E D P
  chinois pynyin PORTUGAIS FRANCAIS romaji
  PRECEDENT NEXT all http://vanclik.free.fr/1472a.htm  
         
  pepper pot 1472 1472 people carrier  
  francais portugais polonais japonais  
1 她与她的人民度过假期。* Tā yǔ tā de rénmín dùguò jiàqī.* ela está passando as férias com seu povo. * elle passe les vacances avec son peuple. * kanojo wa hitobito to kyūjitsu o sugoshiteimasu . * 
2 她正与家人一起度假 Tā zhèng yǔ jiārén yīqǐ dùjià Ela está de férias com a família Elle est en vacances avec sa famille kanojo wa kazoku to kyūka chūdesu 
3 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn veja também voir aussi mata minasai 
4 船民 chuánmín pessoas de barco boat people bōto no hitobito 
5 街头人 jiētóu rén pessoas de rua les gens de la rue tōri no hitobito 
6 商人 shāngrén comerciantes gens de métier shokunin 
7   所有人时,您在强调某人是您最或最不希望做某事的人   suǒyǒu rén shí, nín zài qiángdiào mǒu rén shì nín zuì huò zuì bù xīwàng zuò mǒu shì de rén   de todas as pessoas quando você fala de todas as pessoas, enfatiza que sb é a pessoa que você mais ou menos esperaria fazer   de toutes les personnes quand vous dites de toutes les personnes, vous insistez sur le fait que sb est la personne que vous vous attendez le plus ou le moins à faire qc    anata ga subete no hitobito nitsuite iu toki , anata wa sbga anata ga sth o suru koto o mottomo kitai suru ka ,mataha mottomo kitai shinai hitodearu koto o kyōchōshiteimasu 
8 (在所有的人中)偏偏,唯有 (zài suǒyǒu de rén zhōng) piānpiān, wéi yǒu (De todas as pessoas) (De toutes les personnes) ( subete no hito no ) 
9 所有人的她都应该知道答案 suǒyǒu rén de tā dōu yīnggāi zhīdào dá'àn Ela de todas as pessoas deve saber a resposta para isso Elle de tous les gens devrait connaître la réponse à cela subete no hitobito no kanojo wa sono kotae o shitteiruhitsuyō ga arimasu 
10 在所有的人中,唯有她最应知道那个问题的答案 zài suǒyǒu de rén zhōng, wéi yǒu tā zuì yīng zhīdào nàgè wèntí de dá'àn De todas as pessoas, ela deve saber a resposta para essa pergunta melhor De toutes les personnes, elle devrait mieux connaître la réponse à cette question subete no hitobito no uchi , kanojo wa sono shitsumonnitaisuru kotae o mottomo yoku shitteirubekidesu 
11 所有人的她都应该知道答案 suǒyǒu rén de tā dōu yīnggāi zhīdào dá'àn Todos devem saber a resposta Tout le monde devrait connaître la réponse dare mo ga kotae o shitteiru hitsuyō ga arimasu 
12 玻璃房子里的人(住)不应该扔石头(说),你不应该批评别人,因为他们很容易找到批评你的方法 bōlí fángzi lǐ de rén (zhù) bù yìng gāi rēng shítou (shuō), nǐ bù yìng gāi pīpíng biérén, yīnwèi tāmen hěn róngyì zhǎodào pīpíng nǐ de fāngfǎ as pessoas (que vivem) em casas de vidro não devem atirar pedras (dizendo) que você não deve criticar outras pessoas, porque elas encontrarão facilmente maneiras de criticá-lo les gens (qui vivent) dans des maisons en verre ne devraient pas jeter des pierres (en disant) vous ne devriez pas critiquer les autres, car ils trouveront facilement des moyens de vous critiquer garasu no ie ni sundeiru hito wa ishi o nagete haikemasen( iu ) ta no hito o hihan surubekide wa arimasen . karerawa anata o hihan suru hōhō o kantan ni mitsukerukaradesu
13 身居玻璃房,投石招祸殃;自身毛病多,勿挑别人错 shēn jū bōlí fáng, tóushí zhāo huòyāng; zìshēn máobìng duō, wù tiāo biérén cuò Vivendo em uma sala de vidro, jogando pedras para causar problemas; Vivre dans une pièce en verre, jeter des pierres pour causer des ennuis; garasu no heya ni sumi , ishi o nagete mondai o hikiokosu . 
