|
A |
B |
|
|
C |
D |
E |
N |
O |
P |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
CHINOIS |
PINYIN |
ANGLAIS |
FRANCAIS |
PORTUGAIS |
JAPONAIS |
KANA |
ROMAJI |
|
|
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
actual |
actual2 |
|
|
|
|
|
|
|
francais1 |
portugais1 |
polonais1 |
japonais1 |
arabe1 |
|
|
|
|
|
|
|
francais2 |
portugais2 |
polonais2 |
japonais2 |
arabe2 |
|
|
|
|
1 |
piercing
sadness |
Piercing sadness |
刺痛的悲伤 |
Cì tòng de bēishāng |
piercing sadness |
tristesse perçante |
tristeza penetrante |
刺す ような 悲しみ |
さす ような かなしみ |
sasu yōna kanashimi |
|
2 |
深深的悲哀 |
shēn shēn de
bēi'āi |
深深的悲哀 |
shēn shēn de
bēi'āi |
Deep sorrow |
Chagrin profond |
Profunda tristeza |
深い 悲しみ |
ふかい かなしみ |
fukai kanashimi |
|
3 |
of the wind or
cold |
of the wind or cold |
风或冷 |
fēng huò lěng |
of the wind or cold |
du vent ou du froid |
do vento ou frio |
風 や 寒さ の |
かぜ や さむさ の |
kaze ya samusa no |
|
4 |
风或寒气 |
fēng huò hánqì |
风或寒气 |
fēng huò hánqì |
Wind or cold |
Vent ou froid |
Vento ou frio |
風 か 寒い |
かぜ か さむい |
kaze ka samui |
|
5 |
very strong and
feeling as if it can pass through your clothes and skin |
very strong and feeling as if it
can pass through your clothes and skin |
非常强壮,感觉好像可以穿透您的衣服和皮肤 |
fēicháng qiángzhuàng,
gǎnjué hǎoxiàng kěyǐ chuān tòu nín de yīfú hé
pífū |
very strong and feeling as if it
can pass through your clothes and skin |
très fort et se sentir comme
s'il pouvait traverser vos vêtements et votre peau |
muito forte e com a sensação de
que pode passar através de suas roupas e pele |
とても 強く 、 まるで 服 や 肌 を 通り抜けられる ような感覚 |
とても つよく 、 まるで ふく や はだ お とうりぬけられるような かんかく |
totemo tsuyoku , marude fuku ya hada o tōrinukerareruyōna kankaku |
|
6 |
刺骨的;德冽的 |
cìgǔ de; dé liè de |
刺骨的;德冽的 |
cìgǔ de; dé liè de |
Piercing |
Piercing |
Piercing |
ピアス |
ピアス |
piasu |
|
7 |
sharp and able
to make a hole in sth |
sharp and able to make a hole in
sth |
敏锐的,能够在某处打洞 |
mǐnruì de, nénggòu zài
mǒu chù dǎ dòng |
sharp and able to make a hole in
sth |
tranchant et capable de faire un
trou dans qc |
afiado e capaz de fazer um
buraco no sth |
鋭く 、 穴 に 穴 を 開ける こと が できる |
するどく 、 あな に あな お あける こと が できる |
surudoku , ana ni ana o akeru koto ga dekiru |
|
8 |
锋利的;锐利的 |
fēnglì de; ruìlì de |
锋利的;锐利的 |
fēnglì de; ruìlì de |
Sharp |
Sharp |
Sharp |
シャープ |
シャープ |
shāpu |
|
9 |
The animal is
covered in long piercing spines |
The animal is covered in long
piercing spines |
动物被刺穿的长刺刺覆盖 |
dòngwù bèi cì chuān de
cháng cì cì fùgài |
The animal is covered in long
piercing spines |
L'animal est couvert de longues
épines perçantes |
O animal está coberto de
espinhos longos e penetrantes |
動物 は 長い 刺す 刺 で 覆われています |
どうぶつ わ ながい さす とげ で おうわれています |
dōbutsu wa nagai sasu toge de ōwareteimasu |
|
10 |
这*动物浑身长满了锋利的长刺 |
zhè*dòngwù húnshēn cháng
mǎnle fēnglì de cháng cì |
这*动物浑身长满了锋利的长刺 |
zhè*dòngwù húnshēn cháng
mǎnle fēnglì de cháng cì |
This * animal is covered with
sharp thorns |
Cet animal est couvert d'épines
pointues |
Este * animal está coberto de
espinhos afiados |
この * 動物 は 鋭い とげ で 覆われています |
この * どうぶつ わ するどい とげ で おうわれています |
kono * dōbutsu wa surudoi toge de ōwareteimasu |
|
11 |
动物被刺穿的长刺刺覆盖 |
dòngwù bèi cì chuān de
cháng cì cì fùgài |
动物被刺穿的长刺刺覆盖 |
dòngwù bèi cì chuān de
cháng cì cì fùgài |
The animal is covered with
pierced thorns |
L'animal est recouvert d'épines
percées |
O animal está coberto de
espinhos perfurados |
動物 は 刺された とげ で 覆われています |
どうぶつ わ さされた とげ で おうわれています |
dōbutsu wa sasareta toge de ōwareteimasu |
|
12 |
piercingly |
piercingly |
刺穿地 |
cì chuān de |
piercingly |
perçant |
penetrante |
鋭く |
するどく |
surudoku |
|
13 |
his eyes were
piercingly blue |
his eyes were piercingly blue |
他的眼睛刺青 |
tā de yǎnjīng
cìqīng |
his eyes were piercingly blue |
ses yeux étaient d'un bleu
perçant |
seus olhos eram penetrantemente
azuis |
彼 の 目 は 鋭く 青い |
かれ の め わ するどく あおい |
kare no me wa surudoku aoi |
|
14 |
他有一双敏锐的蓝眼睛 |
tā
yǒuyīshuāng mǐnruì de lán yǎnjīng |
他加上双敏锐的蓝眼睛 |
tā jiā shàng
shuāng mǐnruì de lán yǎnjīng |
He has keen blue eyes |
Il a des yeux bleus vifs |
Ele tem olhos azuis afiados |
彼 は 青い 目 を している |
かれ わ あおい め お している |
kare wa aoi me o shiteiru |
|
15 |
the weather
remained piercingly cold |
the weather remained piercingly
cold |
天气仍然酷冷 |
tiānqì réngrán kù lěng |
the weather remained piercingly
cold |
le temps est resté extrêmement
froid |
o clima permaneceu extremamente
frio |
天気 は 猛烈 に 寒い ままでした |
てんき わ もうれつ に さむい ままでした |
tenki wa mōretsu ni samui mamadeshita |
|
16 |
天气依旧彻骨地寒冷 |
tiānqì yījiù
chègǔ de hánlěng |
天气依旧彻骨地寒冷 |
tiānqì yījiù
chègǔ de hánlěng |
The weather is still so cold |
Le temps est encore si froid |
O tempo ainda está tão frio |
まだまだ 寒いです |
まだまだ さむいです |
madamada samuidesu |
|
17 |
body piercing |
body piercing |
身体部位穿环 |
shēntǐ bùwèi
chuān huán |
body piercing |
piercing |
