|
|
|
A |
P |
|
chinois |
pynyin |
francais |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
pelvic
floor |
1468 |
pegleg |
|
|
francais |
portugais |
polonais |
japonais |
1 |
她正在把帐篷钉在地上。 |
Tā zhèngzài bǎ
zhàngpéng dīng zài dìshàng. |
Elle clouait sa tente
au sol. |
kanojo wa tento o jimen ni tsunaideita . |
2 |
她忙着用橛子把帐篷钉牵在地上 |
Tā máng zheyòng juézi
bǎ zhàngpéng dīng qiān zài dìshàng |
Elle était occupée à
tenir la tente au sol avec une mule |
kanojo wa raba de tento o jimen ni tsukamu no niisogashikatta |
3 |
〜(固定)某物,将价格,工资等固定或保持在特定水平 |
〜(gùdìng) mǒu wù,
jiāng jiàgé, gōngzī děng gùdìng huò bǎochí zài
tèdìng shuǐpíng |
~ Sth (at / to sth)
pour fixer ou maintenir les prix, les salaires, etc. à un niveau particulier |
〜 Sth ( at / to sth ) wa , tokutei no reberu de kakaku ,chingin nado o shūsei mataha iji shimasu |
4 |
使工资,价格等固定于某水平(或与...挂钩) |
shǐ gōngzī,
jiàgé děng gùdìng yú mǒu shuǐpíng (huò yǔ... Guàgōu) |
Fixer les salaires,
les prix, etc. à un certain niveau (ou lien vers) |
chingin , kakaku nado o tokutei no reberu de shūsei suru (mataha rinku suru ) |
5 |
加薪幅度为5% |
jiā xīn fúdù wèi 5% |
Les augmentations de
salaire seront fixées à 5% |
shōkyū wa 5 pāsento ni kotei saremasu |
6 |
工资调升率将限定在5% |
gōngzī diào
shēng lǜ jiāng xiàndìng zài 5% |
Le taux
d'augmentation des salaires sera limité à 5% |
chingin jōshōritsu wa 5 pāsento ni seigen saremasu |
7 |
还贷与您的收入挂钩• |
hái dài yǔ nín de
shōurù guàgōu• |
les remboursements de
prêts sont liés à votre revenu • |
rōn no hensai wa anata no shūnyū ni kotei saremasu • |
8 |
分期付还贷款按你的收入计算 |
fēnqí fù hái dàikuǎn
àn nǐ de shōurù jìsuàn |
Les remboursements de
prêts sont calculés en fonction de vos revenus |
rōn no hensai wa shūnyū ni motozuite keisan saremasu |
9 |
〜某人以某一种方式(非正式地)想到某人 |
〜mǒu rén yǐ
mǒu yī zhǒng fāngshì (fēi zhèngshì de) xiǎngdào
mǒu rén |
~ Sb comme sth
(informel) pour penser à sb d'une manière particulière |
〜 tokutei no hōhō de sb o kangaeru tame no sth (hikōshiki ) toshite no Sb |
10 |
见;看做: |
jiàn; kàn zuò: |
Traiter comme |
toshite atsukau |
11 |
〜某人以某一种方式(非正式地)想到某人 |
〜Mǒu rén yǐ
mǒu yī zhǒng fāngshì (fēi zhèngshì de) xiǎngdào
mǒu rén |
~ Quelqu'un pense à
quelqu'un d'une certaine manière (de manière informelle) |
〜 dareka ga tokutei no hōhō de dare ka nitsuite kangaeru( hikōshiki ) |
12 |
她把他钉为大笔支出 |
tā bǎ tā
dīng wéi dà bǐ zhīchū |
Elle l'a arrimé comme
un gros dépensier |
kanojo wa kare o ōganemochi toshite kugizuke ni shita |
13 |
她觉得他是个大手大脚的人 |
tā juédé tā shìgè
dàshǒudàjiǎo de rén |
Elle pense que c'est
un grand homme |
kanojo wa kare ga ōkina otokoda to omō |
14 |
她把他钉为大笔支出 |
tā bǎ tā
dīng wéi dà bǐ zhīchū |
Elle l'a cloué pour
une grosse dépense |
kanojo wa ōkina hiyō de kare o kugizuke ni shita |
15 |
看水平 |
kàn shuǐpíng |
voir le niveau |
reberu o miru |
16 |
钉住(在某处)(非正式)继续努力工作或试图实现某项困难的方法 |
dīng zhù (zài mǒu
chù)(fēi zhèngshì) jìxù nǔlì gōngzuò huò shìtú shíxiàn
mǒu xiàng kùnnán de fāngfǎ |
arranger un moyen (à
qc) (informel) de continuer à travailler dur à qc ou essayer de réaliser qc
difficile |
sth de isshōkenmei hatarakitsuzukeru ka , sth o tassei shiyōto suru hōhō o ( sth de ) ( hikōshiki ni ) tomemasu |
17 |
坚持不懈地工作(或努衣) |
jiānchí bùxiè dì
gōngzuò (huò nǔ yī) |
Travaillez sans
relâche |
tsukareshirazu ni hataraku |
18 |
钉住(在某处)(非正式)继续努力或试图实现某项困难的方法 |
dīng zhù (zài mǒu
chù)(fēi zhèngshì) jìxù nǔlì huò shìtú shíxiàn mǒu xiàng
kùnnán de fāngfǎ |
Épinglez (quelque
part) (de manière informelle) un moyen de continuer à travailler ou d'essayer
de réaliser quelque chose de difficile |
( doko ka ) ( hikōshiki ni ) shigoto o tsuzukeru ka ,muzukashī koto o tassei shiyō to suru hōhō o kotei suru |
19 |
钉住某人 |
dīng zhù mǒu rén |
cheville sb / sth
retour |
pegu sb / sth bakku |
20 |
钉住某人 |
dīng zhù mǒu rén |
Clouer quelqu'un |
dare ka o kugizuke ke suru |
21 |
特别是在运动中 |
tèbié shì zài yùndòng zhōng |
surtout dans le sport |
tokuni supōtsu de |
22 |
尤用于体育会运动 |
yóu yòng yú tǐyù huì
yùndòng |
Particulièrement
utilisé dans les sports |
tokuni supōtsu de shiyō sareru |
23 |
特别是在运动中 |
tèbié shì zài yùndòng
zhōng |
Surtout dans le
sport |
tokuni supōtsu de |
24 |
阻止某人/某人获胜或增加其领先优势 |
zǔzhǐ mǒu
rén/mǒu rén huòshèng huò zēngjiā qí lǐngxiān
yōushì |
pour empêcher sb /
sth de gagner ou d'augmenter le montant de leur avance |
sb / sth ga katsu koto o yameru ka , saki ni susumu ryō ofuyasu |
25 |