14 更多 gèng duō mais em plus à de motto 
15 男子 nánzǐ homem homme otoko 
16 事情 shìqíng coisa chose koto 
17 某人居住或居住的地方 mǒu rén jūzhù huò jūzhù dì dìfāng ~ sth (com sth) para morar em um lugar ou preenchê-lo com pessoas ~ qc (avec qc) pour vivre dans un endroit ou le remplir de gens 〜 sth ( with sth ) aru basho ni sumu ka , hito de ippai nisuru 
18 居住在;把…挤满人;住满居民 jūzhù zài; bǎ…jǐ mǎn rén; zhù mǎn jūmín Estar cheio de pessoas Soyez plein de gens hito de ippai 
19 该镇的居民主要来自汽车厂及其家人的工人 gāi zhèn de jūmín zhǔyào láizì qìchē chǎng jí qí jiārén de gōngrén A cidade era povoada em grande parte por trabalhadores da fábrica de automóveis e suas famílias La ville était peuplée en grande partie par des travailleurs de l'usine automobile et leurs familles machi ni wa jidōsha kōjō no rōdōsha to sono kazoku gataisei sundeita 
20 这个镇上的居民夫部分都是汽车厂尚工人及其家属 zhège zhèn shàng de jūmín fū bùfèn dōu shì qìchē chǎng shàng gōngrén jí qí jiāshǔ Os moradores desta cidade são em parte trabalhadores de fábricas de automóveis e suas famílias Les habitants de cette ville font partie des ouvriers de l'usine automobile et de leurs familles kono machi no jūmin wa jidōsha kōjō no rōdōsha to sonokazoku no ichibudesu 
21 该镇的居民主要来自汽车厂及其家人的工人 gāi zhèn de jūmín zhǔyào láizì qìchē chǎng jí qí jiārén de gōngrén Os moradores da cidade são principalmente trabalhadores da fábrica de automóveis e suas famílias Les habitants de la ville sont principalement des travailleurs de l'usine automobile et leurs familles machi no jūmin wa omo ni jidōsha kōjō no rōdōsha to sonokazokudesu 
22 宴会厅里挤满了客人 yànhuì tīng lǐ jǐ mǎnle kèrén O salão estava lotado de convidados La salle de bal était peuplée d'invités bōru rūmu wa gesuto de nigiwatteimashita 
23 舞厅里满堂宾客 wǔtīng lǐ mǎntáng bīnkè Cheio de convidados no salão de baile Plein d'invités dans la salle de bal bōru rūmu no gesuto de ippai 
24 载人 zài rén portador de pessoas transporteur de personnes pīpurukyaria 
25 também aussi mata 
26 推动者 tuīdòng zhě motor de pessoas déménageur pīpurumūbā 
27 小型货车 xiǎoxíng huòchē mini van mini van miniban 
28  一辆大型汽车,例如面包车,最多可容纳8人  yī liàng dàxíng qìchē, lìrú miànbāochē, zuìduō kě róngnà 8 rén  um carro grande, como uma van, projetado para até oito pessoas  une grande voiture, comme une camionnette, pouvant accueillir jusqu'à huit personnes   saidai 8 ninyō ni sekkei sareta ban no yōna ōgatasha 
29 小型面包车;(八人)小客车 xiǎoxíng miànbāochē;(bā rén) xiǎo kèchē Minivan; (oito pessoas) microônibus Minivan; (huit personnes) minibus miniban ;( 8 nin ) minibasu 
30  图片页R001  túpiàn yè R001  página de imagem R001  page image R001   gazō pēji R 001 
31 rén pessoa pessoa personne hito 
32 非正式的 fēi zhèngshì de informal informel hikōshiki 
33  一个乐于和善于与他人交谈并与之交谈的人  yīgè lèyú hé shànyú yǔ tārén jiāotán bìng yǔ zhī jiāotán de rén  uma pessoa que gosta e é boa em estar e conversar com outras pessoas  une personne qui aime et qui est bonne avec et qui parle avec les autres   tanoshindeite , ta no hito to hanashi tari hanashi tari suruno ga tokuina hito 
34 喜欢(或擅长)交际的人 xǐhuān (huò shàncháng) jiāojì de rén Pessoas que gostam (ou são boas em) de comunicação Les personnes qui aiment (ou sont douées pour) la communication komyunikēshon ga sukina ( mataha tokuina ) nin 
35 皮奥里亚 pí ào lǐ yǎ Peoria Peoria pioria 
36  美国伊利诺伊州的一个小城市。在美国居住的人们的意见被认为是典型的意见  měiguó yīlìnuòyī zhōu de yīgè xiǎochéngshì. Zài měiguó jūzhù de rénmen de yìjiàn bèi rènwéi shì diǎnxíng de yìjiàn  uma pequena cidade no estado norte-americano de Illinois.As opiniões das pessoas que vivem lá são consideradas típicas das opiniões em todo o país.  une petite ville dans l'état américain de l'Illinois. Les opinions des gens qui y vivent sont considérées comme typiques des opinions dans l'ensemble des États-Unis.   beikoku irinoi shū no chīsana toshi ni sundeiru hitobito noiken wa , beikoku zentai no iken no tenkeidearu tokangaerareteimasu . 
37 皮奥里亚(美国伊利诺伊州小城,据信此地居民的观点在美国很有潜力) pí ào lǐ yǎ (měiguó yīlìnuòyī zhōu xiǎo chéng, jù xìn cǐdì jūmín de guāndiǎn zài měiguó hěn yǒu qiánlì) Peoria (pequena cidade de Illinois, EUA, onde as opiniões dos residentes são consideradas representativas nos Estados Unidos) Peoria (petite ville de l'Illinois, aux États-Unis, où les opinions des résidents seraient représentatives aux États-Unis) pioria ( beikoku irinoi shū no chīsana machi . kyojūsha noiken wa beikoku o daihyō suru to kangaerareteimasu ) 
38 问问自己皮奥里亚的人会怎么想 wèn wèn zìjǐ pí ào lǐ yǎ de rén huì zěnme xiǎng Pergunte a si mesmo o que as pessoas de Peoria pensam disso. Demandez-vous ce que les gens de Peoria en penseront pioria no hitobito ga sore nitsuite dō omō ka jimonshitekudasai 
39 想一想皮奥里亚的人会如何看待这件事 xiǎng yī xiǎng pí ào lǐ yǎ de rén huì rúhé kàndài zhè jiàn shì Pense no que as pessoas de Peoria pensam sobre isso Pensez à ce qu'en pensent les gens de Peoria pioria no hitobito ga sore nitsuite dō omō kakangaetekudasai 
40 鼓舞 gǔwǔ pep pep peppu 
41 佩普 pèi pǔ pepp poivre peppu 
42 pep sb / sth up pep sb/ sth up pep sb / sth up pep sb / sth up peppu sb / sth appu 
43 (非正式)使sb / sti更加有趣或充满活力 (fēi zhèngshì) shǐ sb/ sti gèngjiā yǒuqù huò chōngmǎn huólì (informal) para tornar sb / sti mais interessante ou cheio de energia (informel) pour rendre sb / sti plus intéressant ou plein d'énergie ( hikōshiki ) sb / sti o yori omoshiroku suru , matahaenerugī de ippai ni suru 
44  增加...的趣味;使兴致勃勃;激励;使活跃  zēngjiā... De qùwèi; shǐ xìngzhì bóbó; jīlì; shǐ huóyuè  Aumentar o interesse de, revigorar, motivar;  Augmenter l'intérêt de; revigorer; inspirer; revigorer   kanshin o takame , kassei ka shi , shigeki shi , kassei kashimasu 
45 代名词 dàimíngcí sinônimo synonyme dōgigo 
46 热闹 rènào animar égayer genkizukeru 
47 通过添加更多不寻常的香料来足饭。 tōngguò tiānjiā gèng duō bù xúncháng de xiāngliào lái zú fàn. Aperte as refeições adicionando mais especiarias incomuns. Donnez du peps à vos repas en ajoutant des épices plus inhabituelles. yori mezurashī supaisu o tsuika shite , shokuji o genki nishitekudasai . 
