǒng de lái
shuō, zhè shì yī běn hěn yǒuyòng de shū |
No geral, este é um
livro muito útil |
Dans l'ensemble,
c'est un livre très utile |
全体 的 に 、 これ は 非常 に 便利な 本です |
ぜんたい てき に 、 これ わ ひじょう に べんりな ほんです |
zentai teki ni , kore wa hijō ni benrina hondesu |
226 |
a
loose coat worn over other clothes to protect them from dirt, etc |
a loose coat worn
over other clothes to protect them from dirt, etc |
宽松的外套穿在其他衣服上以防止它们弄脏 |
kuānsōng de
wàitào chuān zài qítā yīfú shàng yǐ fángzhǐ
tāmen nòng zāng |
um casaco solto usado
sobre outras roupas para protegê-las da sujeira, etc. |
un manteau ample
porté sur d'autres vêtements pour les protéger de la saleté, etc. |
汚れ など から 保護 する ため に 他 の 服 の 上 に 着用する ルーズ コート |
よごれ など から ほご する ため に た の ふく の うえ に ちゃくよう する ルーズ コート |
yogore nado kara hogo suru tame ni ta no fuku no ue nichakuyō suru rūzu kōto |
227 |
外套;罩衣 |
wàitào; zhàoyī |
外套;罩衣 |
wàitào; zhàoyī |
Casaco |
Manteau |
コート |
コート |
kōto |
228 |
一件宽松的外套穿在其他衣服上以防止它们弄脏 |
yī jiàn
kuānsōng de wàitào chuān zài qítā yīfú shàng yǐ
fángzhǐ tāmen nòng zāng |
一件宽松的外套穿在其他衣服上以防止本身 |
yī jiàn
kuānsōng de wàitào chuān zài qítā yīfú shàng yǐ
fángzhǐ běnshēn |
Use um casaco solto
sobre outras roupas para evitar que se sujem |
Portez un manteau
ample sur d'autres vêtements pour éviter qu'ils ne se salissent |
他 の 服 の 上 に ゆったり と した コート を 着て 、汚れない よう に します |
た の ふく の うえ に ゆったり と した コート お きて 、 よごれない よう に します |
ta no fuku no ue ni yuttari to shita kōto o kite , yogorenai yōni shimasu |
229 |
The
lab assistant was wearing a white overall |
The lab assistant
was wearing a white overall |
实验室助理身穿白色工作服 |
shíyàn shì zhùlǐ
shēn chuān báisè gōngzuòfú |
O assistente de
laboratório usava um macacão branco |
L'assistant de
laboratoire portait une combinaison blanche |
ラボ アシスタント は 全体 的 に 白い 服 を 着ていました |
ラボ アシスタント わ ぜんたい てき に しろい ふく お きていました |
rabo ashisutanto wa zentai teki ni shiroi fuku o kiteimashita |
230 |
实验室助手穿着一件白罩衣 |
shíyàn shì
zhùshǒu chuānzhuó yī jiàn bái zhàoyī |
实验室助手穿着一件白罩衣 |
shíyàn shì
zhùshǒu chuānzhuó yī jiàn bái zhàoyī |
Assistente de
laboratório em uma blusa branca |
Assistant de
laboratoire dans une blouse blanche |
白い ブラウス の ラボ アシスタント |
しろい ブラウス の ラボ アシスタント |
shiroi burausu no rabo ashisutanto |
231 |
overalls |
overalls |
工作服 |
gōngzuòfú |
macacão |
salopette |
オーバー オール |
オーバー オール |
ōbā ōru |
232 |
coveralls |
coveralls |
工作服 |
gōngzuòfú |
macacão |
combinaison |
つなぎ服 |
つなぎふく |
tsunagifuku |
233 |
a loose piece of clothing like a shirt and
trousers/pants in one piece, made of heavy cloth and usually worn over other
clothing by workers doing dirty work |
a loose piece of clothing like a shirt and
trousers/pants in one piece, made of heavy cloth and usually worn over other
clothing by workers doing dirty work |
一件宽松的衣服,例如一件衬衫和一条裤子/裤子,由厚布制成,通常由从事肮脏工作的工人穿在其他衣服上 |
yī jiàn kuānsōng de
yīfú, lìrú yī jiàn chènshān hé yītiáo kùzi/kùzi, yóu hòu
bù zhì chéng, tōngcháng yóu cóngshì āng zāng gōngzuò de
gōngrén chuān zài qítā yīfú shàng |
uma peça solta
de roupa, como uma camisa e calças / calças em uma peça, feita de pano pesado
e geralmente usada sobre outras roupas por trabalhadores fazendo trabalho
sujo |
un vêtement
lâche comme une chemise et un pantalon / pantalon en une seule pièce, fait de
tissu épais et généralement porté par-dessus d'autres vêtements par des