最初止住;拖住 |
zuìchū zhǐ zhù;
tuō zhù |
Retenez |
enryo suru |
26 |
阻止某人/某人获胜或增加领先优势 |
zǔzhǐ mǒu
rén/mǒu rén huòshèng huò zēngjiā lǐngxiān
yōushì |
Empêcher quelqu'un /
quelqu'un de gagner ou d'augmenter le lead |
dare ka / dareka ga katsu koto o fusegu ka , rīdo o fuyasu |
27 |
每次我们得分时,我们在几分钟后被钉住 |
měi cì wǒmen
défēn shí, wǒmen zài jǐ fēnzhōng hòu bèi dīng
zhù |
chaque fois que nous
avons marqué, nous avons été arrimés quelques minutes plus tard |
tokuten suru tabi ni , sū fun go ni pegu bakku saremashita |
28 |
每次我们俩,几分钟后便被追上 |
měi cì wǒmen
liǎ, jǐ fēnzhōng hòu biàn bèi zhuī shàng |
Chaque fois que nous
marquons, nous sommes rattrapés en quelques minutes |
tokuten suru tabi ni , sū fun de oitsuku |
29 |
钉住 |
dīng zhù |
arracher |
peguauto |
30 |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(informel) |
( hikōshiki ) |
31 |
去死 |
qù sǐ |
mourir |
shinu |
32 |
死 |
sǐ |
Mourir |
shinu |
33 |
断气 |
duànqì |
À court de gaz |
gasu fusoku |
34 |
钉腿(非正式的)假腿,尤指木头 |
dīng tuǐ (fēi
zhèngshì de) jiǎ tuǐ, yóu zhǐ mùtou |
nom de jambe de
cheville (informel) une jambe artificielle, en particulier une en bois |
pegu ashi meishi ( hikōshiki ) gisoku , tokuni ki de dekitamono |
35 |
假腿(尤指木制的) |
jiǎ tuǐ (yóu zhǐ
mù zhì de) |
Jambe prothétique
(surtout en bois) |
gisoku ( tokuni mokusei ) |
36 |
贬义的 |
biǎnyì de |
péjoratif |
kei jor tekina |
37 |
(正式的)带有贬义的单词或言论表示不赞成或批评 |
(zhèngshì de) dài yǒu
biǎnyì de dāncí huò yánlùn biǎoshì bù zànchéng huò pīpíng |
(formel) un mot ou
une remarque péjorative exprime la désapprobation ou la critique |
( seishikina ) kei is tekina kotoba ya hatsugen wafushōnin ya hihan o arawashimasu |
38 |
贬损的;轻蔑的: |
biǎnsǔn de; qīngmiè de: |
Dérogatoire;
méprisant: |
kei rog teki , kei empt teki : |
39 |
我用的是学术性这个词 |
Wǒ yòng de shì xuéshù xìng
zhège cí |
J'utilise le mot
académique ici dans un sens péjoratif |
koko de wa , akademikku toiu kotoba o kei pe tekina imi deshiyō shiteimasu |
40 |
我这里使用的,学术,一词是贬义的 |
wǒ zhèlǐ shǐyòng
de, xuéshù, yī cí shì biǎnyì de |
Le mot que j'utilise
ici, académique, est péjoratif |
koko de watashi ga tsukatteiru akademikkuna kotoba wa keide tekidesu |
41 |
贬义地 |
biǎnyì dì |
péjorativement |
kei jor teki ni |
42 |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
dōgigo |
43 |
贬 |
biǎn |
désobligeant |
kei rog tekina |
44 |
北京人 |
běijīng rén |
Pékinois |
pekinīzu |
45 |
也 |
yě |
aussi |
mata |
46 |
北京人 |
běijīng rén |
Pékinois |
pekinīzu |
47 |
北京人 |
běijīng rén |
Pékinois |
pekinīzu |
48 |
要么 |
yàome |
ou |
mataha |
49 |
北京人 |
běijīng rén |
Pékinois |
pekināze |
50 |
一只长而柔软的头发,短腿和扁平鼻子的小狗 |
yī zhǐ cháng ér
róuruǎn de tóufǎ, duǎn tuǐ hé biǎnpíng bízi de
xiǎo gǒu |
un tout petit chien
aux longs cheveux doux, aux pattes courtes et au nez plat |
nagaku yawarakai kami , mijikai ashi , tairana hana o motsuhijō ni chīsana inu |
51 |
北京狗;狮子狗 |
běijīng gǒu;
shīzigǒu |
Chien de Pékin |
pekin inu |
52 |
北京烤鸭 |
běijīng
kǎoyā |
Canard laqué |
pekin dakku |
53 |
一种中国菜,由煮熟的鸭条组成,使表皮酥脆甜美 |
yī zhǒng zhōngguó cài, yóu
zhǔ shú de yā tiáo zǔchéng, shǐ biǎopí sūcuì
tiánměi |
un plat chinois
composé de lanières de canard cuites pour que la peau soit nette et douce |
kawa ga karikaride amai yō ni chōri sareta ahiru nosutorippu de kōsei sareru chūka ryōri |
54 |
北京烤鸭 |
běijīng
kǎoyā |
Canard rôti de Pékin |
pekin rōsutodakku |
55 |
中上层 |
zhōng shàngcéng |
pélagique |
enyō no |
56 |
中上层 |
zhōng shàngcéng |
Milieu supérieur |
kaminaka |
57 |
(技术术语) |
(jìshù shùyǔ) |
(terme technique) |
( senmon yōgo ) |
58 |
(技术术语) |
(jìshù shùyǔ) |
(Terme technique) |
( senmon yōgo ) |
59 |
与远离陆地的海洋部分连接或居住 |
yǔ yuǎnlí lùdì dì
hǎiyáng bùfèn liánjiē huò jūzhù |
liés ou vivant dans
des parties de la mer éloignées de la terre |
rikuchi kara tōku hanareta umi no bubun ni setsuzokusareteiru , mataha soko ni sundeiru |
60 |
公海的;远洋的 |
gōnghǎi de;
yuǎnyáng de |
Haute mer |
kōkai |
61 |
与远离陆地的海洋部分连接或居住 |
yǔ yuǎnlí lùdì dì
hǎiyáng bùfèn liánjiē huò jūzhù |
Connecté ou habité
avec des parties de l'océan loin de la terre |
rikuchi kara tōku hanareta umi no ichibu ni setsuzokumataha kyojū shiteiru |
62 |
鹈 |
tí |
pélican |
perikan |
63 |
一只生活在水边的大鸟,在其长喙下有一层皮,用于储存食物 |
yī zhǐ shēnghuó
zài shuǐ biān de dà niǎo, zài qí zhǎng huì xià
yǒuyī céng pí, yòng yú chúcún shíwù |
un grand oiseau qui
vit près de l'eau, avec un sac de peau sous son long bec pour stocker la
nourriture |