48 加些特别的调料使饭菜味道更佳 Jiā xiē tèbié de tiáoliào shǐ fàncài wèidào gèng jiā Adicione temperos especiais para melhorar o sabor da comida Ajoutez des assaisonnements spéciaux pour améliorer le goût des aliments tokubetsuna chōmiryō o tsuika shite , shokuhin no aji o yokushimasu 
49 漫步在新鲜的空气中会鼓舞您 mànbù zài xīnxiān de kōngqì zhòng huì gǔwǔ nín Uma caminhada ao ar livre vai animar você Une promenade au grand air vous dynamisera shinsenna kūki no naka o arukuto genki ga demasu 
50 在清新空气中散散步有益你精神振奋 zài qīngxīn kōngqì zhòng sàn sànbù yǒuyì nǐ jīngshén zhènfèn Dar um passeio ao ar livre vai animá-lo Faire une promenade en plein air vous remontera le moral shinsenna kūki no naka o sanpo suruto genki ga demasu 
51 精力和热情 jīnglì hé rèqíng energia e entusiasmo énergie et enthousiasme enerugī to netsui 
52 实力;活力;热情 shílì; huólì; rèqíng Energia Énergie enerugī 
53 胡椒 hújiāo pimenta poivre koshō 
54  由干浆果制成的粉末(称为胡椒粉),用于使食物变热  yóu gàn jiāngguǒ zhì chéng de fěnmò (chēng wèi hújiāo fěn), yòng yú shǐ shíwù biàn rè  um pó feito de frutas secas (chamadas de pimenta) usado para dar um sabor quente aos alimentos  une poudre à base de baies séchées (appelées grains de poivre) utilisée pour donner une saveur chaude aux aliments   shokumotsu ni atsui fūmi o ataeru tame ni shiyō sarerukansō shita kajitsu ( ebisu pepper to yobareru ) karatsukurareta funmatsu 
55 胡椒粉 hújiāo fěn Pimenta moída Poivre moulu pīman 
56 用盐和胡椒粉调味 yòng yán hé hújiāo fěn tiáowèi Tempere com sal e pimenta Assaisonner de sel et de poivre shio koshō de ajitsuke suru 
57 用盐和胡椒粉调味 yòng yán hé hújiāo fěn tiáowèi Tempere com sal e pimenta Assaisonner de sel et de poivre shio koshō de ajitsuke suru 
58 用盐和胡椒粉调 yòng yán hé hújiāo fěn diào Tempere com sal e pimenta Assaisonner de sel et de poivre shio koshō de ajitsuke suru 
59 胡椒粉 hújiāo fěn pimenta moída na hora poivre fraîchement moulu hikitate no koshō 
60  新研磨的胡椒粉  xīn yánmó de hújiāo fěn  Pimenta moída na hora  Poivre fraîchement moulu   hikitate no koshō 
61 胡椒粉 hújiāo fěn Pimenta moída Poivre moulu pīman 
62 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn veja também voir aussi mata minasai 
63 黑胡椒 hēi hújiāo pimenta preta poivre noir kuro ebisu pepper 
64 辣椒 làjiāo pimenta de Caiena Cayenne kaien 
65 白胡椒 bái hújiāo pimenta branca poivre blanc shiro ebisu pepper 
66 também aussi mata 
67 甜椒 tián jiāo pimenta doce poivron pīman 
68 灯笼椒 dēnglóng jiāo pimentão poivron pīman 
69 一种空心的水果,通常是红色,绿色或黄色,以生或熟的蔬菜形式食用 yī zhǒng kōngxīn de shuǐguǒ, tōngcháng shì hóngsè, lǜsè huò huángsè, yǐ shēng huò shú de shūcài xíngshì shíyòng uma fruta oca, geralmente vermelha, verde ou amarela, consumida como um vegetal cru ou cozido un fruit creux, généralement rouge, vert ou jaune, consommé comme légume cru ou cuit nakazora no kudamono , tsūjō aka , midori mataha kīro ,nama mataha chōrizumi no yasai toshite taberareru 
70  甜椒;柿子椒;灯笼椒  tián jiāo; shìzijiāo; dēnglóng jiāo  Pimenta doce; pimentão; pimentão  Poivron doux; poivron; poivron   pīman , pīman , pīman 
71 图片页R019 túpiàn yè R019 página de imagem R019 page photo R019 gazō pēji R 019 
72 把胡椒粉放在食物上 bǎ hújiāo fěn fàng zài shíwù shàng colocar pimenta na comida mettre du poivre sur la nourriture tabemono ni ebisu pepper o kakeru 
73  (在食物上)撒胡椒粉  (zài shíwù shàng) sā hújiāo fěn  (Na comida) polvilhe pimenta  (Sur la nourriture) saupoudrer de poivre   ( shokuhin  ) koshō o furikakeru 
74 胡椒牛排[ hújiāo niúpái [ bife apimentado [ steak poivré [ peppāsutēki [ 
75 撒了胡椒粉的牛排 sāle hújiāo fěn de niúpái Bife apimentado Steak poivré peppāsutēki 
76 胡椒牛排 hújiāo niúpái Bife de pimenta Steak au poivre peppāsutēki 
77 土豆加盐和胡椒粉 tǔdòu jiā yán hé hújiāo fěn Sal e pimenta as batatas Saler et poivrer les pommes de terre jagaimo no shio koshō 
78 给土豆放上盐和胡椒粉 gěi tǔdòu fàng shàng yán hé hújiāo fěn Batata sal e pimenta Pommes de terre au sel et au poivre shio koshō poteto 
79 土豆加盐和胡椒粉 tǔdòu jiā yán hé hújiāo fěn Batata com sal e pimenta Pommes de terre au sel et au poivre shio to koshō de jagaimo 
80 胡椒某物 hújiāo mǒu wù pimenta sb / sth com sth poivre sb / sth avec sth koshō sb / sth with sth 
81  用一系列小物体击中某物  yòng yī xìliè xiǎo wùtǐ jí zhòng mǒu wù  acertar sb / sth com uma série de objetos pequenos, especialmente balas  frapper sb / sth avec une série de petits objets, en particulier des balles   ichiren no chīsana obujekuto , tokuni dangan de sb / sth outsu 
82  (以小物体。)不断击打;(尤指)向...不断射击  (yǐ xiǎo wùtǐ.) Bùduàn jī dǎ;(yóu zhǐ) xiàng... Bùduàn shèjí  (Para pequenos objetos) golpes frequentes; (especialmente) disparando contra ...  (Aux petits objets) coups fréquents; (surtout) tir sur ...   ( chīsana obujekuto nitaishite ) hinpanna hitto , (tokuni ) happō ... 