piercing no corpo |
ボディ ピアス |
ボディ ピアス |
bodi piasu |
|
18 |
the hole that
is made in your ear, nose or some other part of your body so that you can
wear jewellery there |
the hole that is made in your
ear, nose or some other part of your body so that you can wear jewellery
there |
在您的耳朵,鼻子或身体其他部位形成的孔,以便您可以在那里佩戴珠宝 |
zài nín de ěrduǒ, bízi
huò shēntǐ qítā bùwèi xíngchéng de kǒng, yǐbiàn nín
kěyǐ zài nàlǐ pèidài zhūbǎo |
the hole that is made in your
ear, nose or some other part of your body so that you can wear jewellery
there |
le trou qui est fait dans votre
oreille, votre nez ou une autre partie de votre corps pour que vous puissiez
y porter des bijoux |
o buraco feito no ouvido, nariz
ou outra parte do corpo para que você possa usar jóias |
耳 、 鼻 、 または 体 の 他 の 部分 に 作られた 穴 で 、そこ に ジュエリー を 着用 できます |
みみ 、 はな 、 または からだ の ほか の ぶぶん に つくられた あな で 、 そこ に ジュエリー お ちゃくよう できます |
mimi , hana , mataha karada no hoka no bubun nitsukurareta ana de , soko ni juerī o chakuyō dekimasu |
|
19 |
(耳朵、鼻子或其他身体部位为戴首饰打的)穿孔,洞眼 |
(ěrduǒ, bízi huò
qítā shēntǐ bùwèi wèi dài shǒushì dǎ di)
chuānkǒng, dòng yǎn |
(耳朵,鼻子或其他身体部位为戴首饰打的)打孔,洞眼 |
(ěrduǒ, bízi huò
qítā shēntǐ bùwèi wèi dài shǒushì dǎ di) dǎ
kǒng, dòng yǎn |
(Ears, nose, or other body parts
are worn with jewelry) Perforations, holes |
(Les oreilles, le nez ou
d'autres parties du corps sont portés avec des bijoux) Perforations, trous |
(Orelhas, nariz ou outras partes
do corpo são usadas com jóias) Perfurações, orifícios |
( 耳 、 鼻 、 または 他 の 身体 部分 は 宝石 で 着用されます ) ミシン目 、 穴 |
( みみ 、 はな 、 または た の しんたい ぶぶん わ ほうせき で ちゃくよう されます ) みしんめ 、 あな |
( mimi , hana , mataha ta no shintai bubun wa hōseki dechakuyō saremasu ) mishinme , ana |
|
20 |
She has a
tongue piercing |
She has a tongue piercing |
她有舌头刺穿 |
tā yǒu shétou cì
chuān |
She has a tongue piercing |
Elle a un piercing à la langue |
Ela tem um piercing na língua |
彼女 は 舌 ピアス を 持っています |
かのじょ わ した ピアス お もっています |
kanojo wa shita piasu o motteimasu |
|
21 |
她为佩戴首饰穿了个舌洞 |
tā wèi pèidài shǒushì
chuānle gè shé dòng |
她为佩戴首饰穿了个舌洞 |
tā wèi pèidài shǒushì
chuānle gè shé dòng |
She wore a tongue hole for
wearing jewelry |
Elle portait un trou de langue
pour porter des bijoux |
Ela usava um buraco na língua
para usar jóias |
彼女 は 宝石 を 身 に 着ける ため に 舌 の 穴 を着ていた |
かのじょ わ ほうせき お み に つける ため に した の あなお きていた |
kanojo wa hōseki o mi ni tsukeru tame ni shita no ana okiteita |
|
22 |
Pierrot |
Pierrot |
皮埃罗 |
pí āi luō |
Pierrot |
Pierrot |
Pierrot |
ピエロ |
ピエロ |
piero |
|
23 |
皮埃罗 |
pí āi luō |
皮埃罗 |
pí āi luō |
Pierrot |
Pierrot |
Pierrot |
ピエロ |
ピエロ |
piero |
|
24 |
a male
character in traditional French plays, with a sad white face and a pointed
hat |
a male character in traditional
French plays, with a sad white face and a pointed hat |
传统法国戏剧中的男性角色,有着悲伤的白脸和尖顶的帽子 |
chuántǒng fàguó xìjù
zhōng de nánxìng juésè, yǒuzhe bēishāng de bái liǎn
hé jiāndǐng de màozi |
a male character in traditional
French plays, with a sad white face and a pointed hat |
un personnage masculin dans les
pièces traditionnelles françaises, avec un visage blanc triste et un chapeau
pointu |
um personagem masculino nas
peças tradicionais francesas, com um rosto triste e branco e um chapéu
pontudo |
悲しい 白い 顔 と 先 の 尖った 帽子 で 伝統 的なフランス の 演劇 の 男性 キャラクター |
かなしい しろい かお と さき の とがった ぼうし で でんとう てきな フランス の えんげき の だんせい キャラクター |
kanashī shiroi kao to saki no togatta bōshi de dentō tekinafuransu no engeki no dansei kyarakutā |
|
25 |
(法国传统剧中表情哀伤、脸上用粉涂成白色,头戴尖顶帽的)白面男丑角 |
(fàguó chuántǒng jù
zhōng biǎoqíng āishāng, liǎn shàng yòng fěn tú
chéng báisè, tóu dài jiāndǐng mào de) báimiàn nán
chǒujiǎo |
(法国传统剧中表情哀伤,制服用粉涂成白色,头戴尖顶帽的)白面男丑角 |
(fàguó chuántǒng jù
zhōng biǎoqíng āishāng, zhìfú yòng fěn tú chéng
báisè, tóu dài jiāndǐng mào de) báimiàn nán chǒujiǎo |
(French traditional drama with a
sad expression, face painted with white powder, wearing a pointed hat) |
(Drame traditionnel français
avec une expression triste, visage peint avec de la poudre blanche, coiffé
d'un chapeau pointu) |
(Expressão triste no drama
tradicional francês, rosto pintado com pó branco, vestindo um gorro pontudo)
Arlequim masculino de rosto branco |
( 伝統 的な フランス の ドラマ で の 悲しげな 表情 、白い 粉 で 顔 を 描いた 、 先 の とがった 帽子 をかぶっている ) 白い 顔 を した 男性 の 道化師 |
( でんとう てきな フランス の ドラマ で の かなしげな ひょうじょう 、 しろい こな で かお お えがいた 、 さき のとがった ぼうし お かぶっている ) しろい かお お した だんせい の どうけし |
( dentō tekina furansu no dorama de no kanashigenahyōjō , shiroi kona de kao o egaita , saki no togatta bōshi okabutteiru ) shiroi kao o shita dansei no dōkeshi |
|
26 |
传统法国戏剧中的男性角色,有着悲伤的白脸和尖顶的帽子 |
chuántǒng fàguó xìjù zhōng de nánxìng juésè, yǒuzhe
bēishāng de bái liǎn hé jiāndǐng de màozi |
传统法国戏剧中的男性角色,有着悲伤的白脸和尖顶的帽子 |
chuántǒng fàguó xìjù
zhōng de nánxìng juésè, yǒuzhe bēishāng de bái liǎn
hé jiāndǐng de màozi |
Masculine characters in
traditional French drama |