mizu no chikaku ni sundeiru ōkina tori , tabemono o hozonsuru tame no nagai kuchibashi no shita ni hifu no fukuro |
64 |
洳鹈 |
rù tí |
Pelican |
perikan |
65 |
鹈鹕穿越 |
tí hú chuānyuè |
traversée du pélican |
perikan no kōsaten |
66 |
(在英国)道路上的一个地方,您可以通过操作一组交通信号灯来阻止交通和通过 |
(zài yīngguó) dàolù shàng de yīgè
dìfāng, nín kěyǐ tōngguò cāozuò yī zǔ
jiāotōng xìnhàodēng lái zǔzhǐ jiāotōng hé
tōngguò |
(en
Grande-Bretagne) un endroit sur une route où vous pouvez arrêter la
circulation et traverser en utilisant un ensemble de feux de circulation |
( igirisu ) shingōki no setto o sōsa shite , kōtsū o tometeōdan dekiru dōro jō no basho |
67 |
(英国由行人控制红绿灯的),人行横道,行人穿越道 |
(yīngguó yóu xíngrén kòngzhì
hónglǜdēng de), rénxínghéngdào, xíngrén chuānyuè dào |
(Feux de
circulation contrôlés par les piétons au Royaume-Uni), passage pour piétons,
passage pour piétons |
( eikoku no hokōsha seigyo no shingōki ) , ōdan hodō ,ōdan hodō |
68 |
佩拉格拉 |
pèi lā gélā |
pellagre |
peragura |
69 |
佩拉格拉 |
pèi lā gélā |
Peragra |
peragura |
70 |
一种由于缺乏优质食物而导致的疾病,该疾病导致皮肤破裂并可能导致精神疾病 |
yī zhǒng yóuyú quēfá
yōuzhì shíwù ér dǎozhì de jíbìng, gāi jíbìng dǎozhì
pífū pòliè bìng kěnéng dǎozhì jīngshén jíbìng |
une maladie
causée par un manque de bonne nourriture, qui fait craquer la peau et peut
entraîner une maladie mentale |
yoi shokumotsu no fusoku niyotte hikiokosareru byōki , hifuga ware , seishin shikkan ni tsunagaru kanōsei ga arimasu |
71 |
粮皮病,玉米红斑病(因缺乏营养而引起的皮肤皲裂,可导致精神障碍) |
liáng pí bìng, yùmǐ
hóngbān bìng (yīn quēfá yíngyǎng ér yǐnqǐ de
pífū jūnliè, kě dǎozhì jīngshén zhàng'ài) |
Dermatose des
grains, érythémateux du maïs (peau gercée par manque de nutrition, peut
provoquer des troubles mentaux) |
kokumotsu no hifubyō , tōmorokoshi no eritematōdesu (eiyō fusoku no tame ni hada ga are , seishin shōgai ohikiokosu kanōsei ga arimasu ) |
72 |
一种由于缺乏优质食物而导致的疾病,该疾病导致皮肤破裂并可能导致精神疾病 |
yī zhǒng yóuyú
quēfá yōuzhì shíwù ér dǎozhì de jíbìng, gāi jíbìng
dǎozhì pífū pòliè bìng kěnéng dǎozhì jīngshén jíbìng |
Une maladie causée
par un manque de nourriture de qualité qui provoque une rupture cutanée et
peut provoquer une maladie mentale |
hifu no hibiware o hikiokoshi , seishin shikkan o hikiokosukanōsei no aru shitsu no takai shokumotsu no fusokuniyotte hikiokosareru byōki |
73 |
颗粒 |
kēlì |
granule |
pe retto |
74 |
任何物质的硬小球,通常是变硬的软材料 |
rènhé wùzhí de yìng xiǎo qiú,
tōngcháng shì biàn yìng de ruǎn cáiliào |
une petite
boule dure de n'importe quelle substance, souvent d'un matériau mou devenu
dur |
ōku no bāi , kataku natta yawarakai sozai no , arayurubusshitsu no chīsana katai bōru |
75 |
小球;团粒;丸 |
xiǎo qiú; tuánlì; wán |
Pellets |
pe retto |
76 |
鸡肉食品颗粒 |
jīròu shípǐn kēlì |
granulés alimentaires
pour poulets |
niwatoriyō shokuhin pe retto |
77 |
团粒鸡食 |
tuánlì jī shí |
Nourriture au
poulet |
chikin fūdo |
78 |
用枪射击的很小的金属球 |
yòng qiāng shèjí de
hěn xiǎo de jīnshǔ qiú |
une très petite boule
de métal tirée d'un pistolet |
jū kara hassha sareru hijō ni chīsana kinzokudama |
79 |
小弹丸 |
xiǎo dànwán |
Petits granulés |
chīsana pe retto |
80 |
用枪射击的很小的金属球 |
yòng qiāng shèjí de
hěn xiǎo de jīnshǔ qiú |
Petite balle en
métal tourné avec un pistolet |
jū de utta chīsana kinzoku bōru |
81 |
拼写 |
pīnxiě |
pell-mell |
perumeru |
82 |
(老式) |
(lǎoshì) |
(à l'ancienne) |
( kyūshiki ) |
83 |
很快并且以不受控制的方式 |
hěn kuài bìngqiě yǐ bù shòu
kòngzhì de fāngshì |
très rapidement
et d'une manière qui n'est pas contrôlée |
hijō ni jinsoku katsu seigyo sarenai hōhō de |
84 |
匆忙地;令说;混乱地 |
cōngmáng de; lìng shuō;
hǔnluàn de |
À la hâte |
isoide |
85 |
透明的 |
tòumíng de |
pellucide |
tōmeina |
86 |
(文学) |
(wénxué) |
(littéraire) |
( bungaku ) |
87 |
非常清楚 |
fēicháng qīngchǔ |
extrêmement
clair |
hijō ni meikaku |
88 |
清澈的;清晰的 |
qīngchè de;
qīngxī de |
Clair |
kuria |
89 |
同义词 |
tóngyìcí |
synonyme $ |
dōgigo $ |
90 |
透明 |
tòumíng |
transparent |
tōmeina |
91 |
肢体主义 |
zhītǐ zhǔyì |
Pélmanisme |
perumanizumu |
92 |
玩家必须记住自己看过的纸牌或其他物体的游戏 |
wánjiā bìxū jì zhù zìjǐ
kànguò de zhǐpái huò qítā wùtǐ de yóuxì |
un jeu dans
lequel les joueurs doivent se souvenir des cartes ou d'autres objets qu'ils
ont vus |
purēyā ga mita kādo mataha ta no obujekuto ooboenakerebanaranai gēmu |
93 |
佩尔曼记忆训练纸牌戏(参加者必须记住所见到的纸牌或其他物品) |
pèi ěr màn jìyì xùnliàn
zhǐpái xì (cānjiā zhě bìxū jì zhù suǒ jiàn dào
de zhǐpái huò qítā wùpǐn) |
Jeu de cartes