83 代名词 dàimíngcí sinônimo synonyme dōgigo 
84 喷雾 pēnwù spray vaporiser supurē 
85 胡椒与某物 hújiāo yǔ mǒu wù pimenta sth com sth poivre qch avec qch koshō sth to sth 
86  在某物上包括大量的东西  zài mǒu wù shàng bāokuò dàliàng de dōngxī  para incluir um grande número de sth em sth  d'inclure un grand nombre de qc dans qc   sth ni tasū no sth o fukumeru 
87  大量加入  dàliàng jiārù  Participe em massa  Rejoignez en vrac   ikkatsu sanka 
88 他开玩笑地讲了话。 tā kāiwánxiào de jiǎngle huà. Ele apimentou seu discurso com piadas. Il a parsemé son discours de blagues. kare wa jōdan de supīchi o shimashita . 
89 他在讲演中插入了很多笑话 Tā zài jiǎngyǎn zhōng chārùle hěnduō xiàohuà Ele inseriu muitas piadas em sua palestra Il a inséré de nombreuses blagues dans sa conférence kare wa kare no kōgi ni ōku no jōku o sōnyū shimashita 
90 胡椒盐 hújiāo yán pimenta e sal poivre et sel koshō to shio 
91 também aussi mata 
92 盐和胡椒 yán hé hújiāo sal e pimenta sel et poivre shio ebisu pe 
93 特别是具有两种颜色混合在一起的头发,尤其是深色和浅色 tèbié shì jùyǒu liǎng zhǒng yánsè hùnhé zài yīqǐ de tóufǎ, yóuqí shì shēn sè hé qiǎn sè especialmente de cabelos com duas cores misturadas, especialmente uma cor escura e uma clara en particulier des cheveux ayant deux couleurs qui sont mélangées, en particulier une couleur foncée et une lumière tokuni , tsu no iro ga mazatta kami , tokuni kurai iro toakarui kami 
94 um un ichi 
95 两色相间的;(尤指)深浅色相间的,花自的 liǎng sè xiàng jiān de;(yóu zhǐ) shēnqiǎn sè xiàng jiān de, huā zì de De duas cores; (especialmente) tons de luz ou flores. De deux couleurs; (en particulier) des nuances de lumière ou de fleurs. 2 shoku no uchi , ( tokuni ) hikari mataha hana no iroai . 
96 胡椒子 hújiāo zi pimenta milho maïs au poivre peppākōn 
97  来自热带植物的干浆果,被压碎制成胡椒粉  láizì rèdài zhíwù de gàn jiāngguǒ, bèi yā suì zhì chéng hújiāo fěn  uma baga seca de uma planta tropical, que é esmagada para fazer pimenta  une baie séchée d'une plante tropicale, qui est broyée pour faire du poivre   nettai shokubutsu no kansō berī o funsai shite koshō otsukuru 
98 胡椒粒;干胡椒籽 hújiāo lì; gān hújiāo zǐ Peppercorns Grains de poivre koshō 
99 胡椒粉租金 hújiāo fěn zūjīn aluguel de pimenta location de poivre koshō no jikkachin 
100 租金很低 zūjīn hěn dī um aluguel muito baixo un loyer très bas hijō ni hikui yachin 
   极低的租金;象征性租金  jí dī de zūjīn; xiàngzhēng xìng zūjīn  Aluguel muito baixo; aluguel nominal  Loyer très bas; loyer nominal   hijō ni hikui yachin , meimoku yachin 
102 薄荷 bòhé hortelã-pimenta menthe poivrée pepāminto 
103  薄荷的一种(用于给食物增香的植物,产生浓郁的油味。  bòhé de yī zhǒng (yòng yú gěi shíwù zēng xiāng de zhíwù, chǎnshēng nóngyù de yóu wèi.  um tipo de hortelã (uma planta usada para dar sabor aos alimentos que produzem um óleo com sabor forte  un type de menthe (une plante utilisée pour donner de la saveur aux aliments qui produit une huile avec une saveur forte   minto no isshu ( tsuyoi fūmi o motsu abura o seisei surushokuhin ni fūmi o ataeru tame ni shiyō sareru shokubutsu 
104 胡椒薄荷;薄荷 Hújiāo bòhé; bòhé Peppermint Menthe poivrée pepāminto 
105 比较 bǐjiào comparar comparer kuraberu 
106 薄荷 Bòhé hortelã menthe verte supea minto 
107 用薄荷油调味的甜/糖果 yòng bòhé yóu tiáowèi de tián/tángguǒ um doce / doce aromatizado com óleo de hortelã-pimenta un bonbon / bonbon aromatisé à l'huile de menthe poivrée pepāminto oiru de ajitsuke sareta amai / kyandi 
108  薄荷糖  bòhé táng  Hortelã  Menthe   minto 
109 意大利辣香肠 yìdàlì là xiāngcháng calabresa pepperoni peparoni 
110  一种辣香肠  yī zhǒng là xiāngcháng  um tipo de linguiça picante  un type de saucisse épicée   tsurai sōsēji no isshu 
111  意大利辣肉肠  yìdàlì là ròu cháng  Pepperoni  Pepperoni   peparoni 
112 意大利辣香肠比萨饼 yìdàlì là xiāngcháng bǐsàbǐng uma pizza de pepperoni une pizza au pepperoni peparonipiza 
113  辣香肠比萨饼  là xiāngcháng bǐsàbǐng  Pepperoni Pizza  Pizza au pepperoni   peparonipiza 
114 胡椒罐 hújiāo guàn pote de pimenta poivrière koshō nabe 
115 通常 tōngcháng geralmente habituellement tsūjō 
116 胡椒罐 hújiāo guàn agitador de pimenta poivrier koshōire 
117 一个顶部有孔的小容器,用于将胡椒粉放在食物上 yīgè dǐngbù yǒu kǒng de xiǎo róngqì, yòng yú jiāng hújiāo fěn fàng zài shíwù shàng um pequeno recipiente com furos no topo, usado para colocar pimenta na comida un petit récipient avec des trous dans le haut, utilisé pour mettre du poivre sur les aliments jōbu ni ana no aru chīsana yōki de , tabemono ni ebisupepper o kakeru no ni shiyō shimasu 
118 胡椒瓶 hújiāo píng Garrafa de pimenta Bouteille de poivre koshō botoru 
119 胡椒 hújiāo apimentado poivré koshō 
120  品尝胡椒  pǐncháng hújiāo  degustação de pimenta  dégustation de poivre   koshō no shīn 