travailleurs qui font un sale travail |
シャツ と ズボン / ズボン の ような ゆったり と した衣服 。 重い 布 で できており 、 通常 は 汚れた 仕事 をしている 労働者 が 他 の 衣服 の 上 に 着用 します 。 |
シャツ と ズボン / ズボン の ような ゆったり と した いふく 。 おもい ぬの で できており 、 つうじょう わ よごれたしごと お している ろうどうしゃ が た の いふく の うえに ちゃくよう します 。 |
shatsu to zubon / zubon no yōna yuttari to shita ifuku .omoi nuno de dekiteori , tsūjō wa yogoreta shigoto o shiteirurōdōsha ga ta no ifuku no ue ni chakuyō shimasu . |
234 |
工装连衣裤; '工装服 |
gōngzhuāng lián yī kù;
'gōngzhuāng fú |
工装连衣裤;'工装服 |
gōngzhuāng lián yī
kù;'gōngzhuāng fú |
Macacão; |
Salopette; |
オーバー オール ; |
オーバー オール ; |
ōbā ōru ; |
235 |
The
mechanic was wearing a pair of blue overalls |
The mechanic was
wearing a pair of blue overalls |
技工穿着蓝色工作服 |
jìgōng chuānzhuó lán
sè gōngzuòfú |
O mecânico usava um
macacão azul |
Le mécanicien portait
une salopette bleue |
整備士 は 青い オーバー オール を 着ていました |
せいびし わ あおい オーバー オール お きていました |
seibishi wa aoi ōbā ōru o kiteimashita |
236 |
机修工穿着一件蓝色工装连衣裤 |
jīxiū
gōng chuānzhuó yī jiàn lán sè gōngzhuāng lián
yī kù |
机修工穿着一件蓝色工装连衣裤 |
jīxiū gōng
chuānzhuó yī jiàn lán sè gōngzhuāng lián yī kù |
Mecânico, vestindo
um macacão azul |
Mécanicien portant
une combinaison bleue |
青い ジャンプ スーツ を 着ている メカニック |
あおい ジャンプ スーツ お きている メカニック |
aoi janpu sūtsu o kiteiru mekanikku |
237 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
comparar |
comparer |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
238 |
boiler
suit |
boiler suit |
锅炉套装 |
guōlú tàozhuāng |
macacão |
combinaison de
chaudière |
ボイラー スーツ |
ボイラー スーツ |
boirā sūtsu |
239 |
overalls |
overalls |
工作服 |
gōngzuòfú |
macacão |
salopette |
オーバー オール |
オーバー オール |
ōbā ōru |
240 |
dungarees |
dungarees |
工装裤 |
gōngzhuāng kù |
Jardineira |
salopette |
ダンガリー |
だんがりい |
dangarī |
241 |
overall
majority |
overall majority |
整体多数 |
zhěngtǐ duōshù |
maioria geral |
majorité globale |
全体 的 に 過半数 |
ぜんたい てき に かはんすう |
zentai teki ni kahansū |
242 |
more
votes in an election or vote than all the other people or parties together |
more votes in an
election or vote than all the other people or parties together |
在一次选举或投票中的票数超过其他所有人或政党的总数 |
zài yīcì xuǎnjǔ
huò tóupiào zhōng de piàoshù chāoguò qítā suǒyǒu rén
huò zhèngdǎng de zǒngshù |
mais votos em uma
eleição ou voto do que todas as outras pessoas ou partidos juntos |
plus de votes lors
d'une élection ou d'un vote que tous les autres peuples ou partis réunis |
選挙 または 投票 で 、 他 の すべて の 人々 または 政党を 合わせた より も 多く の 票 |
せんきょ または とうひょう で 、 た の すべて の ひとびとまたは せいとう お あわせた より も おうく の ひょう |
senkyo mataha tōhyō de , ta no subete no hitobito matahaseitō o awaseta yori mo ōku no hyō |
243 |
绝对多数,总体多数(票数超过其他人或政党票数的总和) |
juéduì duōshù,
zǒngtǐ duōshù (piàoshù chāoguò qítā rén huò
zhèngdǎng piào shǔ de zǒnghé) |
绝对多数,总体多数(票数超过其他人或政党票数的总和) |
juéduì duōshù,
zǒngtǐ duōshù (piàoshù chāoguò qítā rén huò
zhèngdǎng piào shǔ de zǒnghé) |
Maioria absoluta,
maioria geral (mais do que a soma dos votos de outras pessoas ou partidos) |
Majorité absolue |
絶対 過半数 、 全体 過半数 ( 他 の 人 または 政党 の 票の 合計 より 多い ) |
ぜったい かはんすう 、 ぜんたい かはんすう ( た の ひとまたは せいとう の ひょう の ごうけい より おうい ) |
zettai kahansū , zentai kahansū ( ta no hito mataha seitōno hyō no gōkei yori ōi ) |
244 |
the
difference between the number of members that the government has in a
parliament and the number that all the other political parties have together |