d'entraînement à la mémoire Perlman (les participants doivent se souvenir des
cartes ou des autres objets qu'ils voient) |
pāru man no memoritorēningukādogēmu ( sankasha wakādo ya ta no aitemu o oboeteoku hitsuyō ga arimasu ) |
94 |
药丸 |
yàowán |
pelmet |
kazariban |
95 |
也 |
yě |
aussi |
mata |
96 |
价 |
jià |
cantonnière |
baransu |
97 |
窗户上方隐藏窗帘栏杆的一块木头或木板 |
chuānghù shàngfāng yǐncáng
chuānglián lángān de yīkuài mùtou huò mùbǎn |
une bande de
bois ou doth au-dessus d'une fenêtre qui cache le rail de rideau |
kāten rēru o kakusu mado no ue no mokuhen matahadosu |
98 |
窗帘盒;窗帘短帷窗帘 |
chuānglián hé;
chuānglián duǎn wéi chuānglián |
Boîte à rideaux |
kāten bokkusu |
99 |
佩洛塔 |
pèi luò tǎ |
pelote |
perota |
100 |
西班牙的一款游戏,其中的玩家使用附在手中的篮子将球击中墙壁 |
xībānyá de yī kuǎn
yóuxì, qízhōng de wánjiā shǐyòng fù zài shǒuzhōng de
lánzi jiāng qiú jí zhòng qiángbì |
un jeu
d'Espagne dans lequel les joueurs frappent une balle contre un mur en
utilisant une sorte de panier attaché à leur main |
supein no gēmu de , pureiyā wa te ni tsukerareta isshu nobasuketto o shiyō shite kabe ni bōru o uchimasu |
|
西班牙回力球运动(运动员戴篮状手套对墙击球) |
xībānyá huílì qiú
yùndòng (yùndòngyuán dài lán zhuàng shǒutào duì qiáng jí qiú) |
Pelote espagnole
(athlète portant des gants de basket contre le mur) |
supein no perota ( kabe ni basuketto gurōbu o mi nitsuketeiru senshu ) |
102 |
回力球比赛中使用的球 |
huílì qiú bǐsài zhōng
shǐyòng de qiú |
le ballon utilisé
dans le jeu de pelote |
perota no gēmu de shiyō sareru bōru |
103 |
回力球 |
huílì qiú |
Pelota |
perota |
104 |
细气管 |
xì qìguǎn |
le peloton |
peroton |
105 |
细气管 |
xì qìguǎn |
Bronches |
kikanshi |
106 |
来自法国 |
láizì fàguó |
du français |
furansugo kara |
107 |
来自法国 |
láizì fàguó |
De France |
furansu kara |
108 |
自行车比赛中的主要骑手群体 |
zìxíngchē bǐsài zhōng de
zhǔyào qíshǒu qúntǐ |
le groupe
principal de coureurs dans une course cycliste |
jitensha rēsu no raidā no mein gurūpu |
109 |
(自行车赛中的)主车群 |
(zìxíngchē sài zhōng
de) zhǔ chē qún |
Groupe de voitures
hôtes |
hosutokāgurūpu |
110 |
自行车比赛中的主要骑手群体 |
zìxíngchē bǐsài
zhōng de zhǔyào qíshǒu qúntǐ |
Grands groupes de
cyclistes dans les courses cyclistes |
jitensha rēsu no shuyōna raidā gurūpu |
111 |
毛皮 |
máopí |
peau |
kegawa |
112 |
〜sb(with
sth)通过向某人投掷东西来攻击某人 |
〜sb(with sth)
tōngguò xiàng mǒu réntóuzhí dōngxī lái
gōngjí mǒu rén |
~ sb (avec sth) pour
attaquer sb en leur lançant des objets |
〜 sb ( with sth ) de monogoto o nagete sb o kōgeki suru |
113 |
投物攻击;向…投掷 |
tóu wù gōngjí;
xiàng…tóuzhí |
Pour lancer quelque
chose; |
nani ka o nageru |
114 |
孩子们用雪球砸他 |
háizimen yòng xuě qiú zá
tā |
Les enfants l'ont
bombardé de boules de neige |
kodomotachi wa kare ni yukidama o nagetsuketa |
115 |
孩子们向他投掷雪球 |
háizimen xiàng tā tóuzhí
xuě qiú |
Des enfants lui
lancent des boules de neige |
kodomotachi wa kare ni yukidama o nageru |
116 |
〜(下) |
〜(xià) |
~ (bas) |
〜 ( daun ) |
117 |
雨 |
yǔ |
de pluie |
ame no |
118 |
雨 |
yǔ |
La pluie |
ame |
119 |
摔得很厉害 |
shuāi dé hěn lìhài |
tomber très
lourdement |
hijō ni hidoku ochiru |
120 |
倾泻;下得很大 |
qīngxiè; xià dé hěn dà |
Verser; |
furisosogu . |
121 |
(非正式)在某处快速运行 |
(fēi zhèngshì) zài mǒu chù kuàisù
yùnxíng |
(informel) pour
courir quelque part très rapidement |
( hikōshiki ) doko ka de hijō ni kōsoku ni jikkō suru |
122 |
飞跑 |
fēi pǎo |
Voler |
furaingu |
123 |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
dōgigo |
124 |
短跑 |
duǎnpǎo |
tiret |
dasshu |
125 |
开车后我们从山上摔下来了 |
kāichē hòu wǒmen
cóng shānshàng shuāi xiàláile |
Nous avons dévalé la
colline après la voiture |
kuruma no nochi , oka o kudatte |
126 |
我们飞奔下山追赶那辆汽车 |
wǒmen fēi bēn
xiàshān zhuīgǎn nà liàng qìchē |
Nous avons descendu
la montagne et avons poursuivi la voiture |
yama o tonde kuruma o oikaketa |
127 |
动物的皮肤,尤其是毛皮或毛发仍在其上 |
dòngwù de pífū, yóuqí shì
máopí huò máofǎ réng zài qí shàng |
la peau d'un animal,
en particulier avec la fourrure ou les poils encore dessus |
tokuni kegawa ya kaminoke ga mada nokotteiru dōbutsu nohifu |
128 |
(动物的)皮。,。毛皮 |
(Dòngwù de) pí.,. Máopí |
Fourrure (animale) |
( dōbutsu ) kegawa |
129 |
动物的皮肤,尤其是毛皮或毛发仍在其上 |
dòngwù de pífū, yóuqíshì
máopí huò máofǎ réng zài qí shàng |
Peau d'animal, en
particulier fourrure ou poils encore dessus |
dōbutsu no hifu , tokuni sono ue ni mada kegawa ya kami |
130 |
全皮/倾斜 |
quán pí/qīngxié |
(at) pleine peau /
inclinaison |
( at ) furuperuto / tiruto |
131 |