121  胡椒味的;辣的  hújiāo wèi de; là de  Apimentado; picante  Poivré; épicé   peparī , supaishī 
122 脾气暴躁 píqì bàozào mal-humorado de mauvaise humeur kibun ga warui 
123 脾气不好的;爱发火的 píqì bù hǎo de; ài fāhuǒ de Mal-humorado De mauvaise humeur warui kishitsu 
124 胡椒老头 hújiāo lǎotóu um velho apimentado un vieil homme poivré ebisu y no rōjin 
125 脾气暴躁的老头 píqì bàozào de lǎotóu Velho rabugento Vieil homme grincheux fu kigen sōna rōjin 
126 胡椒老头 hújiāo lǎotóu Pimenta velha Vieux poivre ōrudopeppā 
127 鼓胃丸 gǔ wèi wán pílula pep pilule pep peppupiru 
128 (非正式) (fēi zhèngshì) (informal) (informel) ( hikōshiki ) 
129 含有能使您更多精力或使您短暂快乐的药物的药丸 hányǒu néng shǐ nín gèng duō jīnglì huò shǐ nín duǎnzàn kuàilè di yàowù di yàowán uma pílula que contém uma droga que lhe dá mais energia ou faz você feliz por um curto período de tempo une pilule contenant un médicament qui vous donne plus d'énergie ou vous rend heureux pendant une courte période yori ōku no enerugī o atae tari , tanjikan shiawase ni shi tarisuru kusuri o fukumu jōzai 
130 兴奋药丸 xīngfèn yàowán Pílula de excitação Pilule d'excitation kōfunyaku 
131 激怒的 jīnù de peppy plein d'entrain genki ippai 
132 胡椒粉 hújiāo fěn peppier poivré tōgarashi 
133 最激动人心的 zuì jīdòng rénxīn de mais peppiest le plus poivré iyana 
134 (非正式)活泼,充满活力或热情 (fēi zhèngshì) huópō, chōngmǎn huólì huò rèqíng (informal) animada e cheia de energia ou entusiasmo (informel) vivant et plein d'énergie ou d'enthousiasme ( hikōshiki ) kakki ga ari , enerugī ya netsui ni michiteiru 
135 生机勃勃的;气相充沛的;满腔热情 shēngjī bóbó de; qìxiāng chōngpèi de; mǎnqiāng rèqíng Vibrante, enérgico, entusiasmado Vibrant; énergique; enthousiaste kakki no aru , enerugisshuna , nekkyō tekina 
136 非正式的),活泼,充满活力或热情 fēi zhèngshì de), huópō, chōngmǎn huólì huò rèqíng Informal), animada, cheia de energia ou entusiasmo Informel), vif, plein d'énergie ou d'enthousiasme hikōshiki ) , kakki ga ari , enerugī mataha netsui nimichiteiru 
137 shēng Raw Brut nama 
138 huó Ao vivo En direct raibu 
139 激动人心的广告 jīdòng rénxīn de guǎnggào uma publicidade animada une publicité pleine d'entrain genki ippai no kōkoku 
140 热情洋溢的广告歌 rèqíng yángyì de guǎnggào gē Música publicitária apaixonada Chanson publicitaire passionnée jōnetsu tekina kōkoku no uta 
141 赛前动员会 sài qián dòngyuán huì reunião de vitalidade pep rally peppurarī 
142  非正式的  fēi zhèngshì de  informal  informel   hikōshiki 
143  一场体育比赛之前的一次学生会议,以鼓励对团队的支持  yī chǎng tǐyù bǐsài zhīqián de yīcì xuéshēng huìyì, yǐ gǔlì duì tuánduì de zhīchí  uma reunião de alunos da escola antes de um evento esportivo para incentivar o apoio à equipe  une réunion des élèves avant un événement sportif pour encourager le soutien à l'équipe   chīmu no sapōto o shōrei suru tame ni , supōtsu ibento nomae ni gakkō no gakusei no kaigi 
144 (竞赛前的)动员会,誓师集会 (jìngsài qián de) dòngyuán huì, shìshī jíhuì Reunião de mobilização Réunion de mobilisation dōin kaigi 
145 (象征性)民主党人昨天在国会山举行鼓舞人心的集会 (xiàngzhēng xìng) mínzhǔdǎng rén zuótiān zài guóhuì shān jǔxíng gǔwǔ rénxīn de jíhuì (figurativo) Os democratas realizaram um comício de pep ontem (figuratif) Les démocrates ont tenu hier un rassemblement de pep sur Capitol Hill ( gushō ) minshutō wa kinō kyapitoru hiru de gekidō noshūkai o kaisai shita 
146  民主党昨天在国会山选举了参加誓师大会  mínzhǔdǎng zuótiān zài guóhuì shān xuǎnjǔle cānjiā shìshī dàhuì  Democratas convocaram ontem uma manifestação de juramento de campanha no Capitólio  Les démocrates ont convoqué un rassemblement de serment de campagne hier   minshutō wa kinō kyapitoru hiru de kyanpēn sensei shūkaio kaisai shita 
147 民主党人昨天在国会山古董了一场鼓舞人心的集会 mínzhǔdǎng rén zuótiān zài guóhuì shān gǔdǒngle yī chǎng gǔwǔ rénxīn de jíhuì Os democratas realizaram uma manifestação inspiradora no Capitólio ontem Les démocrates ont organisé hier un rassemblement inspirant sur Capitol Hill minshutō wa kinō kyapitoru hiru de kandō tekina shūkai okaisai shimashita 
148 胃蛋白酶 wèi dànbáiméi pepsina pepsine pepushin 
149  胃中的一种物质,在消化过程中分解蛋白质  wèi zhōng de yī zhǒng wùzhí, zài xiāohuà guòchéng zhōng fēnjiě dànbáizhí  (biologia) uma substância no estômago que decompõe proteínas no processo de digestão  (biologie 生) une substance dans l'estomac qui décompose les protéines en cours de digestion   ( seibutsu gakusei ) shōka no katei de tanpakushitsu obunkai suru i no busshitsu 
150 胃蛋白酶 wèi dànbáiméi Pepsina Pepsine pepushin 
151 鼓舞士气的讲话 gǔwǔ shìqì de jiǎnghuà conversa animada pep talk pepputōku 