Personnages masculins dans le
drame français traditionnel avec des visages blancs tristes et un chapeau
pointu |
Personagens masculinos no drama
tradicional francês, com rostos brancos tristes e chapéus pontudos |
悲しい 白い 顔 と 先 の 尖った 帽子 を 持つ 伝統 的なフランス の ドラマ の 男性 キャラクター |
かなしい しろい かお と さき の とがった ぼうし お もつでんとう てきな フランス の ドラマ の だんせい キャラクター |
kanashī shiroi kao to saki no togatta bōshi o motsu dentōtekina furansu no dorama no dansei kyarakutā |
|
27 |
pietà |
pietà |
皮埃塔 |
pí āi tǎ |
pietà |
pietà |
pietà |
ピエタ |
ぴえた |
pieta |
|
28 |
art |
art |
艺术 |
yìshù |
art |
art |
arte |
芸術 |
げいじゅつ |
geijutsu |
|
29 |
a picture or
sculpture of the Virgin Mary holding the dead body of Christ |
a picture or sculpture of the
Virgin Mary holding the dead body of Christ |
持有基督尸体的圣母玛利亚的照片或雕塑 |
chí yǒu jīdū
shītǐ de shèngmǔ mǎ lì yǎ de zhàopiàn huò
diāosù |
a picture or sculpture of the
Virgin Mary holding the dead body of Christ |
une image ou une sculpture de la
Vierge Marie tenant le cadavre du Christ |
uma gravura ou escultura da
Virgem Maria segurando o cadáver de Cristo |
キリスト の 死体 を 保持 している 聖母 マリア の 写真または 彫刻 |
キリスト の したい お ほじ している せいぼ マリア の しゃしん または ちょうこく |
kirisuto no shitai o hoji shiteiru seibo maria no shashinmataha chōkoku |
|
30 |
圣母怜子图,圣母恸子图(或雕像)(显示圣母支撑着耶稣的遗体) |
shèngmǔ lián zǐ tú,
shèngmǔ tòng zǐ tú (huò diāoxiàng)(xiǎnshì shèngmǔ
zhīchēngzhe yēsū de yítǐ) |
圣母怜子图,圣母恸子图(或雕像)(显示圣母支撑着耶稣的遗体) |
shèngmǔ lián zǐ tú,
shèngmǔ tòng zǐ tú (huò diāoxiàng)(xiǎnshì shèngmǔ
zhīchēngzhe yēsū de yítǐ) |
Pieta, Virgin Bitch (or statue)
(showing the Virgin supporting Jesus' body) |
Pieta, Virgin Bitch (ou statue)
(montrant la Vierge soutenant le corps de Jésus) |
Pieta, cadela virgem (ou
estátua) (mostrando a Virgem apoiando o corpo de Jesus) |
ピエタ 、 処女 ビッチ ( または 彫像 ) ( イエス の 体を 支えている 聖母 を 示す ) |
ぴえた 、 しょじょ びっち ( または ちょうぞう ) ( イエス の からだ お ささえている せいぼ お しめす ) |
pieta , shojo bicchi ( mataha chōzō ) ( iesu no karadao sasaeteiru seibo o shimesu ) |
|
31 |
持有基督尸体的圣母玛利亚的照片或雕塑 |
chí yǒu jīdū
shītǐ de shèngmǔ mǎ lì yǎ de zhàopiàn huò
diāosù |
持有基督尸体的圣母玛利亚的照片或雕塑 |
chí yǒu jīdū
shītǐ de shèngmǔ mǎ lì yǎ de zhàopiàn huò
diāosù |
Photo or sculpture of Virgin
Mary holding the body of Christ |
Photo ou sculpture de la Vierge
Marie tenant le corps du Christ |
Foto ou escultura da Virgem
Maria segurando o corpo de Cristo |
キリスト の 体 を 保持 している 聖母 マリア の 写真または 彫刻 |
キリスト の からだ お ほじ している せいぼ マリア の しゃしん または ちょうこく |
kirisuto no karada o hoji shiteiru seibo maria no shashinmataha chōkoku |
|
32 |
piety |
piety |
虔诚 |
qiánchéng |
piety |
la piété |
piedade |
敬 iety |
たかし いえty |
takashi iety |
|
33 |
the state of having or showing a deep
respect for sb/sth, especially for God and religion; the state of being
pious |
the state of having or showing a deep
respect for sb/sth, especially for God and religion; the state of being
pious |
对某人,特别是对上帝和宗教的尊重或尊重的状态;虔诚的状态 |
duì mǒu rén, tèbié shì duì shàngdì hé
zōngjiào de zūnzhòng huò zūnzhòng de zhuàngtài; qiánchéng de
zhuàngtài |
the state of having or
showing a deep respect for sb / sth, especially for God and religion; the
state of being pious |
l'état d'avoir ou de
montrer un profond respect pour le sb / sth, en particulier pour Dieu et la
religion; l'état d'être pieux |
o estado de ter ou mostrar
um profundo respeito por sb / sth, especialmente por Deus e pela religião; o
estado de ser piedoso |
sb / sth 、 特に 神 と 宗教 に対する 深い 敬意 を持っている 、 または 示している 状態 ; 敬 iousな 状態 |
sb / sth 、 とくに かみ と しゅうきょう にたいする ふかい けいい お もっている 、 または しめしている じょうたい ; けい な じょうたい |
sb / sth , tokuni kami to shūkyō nitaisuru fukai keī omotteiru , mataha shimeshiteiru jōtai ; kei na jōtai |
|
34 |
虔诚 |
qiánchéng |
虔诚 |
qiánchéng |
Pious |
Pieux |
Piedoso |
敬 iousな |
たかし な |
takashi na |
|
36 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
opposé |
oposto |
反対 |
はんたい |
hantai |
|
37 |
impiety |
impiety |
冲动 |
chōngdòng |
impiety |
impiété |
impiedade |
不信 |
ふしん |
fushin |
|
38 |
piffle |
piffle |
废话 |
fèihuà |
piffle |
piffle |
piffle |
揺れ |
ゆれ |
yure |
|
39 |
old-fashioned,
informal |
old-fashioned, informal |
老式的,非正式的 |
lǎoshì de, fēi
zhèngshì de |
old-fashioned, informal |
démodé, informel |
antiquado, informal |
昔ながら の 非公式 |
むかしながら の ひこうしき |
mukashinagara no hikōshiki |
|
40 |
nonsense |
nonsense |
废话 |
fèihuà |
nonsense |
un non-sens |
bobagem |
ナンセンス |
ナンセンス |
nansensu |
|
41 |
胡言乱语;废话;蠢话 |
húyán luàn yǔ; fèihuà;
chǔnhuà |
胡言乱语;废话;蠢话 |
húyán luàn yǔ; fèihuà;
chǔnhuà |
Nonsense nonsense nonsense |
Un non-sens un non-sens un
non-sens |
Bobagem bobagem bobagem |
ナンセンスナンセンスナンセンス |
なんせんすなんせんすなんせんす |
nansensunansensunansensu |
|
42 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonyme |
sinônimo |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
43 |
rubbish |
rubbish |
垃圾 |
lèsè |
rubbish |
ordures |