尽可能快地 |
jǐn kěnéng kuài dì |
aussi vite que
possible |
dekirudake hayaku |
132 |
急速;疾速;尽快 |
jísù; jí sù; jǐnkuài |
Rapide; |
kyūsoku ; |
133 |
骨盆底 |
gǔpén dǐ |
plancher pelvien |
kotsuban soko |
134 |
(解剖学) |
(jiěpōu xué) |
(anatomie) |
( kaibōgaku ) |
135 |
附在骨盆上的腹部底部的肌肉 |
fù zài gǔpén shàng de fùbù dǐbù de
jīròu |
les muscles à
la base de l'abdomen, attachés au bassin |
kotsuban ni fuchaku shita fukubu no kibu no kinniku |
136 |
(骨)盆底肌 |
(gǔ) pén dǐ jī |
(Os) muscles
du plancher pelvien |
( hone ) kotsuban sokosuji |
137 |
骨盆 |
gǔpén |
bassin |
kotsuban |
138 |
腿和脊椎连接到的身体底部弯曲的宽骨集合 |
tuǐ hé jǐchuí liánjiē dào de
shēntǐ dǐbù wānqū de kuān gǔ jíhé |
le large
ensemble incurvé d'os au bas du corps auquel les jambes et la colonne
vertébrale sont reliées |
ashi to sebone ga setsuzoku sareteiru karada no kabu niaru hiroku wankyoku shita hone no setto |
139 |
骨盆 |
gǔpén |
Bassin |
kotsuban |
140 |
图片主体 |
túpiàn zhǔtǐ |
corps d'image |
gazō hontai |
141 |
骨盆 |
gǔpén |
pelvienne |
kotsuban |
142 |
骨盆骨头 |
gǔpén gǔtou |
les os pelviens |
kotsuban no hone |
143 |
骨盆骨 |
gǔpén gǔ |
Os pelvien |
kotsuban no hone |
144 |
培美根 |
péi měi gēn |
pemmican |
pe mikan |
145 |
一种由碎肉制成的食物,最初是由美洲原住民制作的 |
yī zhǒng yóu suì ròu zhì chéng de
shíwù, zuìchū shì yóu měizhōu yuán zhùmín zhìzuò de |
un aliment à
base de viande séchée écrasée, à l'origine fabriqué par les Amérindiens |
honrai wa amerika senjūmin niyotte tsukurareta , funsaisareta kansō niku kara tsukurareta shokuhin |
146 |
干肉饼,肉糜饼(最初为美洲土著的食品} |
gàn ròu bǐng, ròumí
bǐng (zuìchū wèi měizhōu tǔzhù de shípǐn} |
Galettes séchées,
viande hachée (à l'origine de la nourriture amérindienne) |
kansō pate , hikiniku ( moto wa neitibuamerikan notabemono ) |
147 |
钢笔 |
gāngbǐ |
stylo |
pen |
148 |
通常在复合物中 |
tōngcháng zài fùhé wù zhòng |
souvent dans
des composés |
shibashiba kagōbutsu de |
149 |
由塑料或金属制成的用于用墨水书写的仪器 |
yóu sùliào huò jīnshǔ zhì chéng de
yòng yú yòng mòshuǐ shūxiě de yíqì |
un instrument
en plastique ou en métal utilisé pour écrire à l'encre |
inku de kaku tame ni shiyō sareru purasuchikku matahakinzokusei no kigu |
150 |
笔;钢笔: |
bǐ; gāngbǐ: |
Pen |
pen |
151 |
笔墨 |
Bǐmò |
plume et encre |
pen to inku |
152 |
钢笔和墨水 |
gāngbǐ hé mòshuǐ |
Plume et encre |
pen to inku |
153 |
马丁·阿米斯(Martin
Amis)的新书 |
mǎdīng·ā mǐ
sī (Martin Amis) de xīnshū |
un nouveau livre de
la plume de Martin Amis |
mātin
amisu no pen kara no atarashī hon |
154 |
马丁•埃米斯写的新书 |
mǎdīng•āi
mǐ sī xiě de xīnshū |
Nouveau livre de
Martin Amis |
mātin
amisu niyoru atarashī hon |
155 |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
voir aussi |
mata minasai |
156 |
圆珠笔 |
yuánzhūbǐ |
stylo à bille |
bōrupen |
157 |
毡尖笔 |
zhān jiān bǐ |
stylo feutre |
feruto pen |
158 |
钢笔 |
gāngbǐ |
stylo plume |
mannenhitsu |
159 |
围栏围起来的一小片土地,饲养着牲畜 |
wéilán wéi qǐlái de yī xiǎopiàn tǔdì,
sìyǎngzhe shēngchù |
une
petite parcelle de terrain entourée d'une clôture dans laquelle sont élevés
des animaux de ferme |
nōjō no dōbutsu ga kawareteiru fensu ni kakomaretachīsana tochi |
160 |
圈;围栏;畜栏 |
quān; wéilán; xù lán |
Cercle |
sākuru |
161 |
羊圈 |
yáng juàn |
un enclos à moutons |
hitsuji no pen |
162 |
羊圈 |
yáng juàn |
Enclos à moutons |
hitsuji no pen |
163 |
(俚语) |
(lǐyǔ) |
(argot) |
( surangu ) |
164 |
监狱的 |
jiānyù de |
pénitencier |
penisenshiarī |
165 |
笔比说剑的人威武。说书,写诗等的人比士兵和战争对历史和人类事务的影响更大。 |
bǐ bǐ shuō jiàn de rén
wēiwǔ. Shuōshū, xiě shī děng de rén
bǐ shìbīng hé zhànzhēng duì lìshǐ hé rénlèi shìwù de
yǐngxiǎng gèng dà. |
la plume est
plus puissante que l'épée (en disant) les gens qui écrivent des livres, des
poèmes, etc. ont un plus grand effet sur l'histoire et les affaires humaines
que les soldats et les guerres |
hon , shi nado o kaku hitobito wa , heishi ya sensō yori morekishi ya ningen ni ōkina eikyō o oyobosu |
166 |
笔诛胜于剑丧 |
Bǐ zhū shèng yú jiàn sàng |
Un stylo vaut
mieux qu'une épée |
pen wa ken yori mo sugureteimasu shi ni pen o okimasushi ni pen o oku |
167 |
把笔放在纸上 |
bǎ bǐ fàng zài
zhǐ shàng |
mettre le stylo sur
du papier |
kakikomu ka , kakikomi o kaishi suru |
168 |
把笔放在纸上 |
bǎ bǐ fàng zài
zhǐ shàng |
Mettre du stylo sur
du papier |
kaku ; |
169 |
写某事或开始写某事 |
xiě mǒu shì huò
kāishǐ xiě mǒu shì |
écrire ou commencer à
écrire qc |
nani ka o kaku ka , nani ka o kakihajimeru |
170 |
写;动笔 |
xiě; dòngbǐ |
Écrire; |
de motto |
171 |
写某事或开始写某事 |
xiě mǒu shì huò