152 (非正式的)简短演讲,旨在鼓励某人更加努力地工作,尝试取胜,拥有更多信心等。 (fēi zhèngshì de) jiǎnduǎn yǎnjiǎng, zhǐ zài gǔlì mǒu rén gèngjiā nǔlì dì gōngzuò, chángshì qǔshèng, yǒngyǒu gèng duō xìnxīn děng. (informal) um discurso curto que visa incentivar o trabalho árduo, tentar ganhar, ter mais confiança etc. (informel) un court discours destiné à encourager sb à travailler plus dur, à essayer de gagner, à avoir plus confiance, etc. ( hikōshiki ) sb ga isshōkenmei shigoto o shi , katsu kotoo kokoromi , jishin o fukameru koto nado o mokuteki to shitamijikai supīchi . 
153 激励的话;鼓舞士气的话 Jīlì dehuà; gǔwǔ shìqì dehuà Palavras de motivação; palavras de moral Mots de motivation; mots de moral dōkizuke no kotoba , shiki no kotoba 
154 消化性溃疡 xiāohuà xìng kuìyáng úlcera péptica ulcère gastroduodénal shōkasei kaiyō 
155  消化系统溃疡,尤其是胃溃疡  xiāohuà xìtǒng kuìyáng, yóuqí shì wèi kuìyáng  uma úlcera no sistema digestivo, especialmente no estômago  un ulcère dans le système digestif, en particulier dans l'estomac   shōkakikei , tokuni i no kaiyō 
156 消化系统溃疡; (尤指)胃溃疡 xiāohuà xìtǒng kuìyáng; (yóu zhǐ) wèi kuìyáng Úlceras digestivas; (especialmente) úlceras gástricas Ulcères digestifs; (en particulier) ulcères gastriques shōkasei kaiyō ;( tokuni ) ikaiyō 
157 tài péptido peptide pepuchido 
158 tài Peptídeo Peptide pepuchido 
159  (化学)由两个或多个氨基酸结合而成的化学  (huàxué) yóu liǎng gè huò duō gè ānjīsuān jiéhé ér chéng de huàxué  (química) um produto químico constituído por dois ou mais aminoácidos unidos  (chimie) un produit chimique composé de deux ou plusieurs acides aminés réunis   ( kagaku ) tsu ijō no aminosan ga ketsugō shita kagakubusshitsu 
160 象素 xiàng sù pel pel peru 
161 强势形式 qiángshì xíngshì forma forte forme forte tsuyoi katachi 
162  用于表示每个人的花费或金额,使用的人数,行进的距离等。  yòng yú biǎoshì měi gèrén de huāfèi huò jīn'é, shǐyòng de rénshù, xíngjìn de jùlí děng.  usado para expressar o custo ou a quantidade de sth para cada pessoa, número usado, distância percorrida etc.  utilisé pour exprimer le coût ou le montant de qc pour chaque personne, le nombre utilisé, la distance parcourue, etc.   kakujin no hiyō mataha kingaku , shiyō ninzū , idō kyorinado o arawasu tame ni shiyō saremasu . 
163 每;每一 Měi; měi yī Todo Chaque mai 
164 每人每晚收费£50 měi rén měi wǎn shōufèi £50 Os quartos custam £ 50 por pessoa, por noite Les chambres coûtent £ 50 par personne et par nuit heya wa o ichi nin sama ichi haku 50 pondodesu 
165 房价每人每晚50英镑 fángjià měi rén měi wǎn 50 yīngbàng Tarifas a partir de £ 50 por pessoa, por noite Tarifs à partir de £ 50 par personne et par nuit 1 haku 1 mei 50 pondo kara 
166 每小时60英里 měi xiǎoshí 60 yīnglǐ 60 milhas por hora 60 miles par heure jisoku 60 mairu 
167 每小时60英里 měi xiǎoshí 60 yīnglǐ 60 milhas por hora 60 miles par heure jisoku 60 mairu 
168 根据某人的决定 gēnjù mǒu rén de juédìng conforme sth seguinte sth que foi decidido selon qc suivant qc qui a été décidé kettei sareta tsugi no sth nishitagatte 
169 按照;依据 ànzhào; yījù De acordo com Conformément à nishitagatte 
170 根据某人的决定 gēnjù mǒu rén de juédìng De acordo com a decisão de alguém Selon la décision de quelqu'un dare ka no kettei ni yoruto 
171  按照指示进行了工作  ànzhào zhǐshì jìnxíngle gōngzuò  o trabalho foi realizado conforme instruções  le travail a été effectué selon les instructions   shiji nishitagatte sagyō ga jisshi sareta 
172 工作是按指示进行的 gōngzuò shì àn zhǐshì jìnxíng de O trabalho é feito conforme as instruções Le travail est effectué comme indiqué sagyō wa shijidōri ni okonawaremasu 
173 按照正常/通常(非正式)的方式,以正常或通常的方式;经常发生 ànzhào zhèngcháng/tōngcháng (fēi zhèngshì) de fāngshì, yǐ zhèngcháng huò tōngcháng de fāngshì; jīngcháng fāshēng conforme normal / usual (informal) da maneira que é normal ou usual; como costuma acontecer comme d'habitude / normal (informel) de la manière qui est normale ou habituelle; comme cela arrive souvent seijō mataha tsūjō no hōhō de no seijō / tsūjō ( hikōshiki) 
174 照常;按例;一如既往 zhàocháng; àn lì; yīrújìwǎng Como sempre; como sempre; como sempre Comme d'habitude; comme d'habitude; comme toujours itsumo no  ni , itsumo no  ni , itsumo no  ni 
175 按照正常/通常(非正式)的方式,以正常或通常的方式;经常发生 ànzhào zhèngcháng/tōngcháng (fēi zhèngshì) de fāngshì, yǐ zhèngcháng huò tōngcháng de fāngshì; jīngcháng fāshēng De maneira normal / usual (informal), de maneira normal ou usual; De manière normale / habituelle (informelle), de manière normale ou habituelle; tsūjō / tsūjō no ( hikōshiki no ) hōhō de , tsūjō matahatsūjō no hōhō de ; ōku no bāi 
176 像往常一样,每个人都怪我。 xiàng wǎngcháng yīyàng, měi gèrén dōu guàiwǒ. Todo mundo me culpou como de costume. Tout le monde m'a blâmé comme d'habitude. itsumo no  ni dare mo ga watashi o hinan shita . 