lixo |
ごみ |
ごみ |
gomi |
|
44 |
piffling |
piffling |
iff |
iff |
piffling |
mouchard |
piffling |
ちくちく する |
ちくちく する |
chikuchiku suru |
|
45 |
informal,
disapproving |
informal, disapproving |
非正式,不赞成 |
fēi zhèngshì, bù zànchéng |
informal, disapproving |
informel, désapprobateur |
informal, desaprovador |
非公式 、 不承認 |
ひこうしき 、 ふしょうにん |
hikōshiki , fushōnin |
|
46 |
small and
unimportant |
small and unimportant |
小而无关紧要 |
xiǎo ér wúguān
jǐnyào |
small and unimportant |
petit et sans importance |
pequeno e sem importância |
小さくて 重要で はない |
ちいさくて じゅうようで はない |
chīsakute jūyōde hanai |
|
47 |
渺小的;微不足道的 |
miǎoxiǎo de; wēibùzúdào de |
渺小的;微不足道的 |
miǎoxiǎo de; wēibùzúdào de |
Insignificant |
Insignifiant |
Insignificante |
取る に 足らない |
とる に たらない |
toru ni taranai |
|
48 |
小而无关紧要 |
xiǎo ér wúguān
jǐnyào |
小而无关紧要 |
xiǎo ér wúguān
jǐnyào |
Small but irrelevant |
Petit mais non pertinent |
Pequeno, mas irrelevante |
小さいが 無関係 |
ちいさいが むかんけい |
chīsaiga mukankei |
|
49 |
:piffling
amounts |
:Piffling amounts |
:p量 |
:P liàng |
: Piffling amounts |
: Montants Piffling |
: Montantes de ponderação |
: Piffling amount |
: ぴffりんg あもうんt |
: Piffling amōnt |
|
50 |
微不足道的数量 |
wēibùzúdào de shùliàng |
微不足道的数量 |
wēibùzúdào de shùliàng |
Trivial amount |
Montant trivial |
Montante trivial |
些細な 量 |
ささいな りょう |
sasaina ryō |
|
51 |
pig |
pig |
猪 |
zhū |
pig |
cochon |
porco |
豚 |
ぶた |
buta |
|
52 |
also |
also |
也 |
yě |
also |
aussi |
também |
また |
また |
mata |
|
53 |
hog |
hog |
猪 |
zhū |
hog |
porc |
porco |
豚 |
ぶた |
buta |
|
54 |
an
animal with pink, black or brown skin, short legs, a broad nose and a short
tail which curls round itself. Pigs are kept on farms for their meat (called
pork) or live in the wild. |
an animal with pink, black or brown skin,
short legs, a broad nose and a short tail which curls round itself. Pigs are
kept on farms for their meat (called pork) or live in the wild. |
具有粉红色,黑色或棕色皮肤,短腿,宽鼻子和短尾巴的动物。猪被饲养在农场里以供食用(称为猪肉)或在野外生活。 |
jùyǒu fěnhóng sè, hēisè huò
zōngsè pífū, duǎn tuǐ, kuān bízi hé duǎn
wěibā de dòngwù. Zhū bèi sìyǎng zài nóngchǎng
lǐ yǐ gōng shíyòng (chēng wèi zhūròu) huò zài
yěwài shēnghuó. |
an animal with pink, black
or brown skin, short legs, a broad nose and a short tail which curls round
itself. Pigs are kept on farms for their meat (called pork) or live in the
wild. |
un animal à la peau rose,
noire ou brune, aux pattes courtes, au nez large et à la queue courte qui
s'enroule autour de lui. Les porcs sont élevés dans des fermes pour leur
viande (appelée porc) ou vivent à l'état sauvage. |
um animal com pele rosada,
preta ou marrom, pernas curtas, nariz largo e cauda curta que se
enrola.Porcos são mantidos em fazendas para a carne (chamada porco) ou vivem
em estado selvagem. |
ピンク 、 黒 または 茶色 の 肌 、 短い 足 、 広い 鼻、 そして 丸く なる 丸い 尾 を 持つ 動物 豚 は 、 肉 (豚 と 呼ばれる ) の ため に 農場 で 飼われている か 、野生 に 住んでいます 。 |
ピンク 、 くろ または ちゃいろ の はだ 、 みじかい あし、 ひろい はな 、 そして まるく なる まるい お お もつ どうぶつ ぶた わ 、 にく ( ぶた と よばれる ) の ため にのうじょう で かわれている か 、 やせい に すんでいます。 |
pinku , kuro mataha chairo no hada , mijikai ashi , hiroihana , soshite maruku naru marui o o motsu dōbutsu butawa , niku ( buta to yobareru ) no tame ni nōjō dekawareteiru ka , yasei ni sundeimasu . |
55 |
猪 |
Zhū |
猪 |
Zhū |
pig |
Cochon |
Porco |
豚 |
ぶた |
buta |
|
56 |
a pig farmer |
a pig farmer |
养猪场 |
yǎng zhū chǎng |
a pig farmer |
un éleveur de porcs |
um criador de porcos |
養豚家 |
ようとんか |
yōtonka |
|
57 |
养猪的农民 |
yǎng zhū de nóngmín |
养猪的农民 |
yǎng zhū de nóngmín |
Pig farmer |
Éleveur de porcs |
Criador de porcos |
養豚 農家 |
ようとん のうか |
yōton nōka |
|
58 |
pigs were
grunting and squeezing in the yard |
pigs were grunting and squeezing
in the yard |
猪在院子里咕gr着挤 |
zhū zài yuànzi li gū
grzhe jǐ |
pigs were grunting and squeezing
in the yard |
les cochons grognaient et
serraient dans la cour |
porcos estavam grunhindo e
apertando no quintal |
豚 は 庭 で うなり声 を 上げて 絞っていました |
ぶた わ にわ で うなりごえ お あげて しぼっていました |
buta wa niwa de unarigoe o agete shibotteimashita |
|
59 |
猪在院子里哼哼地叫个不停 |
zhū zài yuànzi lǐ
hēng hēng de jiào gè bù tíng |
猪在院子里哼哼地叫个不停 |
zhū zài yuànzi lǐ
hēng hēng de jiào gè bù tíng |
The pig hummed in the yard |
Le cochon a fredonné dans la
cour |
O porco cantarolava no quintal |
庭 で ぶつぶつ 豚 |
にわ で ぶつぶつ ぶた |
niwa de butsubutsu buta |
|
60 |
猪在院子里咕gr着挤 |
zhū zài yuànzi li gū
grzhe jǐ |
猪在院子里咕gr着挤 |
zhū zài yuànzi li gū
grzhe jǐ |
Pigs grunted in the yard |
Porcs grogna dans la cour |
Porcos grunhiram no quintal |
庭 で ぶつぶつ 豚 |
にわ で ぶつぶつ ぶた |
niwa de butsubutsu buta |
|
61 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
see also |
voir aussi |
veja também |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
62 |
boar |
boar |
公猪 |
gōng zhū |
boar |
sanglier |
javali |
イノシシ |
イノシシ |
inoshishi |
|
63 |
guinea pig |
guinea pig |
豚鼠 |
túnshǔ |
guinea pig |