kāishǐ xiě mǒu shì |
Écrivez quelque
chose ou commencez à écrire quelque chose |
suberu |
172 |
更多 |
gèng duō |
plus à |
dōshi (- nn -) |
173 |
滑 |
huá |
glisser |
suberu |
174 |
动词(-nn-) |
dòng cí (-nn-) |
verbe (-nn-) |
dōshi (- nn -) |
175 |
写某事 |
xiě mǒu shì |
écrire qc |
sth o kaku |
176 |
写 |
xiě |
Écrire |
kakimasu |
177 |
他给当地报纸写了一封信。 |
tā gěi dāngdì
bàozhǐ xiěle yī fēng xìn. |
il a écrit une lettre
au journal local. |
kare wa jimoto no kami ni tegami o kaita . |
178 |
他给当地报朵写了一封信 |
Tā gěi dāngdì
bào duǒ xiěle yī fēng xìn |
Il a écrit une
lettre au journal local |
kare wa jimoto no shinbun ni tegami o kakimashita |
179 |
〜sb /
sth(in /
up)将动物或人关在狭小空间内 |
〜sb/ sth(in/ up)
jiāng dòngwù huò rén guān zài xiáxiǎo kōngjiān nèi |
~ Sb / sth (in / up)
pour enfermer un animal ou une personne dans un petit espace |
〜 Sb / sth ( in / up ) de dōbutsu ya hito o chīsanasupēsu ni tojikome |
180 |
(把…)关起来,圈起来 |
(bǎ…) guān qǐlái, quān
qǐlái |
(Fermer ...) |
( tojiru ...) |
181 |
〜sb /
sth(in /
up)将动物或人关在狭小空间内 |
〜sb/ sth(in/ up)
jiāng dòngwù huò rén guān zài xiáxiǎo kōngjiān nèi |
~ Sb / sth (in / up)
Gardez les animaux ou les personnes dans un petit espace |
〜 Sb / sth ( in / up ) dōbutsu ya hito o chīsana supēsu nihokan suru |
182 |
在剪发的时候,羊需要被记录。 |
zài jiǎn fǎ de shíhòu,
yáng xūyào bèi jìlù. |
Au moment de la
tonte, les moutons doivent être parqués. |
kirinuki ji ni wa , hitsuji o shēp deru hitsuyō ga arimasu . |
183 |
在剪羊毛时,需要把羊圈起来? |
Zài jiǎn yángmáo shí,
xūyào bǎ yáng juàn qǐlái? |
Besoin de sonner les
moutons lors de la tonte? |
sendan suru toki ni hitsuji o narasu hitsuyō ga arimasu ka? |
184 |
在剪发的时候,羊需要被记录。 |
Zài jiǎn fǎ de
shíhòu, yáng xūyào bèi jìlù. |
Lors de la coupe des
cheveux, les moutons doivent être enregistrés. |
kami o kiru toki , hitsuji o kiroku suru hitsuyō ga arimasu . |
185 |
整个家庭在一个房间里呆了一个月 |
Zhěnggè jiātíng zài
yīgè fángjiān lǐ dāile yīgè yuè |
Toute la famille a
été enfermée dans une pièce pendant un mois |
kazoku zenin ga 1 kagetsukan tsu no heya ni tojikomerareta |
186 |
全家人被关在一间屋子里里一个月之久 |
quánjiā rén bèi guān
zài yī jiàn wūzi lǐ lǐ yīgè yuè zhī jiǔ |
Toute la famille a
été maintenue dans une pièce pendant un mois |
kazoku zenin ga ichi kagetsukan heya ni irerareta |
187 |
整个家庭在一个房间里呆了一个月 |
zhěnggè jiātíng zài
yīgè fángjiān lǐ dāile yīgè yuè |
Toute la famille est
restée dans une chambre pendant un mois |
kazoku zenin ga 1 kagetsukan tsu no heya ni taizaishimashita |
188 |
刑事 |
xíngshì |
pénal |
bassoku |
189 |
与惩罚有关或用于惩罚的,特别是根据法律 |
yǔ chéngfá yǒuguān huò yòng
yú chéngfá de, tèbié shì gēnjù fǎlǜ |
liés ou punis,
notamment par la loi |
tokuni hōritsu niyori , keibatsu ni kanren suru , matahabachi no tame ni shiyō sareru |
190 |
惩罚的;刑罚的 |
chéngfá de; xíngfá de |
Punitif |
chōbatsu teki |
191 |
刑法改革 |
xíngfǎ gǎigé |
réformes pénales |
bassoku kaikaku |
192 |
刑罚改革 |
xíngfá gǎigé |
Réforme pénale |
keiji kaikaku |
193 |
刑法改革 |
xíngfǎ gǎigé |
Réforme du droit
pénal |
keihō kaikaku |
194 |
刑罚制度 |
xíngfá zhìdù |
le système pénal |
keiji seido |
195 |
刑罚制度 |
xíngfá zhìdù |
Système de
pénalité |
penaruti seido |
196 |
罪犯可以一次被判处劳役(从事艰苦体力劳动的监狱)。 |
zuìfàn kěyǐ yīcì
bèi pànchǔ láoyì (cóngshì jiānkǔ tǐlì láodòng de
jiānyù). |
Les criminels
pouvaient à un moment donné être condamnés à la servitude pénale (prison avec
travaux physiques pénibles). |
hanzaisha wa , katsute keimusho de no chōekikei nifukusuru kanōsei ga arimashita ( nikutai rōdō ni kurushimu) . |
197 |
曾经有个时期,罪犯可以被判服劳役刑 |
Céngjīng yǒu gè
shíqí, zuìfàn kěyǐ bèi pàn fú láoyì xíng |
Il fut un temps où
des criminels pouvaient être condamnés aux travaux forcés |
hanzaisha ni kyōsei rōdō o senkoku dekiru jidai ga atta |
198 |
刑事殖民地(过去曾将罪犯送交刑罚的地方) |
xíngshì zhímíndì (guòqù céng
jiāng zuìfàn sòng jiāo xíngfá dì dìfāng) |
une colonie
pénitentiaire (un endroit où des criminels ont été envoyés comme punition
dans le passé) |
keimusho no shokuminchi ( kako ni hanzaisha ga bachitoshite okurareta basho ) |
199 |
罪犯流放地 |
zuìfàn liúfàng de |
Exil criminel |
keiji tsuihō |
200 |
可以受到法律的惩罚 |
kěyǐ shòudào
fǎlǜ de chéngfá |
qui peut être puni
par la loi |
hōritsu de basserareru koto ga arimasu |
201 |
应受刑罚的 |
yīng shòuxíngfá de |
Punissable |
bassuru |
202 |
刑事犯罪 |
xíngshì fànzuì |
une infraction pénale |
keiji hanzai |
203 |
刑事犯罪 |
xíngshì fànzuì |
Infraction pénale |
hanzai kōi |
204 |
非常严重 |