the difference
between the number of members that the government has in a parliament and the
number that all the other political parties have together |
政府在议会中的议员人数与所有其他政党的议员人数之差 |
zhèngfǔ zài
yìhuì zhōng de yìyuán rénshù yǔ suǒyǒu qítā
zhèngdǎng de yìyuán rénshù zhī chā |
a diferença entre o
número de membros que o governo tem em um parlamento e o número que todos os
outros partidos políticos têm juntos |
la différence entre
le nombre de membres du gouvernement dans un parlement et le nombre de tous
les autres partis politiques réunis |
政府 が 議会 に 持っている メンバー の 数 と 他 のすべて の 政党 が 一緒 に 持っている 数 の 違い |
せいふ が ぎかい に もっている メンバー の かず と た のすべて の せいとう が いっしょ に もっている かず の ちがい |
seifu ga gikai ni motteiru menbā no kazu to ta no subete noseitō ga issho ni motteiru kazu no chigai |
245 |
绝对优势(执政党在议会中的议员人数与所有其他政党议员总数的差额) |
juéduì yōushì
(zhízhèngdǎng zài yìhuì zhōng de yìyuán rénshù yǔ
suǒyǒu qítā zhèng dǎng yìyuán zǒng shǔ de
chā'é) |
绝对优势(执政党在议会中的议员人数与所有其他政党议员总数的差额) |
juéduì yōushì
(zhízhèngdǎng zài yìhuì zhōng de yìyuán rénshù yǔ
suǒyǒu qítā zhèng dǎng yìyuán zǒng shǔ de
chā'é) |
Vantagem absoluta (a
diferença entre o número de membros do partido no poder no parlamento e o
número total de membros de todos os outros partidos) |
Avantage absolu |
絶対 的な 利点 ( 議会 の 与党 の 議員数 と 他 の すべての 政党 の 議員 の 総数 と の 差 ) |
ぜったい てきな りてん ( ぎかい の よとう の ぎいんすうと た の すべて の せいとう の ぎいん の そうすう と の さ) |
zettai tekina riten ( gikai no yotō no gīnsū to ta no subeteno seitō no gīn no sōsū to no sa ) |
246 |
a
huge 101 seat overall majority |
a huge 101 seat
overall majority |
101人占绝大多数 |
101 rén zhàn jué dà
duōshù |
uma enorme maioria
geral de 101 lugares |
une énorme majorité
globale de 101 sièges |
全体 的 に 巨大な 101 席 |
ぜんたい てき に きょだいな 101 せき |
zentai teki ni kyodaina 101 seki |
247 |
多出达101个席位的绝对优势 |
duō chū dá
101 gè xíwèi de juéduì yōushì |
多出达101个席位的绝对优势 |
duō chū dá
101 gè xíwèi de juéduì yōushì |
Vantagem absoluta de
mais 101 assentos |
Avantage absolu de
101 sièges supplémentaires |
101 席 以上 の 絶対 的な 利点 |
101 せき いじょう の ぜったい てきな りてん |
101 seki ijō no zettai tekina riten |
248 |
overambitious |
overambitious |
雄心勃勃 |
xióngxīn bóbó |
ambicioso |
trop ambitieux |
野心 的 |
やしん てき |
yashin teki |
249 |
(of a person) too
determined to be successful, rich, powerful, etc |
(of a person) too determined to be
successful, rich, powerful, etc |
(一个人)过于下定决心要成功,富有,有能力等 |
(yī gè rén) guòyú xiàdìng juéxīn
yào chénggōng, fùyǒu, yǒu nénglì děng |
(de uma pessoa)
muito determinado a ser bem-sucedido, rico, poderoso etc. |
(d'une
personne) trop déterminé pour réussir, riche, puissant, etc. |
( 人 の ) 成功 、 金持ち 、 パワフル など と 判断しすぎる |
( ひと の ) せいこう 、 かねもち 、 パワフル など と はんだん しすぎる |
( hito no ) seikō , kanemochi , pawafuru nado to handanshisugiru |
250 |
进取心过强的;野心过大的 |
jìnqǔ
xīnguò qiáng de; yě xīn guo dà de |
进取心过强的;野心过大的 |
jìnqǔ
xīnguò qiáng de; yě xīn guo dà de |
Muito agressivo,
muito ambicioso |
Trop agressif; trop
ambitieux |
攻撃 的すぎる 、 野心 的 すぎる |
こうげき てきすぎる 、 やしん てき すぎる |
kōgeki tekisugiru , yashin teki sugiru |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
PORTUGAIS |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-francais/ |
index-strokes |
|
|
|
|
over |
1419 |
1419 |
overambitious |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|