177 人家照例是责怪我。 Rénjiā zhàolì shì zéguàiwǒ. As pessoas me culpam como sempre. Les gens me blâment comme d'habitude. hitobito wa itsumo no  ni watashi o sememasu . 
178 像往常一样,每个人都怪我 Xiàng wǎngcháng yīyàng, měi gèrén dōu guài wǒ Como sempre, todo mundo me culpa Comme d'habitude, tout le monde me blâme itsumo no  ni , dare mo ga watashi o semeru 
179 游动 yóu dòng perambulação perambulation arukimawaru 
180  (正式或幽默)  (zhèngshì huò yōumò)  (formal ou bem-humorado)  (formel ou humoristique)   ( keishiki teki mataha yūmorasu ) 
181 在某个地方缓慢的步行或旅行,尤其是为了娱乐而设计的 zài mǒu gè dìfāng huǎnmàn de bùxíng huò lǚxíng, yóuqí shì wèile yúlè ér shèjì de uma caminhada lenta ou uma jornada ao redor de um lugar, especialmente um feito para o prazer une marche ou un voyage lent autour d'un lieu, surtout celui fait pour le plaisir basho , tokuni yorokobi no tame ni tsukurareta basho nomawari no yukkuri shita sanpo mataha tabi 
182 漫步;散步;溜弯;兜风 mànbù; sànbù; liū wān; dōufēng Dê um passeio Faites une promenade sanpo suru 
183 遍历 biànlì perambular perambuler arukimawaru 
184 巡逻车 xúnluó chē carrinho de bebé perambulateur ubaguruma 
185 (技术术语) (jìshù shùyǔ) (termo técnico) (terme technique) ( senmon yōgo ) 
186 由长柄上的轮子组成的设备,该轮子沿着地面被推动以测量距离 yóu cháng bǐng shàng de lúnzi zǔchéng de shèbèi, gāi lúnzi yán zhuó dìmiàn bèi tuīdòng yǐ cèliáng jùlí um dispositivo que consiste em uma roda em uma alça longa, que é empurrada ao longo do solo para medir distâncias un dispositif composé d'une roue sur une longue poignée, qui est poussée le long du sol pour mesurer les distances nagai handoru no sharin de kōsei sare , kyori o sokutei surutame ni jimen ni sotte osareru sōchi 
187 测距仪 cè jù yí Telêmetro Télémètre kyorikei 
188   (老式)/   (lǎoshì)/   (antiquado) /   (à l'ancienne) /    ( kyūshiki )/ 
189 婴儿车 yīng'ér chē carrinho de bebê landau ubaguruma 
190 每年 měinián por ano par an nenkan 
191 ({ab.p.a.) ({ab.P.A.) ({abr. p.a.) ({abbr. p.a.) ({ abbr . p . a .) 
192 (来自拉丁文) (Láizì lādīng wén) (do latim) (du latin) ( ratengo kara ) 
193  每年  měinián  para cada ano  pour chaque année   maitoshi 
194  每年  měinián  Todo ano  Chaque année   maitoshi 
195 年收入3万英镑 nián shōurù 3 wàn yīngbàng ganhando £ 30.000 por ano gagner 30 000 £ par an nenkan pondo 30 000 o kakutoku 
196 3万英镑 3 wàn yīngbàng £ 30.000 £ 30,000 pondo 30 , 000 
197 Percale Percale percal percale pākare 
198  一种用于制造床单的棉或聚酯布。  yī zhǒng yòng yú zhìzào chuángdān de mián huò jù zhǐ bù.  um tipo de pano de algodão ou poliéster usado para fazer lençóis  un type de tissu en coton ou en polyester utilisé pour fabriquer des draps   shīto o tsukuru tame ni shiyō sareru men matahaporiesuteru nuno no isshu 
199 高级密织棉布(预期制作被单) Gāojí mì zhī miánbù (yùqí zhìzuò bèidān) Pano de algodão de alta densidade (para fazer lençóis) Tissu en coton haute densité (pour la confection de draps) kōmitsudo menpu ( shīto sakuseiyō ) 
200 人均 rénjūn per capita par habitant ichi nin atari 
201  (来自拉丁文)  (láizì lādīng wén)  (do latim)  (du latin)   ( ratengo kara ) 
202 对于每个人 duìyú měi gèrén para cada pessoa pour chaque personne ichi nin ichi nin 
203  每人的;人均的  měi rén de; rénjūn de  Por pessoa  Par personne   ichi nin atari 
204 去年人均收入急剧上升 qùnián rénjūn shōurù jíjù shàngshēng A renda per capita aumentou bastante no ano passado Le revenu par habitant a fortement augmenté l'an dernier ichi nin atari no shūnyū wa sakunen kyūzō shimashita 
205 去年人均收入猛增 qùnián rénjūn shōurù měng zēng Renda per capita subiu no ano passado Le revenu par habitant a bondi l'an dernier sakunen , ichi nin atari no shūnyū ga kyūzō 
206 人均 rénjūn per capita par habitant ichi nin atari 
207  人均收入  rénjūn shōurù  salário médio per capita  revenu moyen par habitant   ichi nin atari no heikin shūnyū 
208  感知  gǎnzhī  perceber  percevoir   chikaku suru 
209  注意到或意识到某事  zhùyì dào huò yìshí dào mǒu shì  perceber ou tomar conhecimento de sth  pour remarquer ou prendre conscience de qc   sth ni kizuku , mataha kizuku 
210 注意到;注意到;察觉到 zhùyì dào; zhùyì dào; chájué dào Notificação Remarquez oshirase 
211 我意识到他的行为发生了变化。 wǒ yìshí dào tā de xíngwéi fāshēngle biànhuà. Percebi uma mudança no comportamento dele. J'ai perçu un changement dans son comportement. watashi wa kare no kōdō ni henka o kanjimashita . 