fēicháng yánzhòng |
très sévère |
hijō ni kibishī |
205 |
严熏的;严厉的 |
yán xūn de; yánlì de |
Gravement fumé |
hidoku sumōku |
206 |
罚款利率 |
fákuǎn lìlǜ |
taux d'intérêt pénal |
bakkin no riritsu |
207 |
很重的利率 |
hěn zhòng de lìlǜ |
Taux d'intérêt
élevés |
jū kinri |
208 |
刑法 |
xíngfǎ |
code pénal |
keihō |
209 |
与犯罪和惩罚有关的法律制度 |
yǔ fànzuì hé chéngfá
yǒuguān de fǎlǜ zhìdù |
un système de lois
liées au crime et à la punition |
hanzai to keibatsu ni kanren suru hōritsu seido |
210 |
两法典 |
liǎng fǎdiǎn |
Deux codes |
tsu no kōdo |
211 |
惩罚 |
chéngfá |
pénaliser |
bassuru |
212 |
惩罚 |
chéngfá |
pénaliser |
bassuru |
213 |
〜sb(for
sth)惩罚某人违反规则或法律,使他们遭受不利待遇 |
〜sb(for sth)
chéngfá mǒu rén wéifǎn guīzé huò fǎlǜ, shǐ
tāmen zāoshòu bùlì dàiyù |
~ Sb (pour qc) pour
punir sb pour avoir enfreint une règle ou une loi en leur faisant subir un
désavantage |
〜 sb ( sth no bāi ) rūru mataha hōritsu o furina jōtai nisuru koto de sb o bassuru |
214 |
诽谤;惩罚;处以刑罚 |
fěibàng; chéngfá; chùyǐ xíngfá |
La punition |
bachi |
215 |
您将因拼写错误而受到处罚 |
nín jiāng
yīn pīnxiě cuòwù ér shòudào chǔfá |
Vous serez pénalisé
pour mauvaise orthographe |
superu ga warui to basseraremasu |
216 |
你拼写不好将会受到歧视 |
nǐ
pīnxiě bù hǎo jiāng huì shòudào qí shì |
Vous serez puni pour
mauvaise orthographe |
tsuzuri ga warui to basseraremasu |
217 |
〜sb(for
sth)借以给某人以优势,惩罚某人在一项运动或游戏中违反规则。 |
〜sb(for sth)
jièyǐ gěi mǒu rén yǐ yōushì, chéngfá mǒu rén
zài yī xiàng yùndòng huò yóuxì zhōng wéifǎn guīzé. |
~ Sb (pour qc) pour
punir sb pour avoir enfreint une règle dans un sport ou un jeu en donnant un
avantage à son adversaire. |
〜 Sb ( sth no bāi ) taisen aite ni adobantēji o ataeru kotoniyori , supōtsu mataha gēmu no rūru o yabutta sb obassuru . |
218 |
(体育运动中)判罚 |
(Tǐyù yùndòng
zhōng) pànfá |
(Dans le sport) |
( supōtsu de ) |
219 |
他因浪费时间而受刑 |
tā yīn
làngfèi shíjiān ér shòu xíng |
Il a été pénalisé
pour avoir perdu du temps |
kare wa jikan no rōhi de penaruti o ukemashita |
220 |
他因拖延时间命受受罚 |
tā yīn
tuōyán shíjiān mìng shòu shòufá |
Il a été puni pour
avoir retardé sa vie |
kare wa kare no jinsei o okuraseta tame nibasseraremashita |
221 |
犯规行为将受到严重处罚 |
fànguī xíngwéi
jiāng shòudào yánzhòng chǔfá |
le jeu déloyal sera
sévèrement pénalisé |
faurupurei wa kibishiku basseraremasu |
222 |
比赛犯规訑将受到严厉打击 |
bǐsài
fànguī yí jiāng shòudào yánlì dǎjí |
Les fautes de jeu
seront sévèrement punies |
gēmu no fauru wa kibishiku basseraremasu |
223 |
犯规行为将受到严重制裁 |
fànguī xíngwéi
jiāng shòudào yánzhòng zhìcái |
Les fautes seront
sévèrement punies |
fauru wa kibishiku basseraremasu |
224 |
通过不公正地对待某人而使他们处于不利地位 |
tōngguò bu
gōngzhèng dì duìdài mǒu rén ér shǐ tāmen chǔyú bùlì
dìwèi |
désavantager les sb
en les traitant injustement |
sb o futō ni atsukau koto niyori furina tachiba ni oku |
225 |
初步不利后果,不公正地对待 |
chūbù bùlì
hòuguǒ, bù gōngzhèng dì duìdài |
Défavorisé |
furina |
226 |
通过对待某人使他们处于不利地位 |
tōngguò duìdài
mǒu rén shǐ tāmen chǔyú bùlì dìwèi |
Les défavoriser en
les traitant |
sorera o shori suru koto de furina tachiba ni oku |
227 |
新法律似乎在惩罚社会中最贫穷的成员 |
xīn
fǎlǜ sìhū zài chéngfá shèhuì zhōng zuì pínqióng de
chéngyuán |
La nouvelle loi
semble pénaliser les membres les plus pauvres de la société |
atarashī hōritsu wa shakai no mottomo mazushī hitobito obassuru yōdesu |
228 |
新法规似乎不利于社会中的最贫困者 |
xīn
fǎguī sìhū bùlìyú shèhuì zhōng de zuì pínkùn zhě |
Les nouvelles
réglementations semblent nuire aux plus pauvres de la société |
atarashī kisei wa , shakai de mottomo mazushī hitobitonitotte yūgaide aru to omowareru |
229 |
新法律似乎在惩罚社会中最贫穷的成员 |
xīn
fǎlǜ sìhū zài chéngfá shèhuì zhōng zuì pínqióng de
chéngyuán |
La nouvelle loi
semble punir les membres les plus pauvres de la société |
atarashī hōritsu wa shakai no mottomo mazushī hitobito obassuru yōdesu |
230 |
罚款 |
fákuǎn |
pénalité |
penaruti |
231 |
罚款 |
fákuǎn |
pénalités |
bassoku |
232 |
〜(某物)违反法律,法规或合同的处罚 |
〜(mǒu wù) wéifǎn
fǎlǜ, fǎguī huò hétóng de chǔfá |
~ (Pour qqch)
une punition pour avoir enfreint une loi, une règle ou un contrat |
〜 ( sth ) hōritsu , kisoku , mataha keiyaku ihannitaisuru bachi |
233 |
惩罚;惩罚。;刑罚 |
chéngfá; chéngfá.; Xíngfá |
La punition |
bachi |
234 |
处以罚款 |
chùyǐ fákuǎn |
infliger une pénalité |
penaruti o kasu |
235 |
初步惩窃 |
chūbù chéng qiè |
Punir |
bassuru |
236 |
殴打最高可判处七年徒刑。 |
ōudǎ zuìgāo
kě pànchǔ qī nián túxíng. |
Les voies de fait