cochon d'Inde |
porquinho da índia |
モルモット |
モルモット |
morumotto |
|
64 |
piglet |
piglet |
小猪 |
xiǎo zhū |
piglet |
porcelet |
leitão |
子 豚 |
こ ぶた |
ko buta |
|
65 |
sow |
sow |
母猪 |
mǔ zhū |
sow |
semer |
semear |
種 を まく |
たね お まく |
tane o maku |
|
66 |
swine |
swine |
猪 |
zhū |
swine |
porcs |
suínos |
豚 |
ぶた |
buta |
|
67 |
informal,
disapproving |
informal, disapproving |
非正式,不赞成 |
fēi zhèngshì, bù zànchéng |
informal, disapproving |
informel, désapprobateur |
informal, desaprovador |
非公式 、 不承認 |
ひこうしき 、 ふしょうにん |
hikōshiki , fushōnin |
|
68 |
an unpleasant
or offensive person; a person who is dirty or greedy |
an unpleasant or offensive
person; a person who is dirty or greedy |
不愉快的或令人反感的人;一个肮脏或贪婪的人 |
bùyúkuài de huò lìng rén
fǎngǎn de rén; yīgè āng zāng huò tānlán de rén |
an unpleasant or offensive
person; a person who is dirty or greedy |
une personne désagréable ou
offensante; une personne sale ou gourmande |
uma pessoa desagradável ou
ofensiva, uma pessoa suja ou gananciosa |
不快 または 不快な 人 ; 汚い または 貪欲な 人 |
ふかい または ふかいな ひと ; きたない または どにょくなひと |
fukai mataha fukaina hito ; kitanai mataha donyokuna hito |
|
69 |
令人不决(或讨厌)的人;贪婪(或肮脏)的人 |
lìng rén bù jué (huò
tǎoyàn) de rén; tānlán (huò āng zāng) de rén |
令人惊叹(或讨厌)的人;贪婪(或肮脏)的人 |
lìng rén jīngtàn (huò
tǎoyàn) de rén; tānlán (huò āng zāng) de rén |
An indecisive (or annoying)
person; a greedy (or dirty) person |
Une personne indécise (ou
ennuyeuse); |
Uma pessoa indecisa (ou
irritante); uma pessoa gananciosa (ou suja) |
優柔不断な ( または 迷惑な ) 人 、 貪欲な ( または汚い ) 人 |
ゆうじゅうふだんな ( または めいわくな ) にん 、 どにょくな ( または きたない ) にん |
yūjūfudanna ( mataha meiwakuna ) nin , donyokuna (mataha kitanai ) nin |
|
70 |
Arrogant pig! |
Arrogant pig! |
傲慢的猪! |
àomàn de zhū! |
Arrogant pig! |
Cochon arrogant! |
Porco arrogante! |
rog 慢な 豚 ! |
ろg な ぶた ! |
rog na buta ! |
|
71 |
傲慢的家伙! |
Àomàn de jiāhuo! |
傲慢的家伙! |
Àomàn de jiāhuo! |
Arrogant guy! |
Mec arrogant! |
Cara arrogante! |
rog 慢な 男 ! |
ろg な おとこ ! |
rog na otoko ! |
|
72 |
Don’t be such a pig! |
Don’t be such a pig! |
别这样猪! |
Bié zhèyàng zhū! |
Do n’t be such a pig! |
Ne soyez pas un tel
cochon! |
Não seja um porco! |
そんな ブタ に ならないで ! |
そんな ブタ に ならないで ! |
sonna buta ni naranaide ! |
|
73 |
别那么讨厌嘛! |
Bié nàme tǎoyàn ma! |
别那么讨厌嘛! |
Bié nàme tǎoyàn ma! |
Don't be so annoying! |
Ne sois pas si ennuyeux! |
Não seja tão chato! |
そんなに 迷惑 に ならないでください ! |
そんなに めいわく に ならないでください ! |
sonnani meiwaku ni naranaidekudasai ! |
|
74 |
The greedy pig’s eaten all the biscuits! |
The greedy pig’s eaten all the
biscuits! |
贪吃的猪吃完了所有饼干! |
Tān chī de zhū
chī wánliǎo suǒyǒu bǐnggān! |
The greedy pig ’s eaten all the
biscuits! |
Les cochons gourmands ont mangé
tous les biscuits! |
O porco ganancioso comeu todos
os biscoitos! |
貪欲な 豚 は すべて の ビスケット を 食べました ! |
どにょくな ぶた わ すべて の ビスケット お たべました ! |
donyokuna buta wa subete no bisuketto o tabemashita ! |
|
75 |
那个馋猫把饼干都吃光了! |
Nàgè chánmāo bǎ
bǐnggān dōu chī guāngle! |
那个馋猫把饼干都吃光了! |
Nàgè chánmāo bǎ
bǐnggān dōu chī guāngle! |
That tortoise has eaten all the
cookies! |
Cette tortue a mangé tous les
cookies! |
Essa tartaruga comeu todos os
biscoitos! |
その カメ は すべて の クッキー を 食べました ! |
その カメ わ すべて の クッキー お たべました ! |
sono kame wa subete no kukkī o tabemashita ! |
|
76 |
She made a pig of herself with the ice cream (ate too much). |
She made a pig of herself with the ice cream (ate too much). |
她用冰激凌自己吃了一顿(吃得太多)。 |
Tā yòng bīngjīlíng zìjǐ
chīle yī dùn (chī dé tài duō). |
She made a pig of herself
with the ice cream (ate too much). |
Elle a fait un cochon
d'elle-même avec la glace (mangeait trop). |
Ela fez um porco com
sorvete (comeu demais). |
彼女 は アイスクリーム で 自分 で 豚 を 作りました (食べ過ぎ ) 。 |
かのじょ わ アイスクリーム で じぶん で ぶた お つくりました ( たべすぎ ) 。 |
kanojo wa aisukurīmu de jibun de buta o tsukurimashita( tabesugi ) . |
|
77 |
她大吃了一通冰激凌 |
Tā dà chīle
yītòng bīngjīlíng |
她大吃了一通冰激凌 |
Tā dà chīle
yītòng bīngjīlíng |
She ate a lot of ice cream |
Elle a mangé beaucoup de glace |
Ela comeu muito sorvete |
彼女 は アイスクリーム を たくさん 食べました |
かのじょ わ アイスクリーム お たくさん たべました |
kanojo wa aisukurīmu o takusan tabemashita |
|
78 |
He’s a real
male chauvinist pig ( a man who does not think women are
equal to men) |
He’s a real male chauvinist pig
(a man who does not think women are equal to men) |
他是真正的沙文犬公猪(一个男人认为女人不等于男人) |
tā shì zhēnzhèng de
shāwén quǎn gōng zhū (yīgè nánrén rènwéi nǚrén
bù děngyú nánrén) |
He ’s a real male chauvinist pig
(a man who does not think women are equal to men) |
C'est un vrai cochon chauvin
masculin (un homme qui ne pense pas que les femmes sont égales aux hommes) |
Ele é realmente um porco
machista chauvinista (um homem que não acha que as mulheres são iguais aos
homens) |
彼 は 本物 の 男性 の 盲導犬 ( 女性 は 男性 に 等しいと は 思わない 男性 ) |
かれ わ ほんもの の だんせい の もうどうけん ( じょせいわ だんせい に ひとしい と わ おもわない だんせい ) |