212 我注意到他举止有些改变 Wǒ zhùyì dào tā jǔzhǐ yǒuxiē gǎibiàn Notei algumas mudanças no comportamento dele J'ai remarqué des changements dans son comportement kare no kōdō ni ikutsu ka no henka ga aru koto nikizukimashita 
213 她觉得一切都不好 tā juédé yīqiè dōu bù hǎo Ela percebeu que nem tudo estava bem Elle a compris que tout n'allait pas bien kanojo wa subete ga umaku itteinai to kanjimashita 
214 她制服并非一切都顺利 tā zhìfú bìngfēi yīqiè dōu shùnlì Ela percebeu que nem tudo correu bem Elle a réalisé que tout ne s'était pas bien passé kanojo wa subete ga umaku ikanakatta koto nikizukimashita 
215 病人被认为呼吸困难 bìngrén bèi rènwéi hūxī kùnnán percebeu-se que o paciente tinha dificuldade em respirar le patient était perçu comme ayant des difficultés à respirer kanja wa kokyū konnan o kanjiteita 
216 发现病人呼吸困难 fāxiàn bìngrén hūxī kùnnán Encontrar pacientes com dificuldade em respirar Trouver des patients ayant des difficultés à respirer kokyū konnanna kanja o mitsukeru 
217 此模式通常用于被动模式 cǐ móshì tōngcháng yòng yú bèidòng móshì Esse padrão é geralmente usado no passivo Ce modèle est généralement utilisé dans le passif kono patān wa tsūjō , passhibu de shiyō saremasu 
218 此句型通常用于被动语态 cǐ jù xíng tōngcháng yòng yú bèidòng yǔ tài Esse padrão é geralmente usado em voz passiva Ce modèle est généralement utilisé dans la voix passive kono patān wa tsūjō , judōtai de shiyō saremasu 
219 不吃 bù chī note em note à ni chūi shitekudasai 
220 注意 zhùyì aviso prévio remarquer kizuku 
221 注意 zhùyì Preste atenção Faites attention chūi shitekudasai 
222  〜sb / sth(作为以某种方式理解或想到sb / sth的sthj  〜sb/ sth(zuòwéi yǐ mǒu zhǒng fāngshì lǐjiě huò xiǎngdào sb/ sth de sthj  ~ Sb / sth (como sthj para entender ou pensar em sb / sth de uma maneira específica  ~ Sb / sth (comme sthj pour comprendre ou penser sb / sth d'une manière particulière   〜 Sb / sth ( tokutei no hōhō de sb / sth o rikai matahakangaeru sthj toshite ) 
223 将...理解为;将...认为;认为 jiāng... Lǐjiě wèi; jiāng... Rènwéi; rènwéi Entender como Comprendre comme toshite rikai suru 
224 代名词 dàimíngcí Sinônimo Synonyme dōgigo 
225 看到 kàn dào ver voir hora 
226 这一发现被认为是一项重大突破。 zhè yī fà xiàn bèi rènwéi shì yī xiàng zhòngdà túpò. Essa descoberta foi percebida como um grande avanço. Cette découverte a été perçue comme une percée majeure. kono hakken wa , ōkina burēku surū tokangaerareteimashita . 
227 这一发现被认为一项重大突破 Zhè yī fà xiàn bèi rènwéi yī xiàng zhòngdà túpò A descoberta foi considerada um grande avanço La découverte a été considérée comme une percée majeure hakken wa ōkina burēku surū to kangaeraremashita 
228 这一发现被认为是一项重大突破。 zhè yī fà xiàn bèi rènwéi shì yī xiàng zhòngdà túpò. Essa descoberta é considerada um grande avanço. Cette découverte est considérée comme une percée majeure. kono hakken wa ōkina burēku surū to minasaremasu . 
229 她没有认为自己是残疾人。 Tā méiyǒu rènwéi zìjǐ shì cánjí rén. Ela não se considerava deficiente. Elle ne s'est pas perçue comme handicapée. kanojo wa jibun ga shōgaishadearu to wakanjiteimasendeshita . 
230  她攻有把自己看成残疾人  Tā gōng yǒu bǎ zìjǐ kàn chéng cánjí rén  Ela se vê como deficiente  Elle se considère comme handicapée   kanojo wa jibun jishin o shōgaisha to minashiteiru 
231 他们被普遍认为是倒霉的 tāmen bèi pǔbiàn rènwéi shì dǎoméi de eles foram amplamente percebidos como tendo tido azar ils étaient largement perçus comme malchanceux karera wa fūnda to hiroku ninshiki sareteimashita 
232 人们普遍认为他们的运气 rénmen pǔbiàn rènwéi tāmen de yùnqì As pessoas geralmente pensam na sua sorte Les gens pensent généralement à leur chance hitobito wa ippan teki ni jibun no un o kangaemasu
  chinois pynyin PORTUGAIS FRANCAIS romaji
  all http://vanclik.free.fr/1472a.htm index-francais/ index-strokes  
         
  1472 people carrier      
  polonais japonais