entraînent une peine maximale de sept ans d'emprisonnement. |
bōkō wa saidai 7 nen no chōekikei o kashimasu . |
237 |
侵犯人身罪可判处最髙七年的监禁 |
Qīnfàn rénshēn zuì
kě pànchǔ zuìgāo qī nián de jiānjìn |
Infractions contre
la personne passible d'une peine pouvant aller jusqu'à 27 ans de prison |
chōeki 27 nen made ni shobatsu sareru mono nitaisuruhanzai |
238 |
殴打最高可判处七年有期徒刑 |
ōudǎ zuì gāo
kě pànchǔ qī nián yǒu qí túxíng |
Voies de fait
passibles d'une peine pouvant aller jusqu'à sept ans de prison |
chōeki 7 nen made ni shobatsu sareru bōkō |
239 |
没有机票旅行的罚款为200英镑 |
méiyǒu jīpiào
lǚxíng de fákuǎn wèi 200 yīngbàng |
la pénalité pour
voyager sans billet est de 200 £ |
chiketto nashide ryokō suru bāi no penaruti wa pondo desu |
240 |
无票乘车的罚款为200英镑 |
wú piào chéng chē de
fákuǎn wèi 200 yīngbàng |
200 £ d'amende pour
les trajets sans billet |
chiketto resu jōsha no bāi wa pondo 200 no bakkin |
241 |
进度落后的承包商将受到重罚 |
jìndù luòhòu de chéngbāo
shāng jiāng shòudào zhòng fá |
Les entrepreneurs qui
prennent du retard encourent de lourdes sanctions financières |
sukejūru ni okure o toru ukeoi gyōsha wa , omoi zaisei tekipenaruti o kōmuru |
242 |
预算如延误工期将被处以巨额票据 |
yùsuàn rú yánwù gōngqí
jiāng bèi chǔ yǐ jù'é piàojù |
L'entrepreneur sera
lourdement condamné à une amende pour retard |
ukeoi gyōsha wa chien nitaishite omoi bakkin o kasaremasu |
243 |
进度落后的预算将受到重罚 |
jìndù luòhòu de
yùsuàn jiāng shòudào zhòng fá |
Les entrepreneurs
retardés seront lourdement punis |
okureta ukeoi gyōsha wa kibishiku basseraremasu |
244 |
合同中的惩罚条款 |
hétóng zhōng de
chéngfá tiáokuǎn |
une clause pénale
dans un contrat |
keiyaku no bassoku jōkō |
245 |
合向中的惩罚条款 |
hé xiàng zhōng
de chéngfá tiáokuǎn |
Sanctions |
bassoku |
246 |
您可以随时从帐户中提取资金而不会受到罚款 |
nín kěyǐ suíshí cóng zhànghù
zhōng tíqǔ zījīn ér bù huì shòudào fákuǎn |
Vous pouvez
retirer de l'argent du compte à tout moment sans pénalité |
penaruti nashide itsu demo kōza kara okane o hikidasukoto ga dekimasu |
247 |
您可以随时从账户中提款,不收罚金 |
nín kěyǐ
suíshí cóng zhànghù zhōng tí kuǎn, bù shōu fájīn |
Vous pouvez retirer
de l'argent de votre compte à tout moment sans pénalité |
penaruti nashide itsu demo akaunto kara okane o hikidasukoto ga dekimasu |
248 |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
voir aussi |
mata minasai |
249 |
判死刑 |
pàn sǐxíng |
peine de mort |
shikei |
250 |
判死刑 |
pàn sǐxíng |
Condamné à mort |
shikei senkoku |
251 |
〜(某物)由于某物而遭受的不利 |
〜(mǒu wù)
yóuyú mǒu wù ér zāoshòu de bùlì |
~ (de qc) un
désavantage subi du fait de qc |
〜 ( sth no ) sth no kekka toshite kōmutta furieki |
252 |
害处;不利 |
hàichu; bùlì |
Harm |
gai |
253 |
〜(某物)由于某物而对抗的不利 |
〜(mǒu wù)
yóuyú mǒu wù ér duìkàng de bùlì |
~ (Quelque chose)
désavantagé par quelque chose |
〜 ( nani ka ) furina ten |
254 |
成名的惩罚之一是失去隐私 |
chéngmíng de chéngfá
zhī yī shì shīqù yǐnsī |
L'une des sanctions
de la renommée est la perte de la vie privée |
meisei no penaruti no tsu wa puraibashī no sonshitsudesu |
255 |
成名的弊端之一是是掉了很多 |
chéngmíng de
bìduān zhī yī shì shì diàole hěnduō |
L'un des
inconvénients de la célébrité est la perte d'intimité |
meisei no ketten no tsu wa puraibashī no sonshitsudesu |
256 |
成名的惩罚之一是失去财富 |
chéngmíng de chéngfá
zhī yī shì shīqù cáifù |
L'une des sanctions
de la renommée est la perte de la vie privée |
meisei no penaruti no tsu wa puraibashī no sonshitsudesu |
257 |
在体育和游戏中 |
zài tǐyù hé
yóuxì zhōng |
dans les sports et
les jeux |
supōtsu ya gēmu de |
258 |
体育 |
tǐyù |
Sports |
supōtsu |
259 |
规则规定了球员或球队在犯规时的不利之处 |
guīzé
guīdìngle qiúyuán huò qiú duì zài fànguī shí de bù lì zhī chù |
un désavantage donné
à un joueur ou à une équipe quand ils cassent, une règle |
purēyā mataha chīmu ga kowareta toki ni ataeru furieki ,rūru |
260 |
(对犯规者的)和罚,涉嫌 |
(duì fànguī
zhě de) hé fá, shèxián |
(Des délinquants) et
des sanctions |
( ihansha no ) oyobi bassoku |
261 |
他在第一轮中受到10秒的罚款 |
tā zài dì
yī lún zhōng shòudào 10 miǎo de fákuǎn |
Il a encouru une
pénalité de dix secondes au premier tour |
kare wa saisho no raundo de 10 byō no penaruti o kōmutta |
262 |
他在第一轮受到停赛十秒钟。的认可 |
tā zài dì
yī lún shòudào tíng sài shí miǎo zhōng. De rènkě |
Il a été suspendu
pendant dix secondes au premier tour. |
kare wa saisho no raundo de 10 byōkan teishi saremashita |
|
chinois |
pynyin |
francais |
romaji |
|
all |
|
PRECEDENT |
|
|
1468 |
pegleg |
pelvic
floor |
|
|
polonais |
japonais |
francais |
|
|
|
|
|
|