kare wa honmono no dansei no mōdōken ( josei wadansei ni hitoshī to wa omowanai dansei ) |
|
79 |
他是个彻头彻尾的大男子主义者 |
tā shìgè chètóuchèwěi
de dà nánzǐ zhǔyì zhě |
他是个彻头彻尾的大男子主义者 |
tā shìgè chètóuchèwěi
de dà nánzǐ zhǔyì zhě |
He is a downright macho |
Il est carrément macho |
Ele é um macho absolutamente |
彼 は 実に マッチョです |
かれ わ じつに です |
kare wa jitsuni desu |
|
80 |
他是一头真正的沙文犬猪(一个男人认为女人不等于男人) |
tā shì yītóu
zhēnzhèng de shāwén quǎn zhū (yīgè nánrén rènwéi
nǚrén bù děngyú nánrén) |
他是一头真正的沙文犬猪(一个男人认为女人不等于男人) |
tā shì yītóu
zhēnzhèng de shāwén quǎn zhū (yīgè nánrén rènwéi
nǚrén bù děngyú nánrén) |
He is a real chaven pig (a man
thinks that a woman is not equal to a man) |
C'est un vrai cochon chaven |
Ele é um porco de verdade (um
homem pensa que uma mulher não é igual a um homem) |
彼 は 本物 の 剃った 豚です ( 男性 は 女性 は 男性 と等しくない と 思います ) |
かれ わ ほんもの の すった ぶたです ( だんせい わ じょせい わ だんせい と ひとしくない と おもいます ) |
kare wa honmono no sutta butadesu ( dansei wa josei wadansei to hitoshikunai to omoimasu ) |
|
81 |
slang |
slang |
俚语 |
lǐyǔ |
slang |
argot |
gíria |
スラング |
スラング |
surangu |
|
82 |
an offensive
word for a police officer |
an offensive word for a police
officer |
对警察的冒犯性用语 |
duì jǐngchá de màofàn xìng
yòngyǔ |
an offensive word for a police
officer |
un mot offensant pour un
policier |
uma palavra ofensiva para um
policial |
警察官 に対する 不快な 言葉 |
けいさつかん にたいする ふかいな ことば |
keisatsukan nitaisuru fukaina kotoba |
|
83 |
(对警察的蔑称) |
(duì jǐngchá de mièchēng) |
(对警察的蔑称) |
(duì jǐngchá de mièchēng) |
(Stigma to the police) |
(Stigmatisation envers la
police) |
(Estigma para a polícia) |
( 警察 へ の 汚名 ) |
( けいさつ え の おめい ) |
( keisatsu e no omei ) |
|
84 |
对警察的冒犯性用语 |
duì jǐngchá de màofàn xìng
yòngyǔ |
对警察的冒犯性用语 |
duì jǐngchá de màofàn xìng
yòngyǔ |
Offensive words to the police |
Paroles offensantes à la police |
Palavras ofensivas à polícia |
警察 へ の 不快な 言葉 |
けいさつ え の ふかいな ことば |
keisatsu e no fukaina kotoba |
|
85 |
make a pig's
ear (out) of sth |
make a pig's ear (out) of
sth |
使某物成为猪耳 |
shǐ mǒu wù chéngwéi
zhū ěr |
make a pig's ear (out) of sth |
faire une oreille de porc (hors)
de qc |
fazer orelha de porco (fora) de
sth |
sth の 豚 の 耳 を 作る |
sth の ぶた の みみ お つくる |
sth no buta no mimi o tsukuru |
|
86 |
使某物成为猪耳 |
shǐ mǒu wù chéngwéi
zhū ěr |
使某物成为猪耳 |
shǐ mǒu wù chéngwéi
zhū ěr |
Make something a pig's ear |
Faire quelque chose comme une
oreille de porc |
Faça algo orelha de porco |
豚 の 耳 を 作る |
ぶた の みみ お つくる |
buta no mimi o tsukuru |
|
87 |
to do sth badly; to
make a mess of sth |
to do sth badly; to make a mess of sth |
做某事弄乱 |
zuò mǒu shì nòng luàn |
to do sth badly; to make a
mess of sth |
faire mal qqch, faire un
gâchis de qc |
fazer mal as coisas; fazer
uma bagunça nas coisas |
ひどい こと を する ; ひどい こと を する |
ひどい こと お する ; ひどい こと お する |
hidoi koto o suru ; hidoi koto o suru |
|
88 |
把事情
办砸;弄得一团糟 |
bǎ shìqíng bàn zá; nòng dé
yītuánzāo |
把事情办砸;弄得一团糟 |
bǎ shìqíng bàn zá; nòng dé
yītuánzāo |
Mess things up; make a mess |
Gâcher les choses; gâcher |
Bagunçar as coisas; fazer uma
bagunça |
物事 を 混乱 させる 、 混乱 を 作る |
ものごと お こんらん させる 、 こんらん お つくる |
monogoto o konran saseru , konran o tsukuru |
|
89 |
做某事
弄乱 |
zuò mǒu shì nòng luàn |
做某事弄乱 |
zuò mǒu shì nòng luàn |
Do something mess |
Faites quelque chose de
désordonné |
Faça alguma bagunça |
何 か を する |
なに か お する |
nani ka o suru |
|
90 |
(buy) a pig in a poke if you buy a
pig in a poke, you buy sth without seeing it or knowing if it is good enough |
(buy) a pig in a poke if you buy
a pig in a poke, you buy sth without seeing it or knowing if it is good
enough |
(买)戳戳中的猪,如果您买戳中的猪,您买某物而没有看到它或不知道它是否足够好 |
(mǎi) chuō chuō
zhōng de zhū, rúguǒ nín mǎi chuō zhōng de
zhū, nín mǎi mǒu wù ér méiyǒu kàn dào tā huò
bùzhīdào tā shìfǒu zúgòu hǎo |
(Buy) a pig in a poke if you buy
a pig in a poke, you buy sth without seeing it or knowing if it is good
enough |
(Acheter) un cochon dans un poke
si vous achetez un cochon dans un poke, vous achetez qch sans le voir ou sans
savoir s'il est assez bon |
(Compre) um porco em um puxão se
você comprar um porco em um puxão, você compra sth sem vê-lo ou saber se ele
é bom o suficiente |
( 購入 ) ポーク で 豚 を 購入 する 場合 、 ポーク で豚 を 見る か 、 それ が 十分である か どう か を 知らずに sth を 購入 する |
( こうにゅう ) ポーク で ぶた お こうにゅう する ばあい、 ポーク で ぶた お みる か 、 それ が じゅうぶんであるか どう か お しらず に sth お こうにゅう する |
( kōnyū ) pōku de buta o kōnyū suru bāi , pōku de butao miru ka , sore ga jūbundearu ka dō ka o shirazu ni sth okōnyū suru |
|
91 |
(买)未看过的东西;
(买)不知优劣的东西 |
(mǎi) wèi kànguò de dōngxī;
(mǎi) bùzhī yōu liè de dōngxī |
(买)未看过的东西;(买)不知优劣的东西 |
(mǎi) wèi kànguò de
dōngxī;(mǎi) bù zhī yōu liè de dōngxī |
(Buy) things you have n’t
seen; (buy) things you do n’t know about |
(Achetez) des choses que
vous n'avez jamais vues auparavant; |
(Compre) coisas que você
nunca viu antes; |
( 購入 ) 見た こと が ない もの ;( 購入 ) 知らないもの |
( こうにゅう ) みた こと が ない もの ;( こうにゅう) しらない もの |
( kōnyū ) mita koto ga nai mono ;( kōnyū ) shiranaimono |
|
92 |
a pig of a sth |
a pig of a sth |
一头猪 |
yītóu zhū |
a pig of a sth |
un cochon d'un qc |
um porco de um sth |
豚 の |
ぶた の |
buta no |
|
93 |
一头猪 |
yītóu zhū |
一头猪 |
yītóu zhū |
A pig |
Un cochon |
Um porco |
豚 |
ぶた |
buta |
|
94 |
a difficult or unpleasant thing or task |
a difficult or unpleasant thing or task |
困难或不愉快的事情或任务 |
kùnnán huò bùyúkuài de shìqíng huò rènwù |
a difficult or unpleasant
thing or task |
une tâche ou une tâche
difficile ou désagréable |
uma coisa ou tarefa
difícil ou desagradável |
困難 または 不快な もの または タスク |
こんなん または ふかいな もの または タスク |
konnan mataha fukaina mono mataha tasuku |
|
95 |
烧头的事;烦人的事;苦差 |
shāo tóu de shì; fánrén de
shì; kǔchāi |
烧头的事;烦人的事;苦差 |
shāo tóu de shì; fánrén de
shì; kǔchāi |
Burning things; Annoying things;
Misery |
Brûler des choses; Choses
ennuyeuses; Misère |
Coisas ardentes; Coisas
irritantes; Miséria |
燃える ような もの 、 迷惑な もの 、 不幸 |
もえる ような もの 、 めいわくな もの 、 ふこう |
moeru yōna mono , meiwakuna mono , fukō |
|
96 |
困难或不愉快的事情或任务 |
kùnnán huò bùyúkuài de shìqíng huò rènwù |
困难或不愉快的事情或任务 |
kùnnán huò bùyúkuài de shìqíng
huò rènwù |
Difficult or unpleasant things
or tasks |
Choses ou tâches difficiles ou
désagréables |
Coisas ou tarefas difíceis ou
desagradáveis |
困難 または 不快な もの または タスク |
こんなん または ふかいな もの または タスク |
konnan mataha fukaina mono mataha tasuku |
|
97 |
I’ve had a pig of a day |
I’ve had a pig of a day |
我有一天的猪 |
wǒ yǒuyītiān
de zhū |
I ’ve had a pig of a day |
J'ai eu un cochon d'un jour |
Eu tive um porco de um dia |
私 は 一 日 の 豚 を 食べました |
わたし わ いち にち の ぶた お たべました |
watashi wa ichi nichi no buta o tabemashita |
|
98 |
我这一天知霉透了 |
wǒ zhè yītiān
zhī méi tòule |
我这一天知霉透了 |
wǒ zhè yītiān
zhī méi tòule |
I know the mold this day |
Je connais le moule ce jour |
Eu sei o molde hoje |
今日 は カビ を 知っています |
きょう わ カビ お しっています |
kyō wa kabi o shitteimasu |
|
99 |
pigs might fly |
pigs might fly |
猪可能会飞 |
zhū kěnéng huì
fēi |
pigs might fly |
les porcs pourraient voler |
porcos podem voar |
豚 が 飛ぶ かも しれない |
ぶた が とぶ かも しれない |
buta ga tobu kamo shirenai |
|
100 |
when pigs fly |
when pigs fly |
天方夜谭 |
tiān fāng yè tán |
when pigs fly |
quand les cochons volent |
quando os porcos voam |
豚 が 飛ぶ とき |
ぶた が とぶ とき |
buta ga tobu toki |
|
101 |
ironic, saying |
ironic, saying |
具有讽刺意味的说 |
jùyǒu fèngcì yìwèi de
shuō |
ironic, saying |
ironique, disant |
irônico, dizendo |
皮肉な こと |
ひにくな こと |
hinikuna koto |
|
102 |
used to show that you
do not believe sth will ever happen |
used to show that you do not believe sth
will ever happen |
过去表明你不相信某事会发生 |
guòqù biǎomíng nǐ bù xiāngxìn
mǒu shì huì fāshēng |
used to show that you do
not believe sth will ever happen |
utilisé pour montrer que
vous ne croyez pas que quelque chose arrivera |
costumava mostrar que você
não acredita que sth vai acontecer |
sth が 起こる と は 思わない こと を 示す ため に 使用される |
sth が おこる と わ おもわない こと お しめす ため に しよう される |
sth ga okoru to wa omowanai koto o shimesu tame nishiyō sareru |
|
103 |
(表示不相信某事会发生)太阳从西出 |
(biǎoshì bù xiāngxìn mǒu shì
huì fāshēng) tàiyáng cóng xī chū |
(表示不相信某事会发生)太阳从西出 |
(biǎoshì bù xiāngxìn mǒu shì
huì fāshēng) tàiyáng cóng xī chū |
(Indicating that I don't
believe something will happen) |
(Indiquant que je ne crois
pas qu'il se passera quelque chose) |
(Indicando que não
acredito que algo vai acontecer) |
( 何 か が 起こる と は 思わない こと を 示す ) |
( なに か が おこる と わ おもわない こと お しめす ) |
( nani ka ga okoru to wa omowanai koto o shimesu ) |
|
104 |
With a bit of luck,
we'll be finished by the end of the year, |
With a bit of luck, we'll be finished by the
end of the year, |
幸运的是,我们将在今年年底前完成, |
xìngyùn de shì, wǒmen jiàng zài
jīnnián niándǐ qián wánchéng, |
With a bit of luck, we'll
be finished by the end of the year, |
Avec un peu de chance,
nous aurons fini d'ici la fin de l'année, |
Com um pouco de sorte,
terminaremos até o final do ano, |
少し 運 が 良ければ 、 年末 まで に 終わります 。 |
すこし うん が よければ 、 ねんまつ まで に おわります。 |
sukoshi un ga yokereba , nenmatsu made ni owarimasu . |
|
105 |
运气不错的话,我们年底就能完成 |
yùnqì bùcuò dehuà, wǒmen
niándǐ jiù néng wánchéng |
运气不错的话,我们最终就能完成 |
yùnqì bùcuò dehuà, wǒmen
zuìzhōng jiù néng wánchéng |
If you are lucky, we can finish
it by the end of the year. |
Si vous avez de la chance, nous
pourrons le terminer d'ici la fin de l'année. |
Se você tiver sorte, podemos
finalizá-lo até o final do ano. |
運 が よければ 、 年末 まで に 終了 できます 。 |
うん が よければ 、 ねんまつ まで に しゅうりょう できます 。 |
un ga yokereba , nenmatsu made ni shūryō dekimasu . |
|
106 |
Yes, and pigs might fly |
Yes, and pigs might fly |
是的,猪可能会飞 |
shì de, zhū kěnéng huì fēi |
Yes, and pigs might fly |
Oui, et les porcs
pourraient voler |
Sim, e porcos podem voar |
はい 、 そして 豚 は 飛ぶ かも しれません |
はい 、 そして ぶた わ とぶ かも しれません |
hai , soshite buta wa tobu kamo shiremasen |
|
107 |
是啊,太阳能打西边出嘛! |
shì a, tàiyángnéng dǎ
xībian chū ma! |
是啊,太阳能打西边出嘛! |
shì a, tàiyángnéng dǎ
xībian chū ma! |
Yeah, solar energy hits the
west! |
Ouais, l'énergie solaire frappe
l'ouest! |
Sim, a energia solar atinge o
oeste! |
ええ 、 太陽 エネルギー は 西 に当たります ! |
ええ 、 たいよう エネルギー わ にし にあたります ! |
ē , taiyō enerugī wa nishi niatarimasu ! |
|
108 |
verb (-gg-) |
Verb (-gg-) |
动词(-gg-) |
Dòngcí (-gg-) |
verb (-gg-) |
verbe (-gg-) |
verbo (-gg-) |
動詞 (- gg -) |
どうし (- っg -) |
dōshi (- gg -) |
|
109 |
〜sth |
〜sth |
〜 |
〜 |
~ Sth |
~ Sth |
~ Sth |
〜 Sth |
〜 sth |
〜 Sth |
|
110 |
~ yourself (on
sth) |
~ yourself (on sth) |
〜你自己(某物) |
〜nǐ zìjǐ
(mǒu wù) |
~ yourself (on sth) |
~ vous (sur qc) |
~ você mesmo (no sth) |
〜 自分 ( sth ) |
〜 じぶん ( sth ) |
〜 jibun ( sth ) |
|
111 |
informal |
informal |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
informal |
informel |
informal |
非公式 |
ひこうしき |
hikōshiki |
|
112 |
to eat too much of sth |
to eat too much of sth |
吃太多东西 |
chī tài duō dōngxī |
to eat too much of sth |
manger trop de qch |
comer muito de sth |
食べ過ぎ |
たべすぎ |
tabesugi |
|
113 |
吃得过量;大吃特吃 |
chī dé guòliàng; dà
chī tè chī |
吃得过量;大吃特吃 |
chī dé guòliàng; dà
chī tè chī |
Overeating |
Trop manger |
Comer demais |
過食 |
かしょく |
kashoku |
|
114 |
I had a whole box of chocolates and pigged the lot! |
I had a whole box of chocolates
and pigged the lot! |
我有一整盒巧克力,吃了很多! |
wǒ yǒu yī
zhěng hé qiǎokèlì, chīle hěnduō! |
I had a whole box of chocolates
and pigged the lot! |
J'avais toute une boîte de
chocolats et je me suis foutu du lot! |
Eu tinha uma caixa inteira de
chocolates e lancei o lote! |
私 は チョコレート の 箱 を 全部 持っていて 、 たくさん詰めました ! |
わたし わ チョコレート の はこ お ぜんぶ もっていて 、 たくさん つめました ! |
watashi wa chokorēto no hako o zenbu motteite , takusantsumemashita ! |
|
115 |
我把一整盒巧克力吃了个精光! |
Wǒ bǎ yī
zhěng hé qiǎokèlì chīle gè jīngguāng! |
我把一整盒巧克力吃了个精光! |
Wǒ bǎ yī
zhěng hé qiǎokèlì chīle gè jīngguāng! |
I ate up a whole box of
chocolates! |
J'ai mangé toute une boîte de
chocolats! |
Eu comi uma caixa inteira de
chocolates! |
私 は チョコレート の 箱 全体 を 食べました ! |
わたし わ チョコレート の はこ ぜんたい お たべました ! |
watashi wa chokorēto no hako zentai o tabemashita ! |
|
116 |
我有一整盒巧克力,吃了很多! |
Wǒ yǒu yī
zhěng hé qiǎokèlì, chīle hěnduō! |
我一些整盒巧克力,吃了很多! |
Wǒ yīxiē
zhěng hé qiǎokèlì, chīle hěnduō! |
I have a whole box of chocolates
and eat a lot! |
J'ai toute une boîte de
chocolats et je mange beaucoup! |
Eu tenho uma caixa inteira de
chocolates e como muito! |
チョコレート の 箱 が いっぱい あり 、 たくさん食べます ! |
チョコレート の はこ が いっぱい あり 、 たくさん たべます ! |
chokorēto no hako ga ippai ari , takusan tabemasu ! |
|
117 |
Don’t give me cakes?
I'll just pig myself. |
Don’t give me cakes? I'll just pig myself. |
不给我蛋糕吗?我会自己养猪。 |
Bù gěi wǒ dàngāo ma? Wǒ
huì zìjǐ yǎng zhū. |
Do n’t give me cakes? I'll
just pig myself. |
Ne me donne pas de
gâteaux? Je vais juste me cochon. |
Não me dê bolos? Vou me
sujar. |
ケーキ を くれません か ? 自分 で 豚 を 飼います 。 |
ケーキ お くれません か ? じぶん で ぶた お かいます 。 |
kēki o kuremasen ka ? jibun de buta o kaimasu . |
|
118 |
可别给我拿糕点,那我会吃个没够的 |
Kě bié gěi wǒ ná
gāodiǎn, nà wǒ huì chī gè méi gòu de |
可别给我拿糕点,那我会吃个没够的 |
Kě bié gěi wǒ ná
gāodiǎn, nà wǒ huì chī gè méi gòu de |
Don't bring me pastries, then
I'll eat enough |
Ne m'apportez pas de
pâtisseries, alors je mangerai assez |
Não me traga doces, então eu vou
comer o suficiente |
ペストリー を 持ってこないで |
ぺすとりい お もってこないで |
pesutorī o mottekonaide |
|
119 |
pig out (on
sth) |
pig out (on sth) |
放出(某物) |
fàngchū (mǒu wù) |
pig out (on sth) |
racler (sur qc) |
porco fora (em sth) |
ブタ アウト ( sth ) |
ブタ アウト ( sth ) |
buta auto ( sth ) |
|
120 |
informal |
informal |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
informal |
informel |
informal |
非公式 |
ひこうしき |
hikōshiki |
|
121 |
to eat too much
food |
to eat too much food |
吃太多食物 |
chī tài duō shíwù |
to eat too much food |
manger trop de nourriture |
comer muita comida |
食べ過ぎ |
たべすぎ |
tabesugi |
|
122 |
大吃;猛吃 |
dà chī; měng chī |
大吃;猛吃 |
dà chī; měng chī |
Eat big |
Mangez gros |
Coma grande |
大きく 食べる |
おうきく たべる |
ōkiku taberu |
|
123 |
They pigged out
on pizza |
They pigged out on pizza |
他们在披萨上掏钱 |
tāmen zài pīsà shàng
tāo qián |
They pigged out on pizza |
Ils se sont piqués sur la pizza |
Eles comeram pizza |
彼ら は ピザ を 食べた |
かれら わ ピザ お たべた |
karera wa piza o tabeta |
|
124 |
他们猛抢着吃比萨饼 |
tāmen měng
qiǎngzhe chī bǐsàbǐng |
他们猛抢着吃比萨饼 |
tāmen měng
qiǎngzhe chī bǐsàbǐng |
They rushed to eat pizza |
Ils se sont précipités pour
manger de la pizza |
Eles correram para comer pizza |
彼ら は ピザ を 食べ に 急いだ |
かれら わ ピザ お たべ に いそいだ |
karera wa piza o tabe ni isoida |
|
125 |
pigeon |
pigeon |
鸽子 |
gēzi |
pigeon |
pigeon |
pombo |
鳩 |
はと |
hato |
|
126 |
a fat grey and white bird with short legs |
a fat grey and white bird with short legs |
一只短腿的灰白胖胖的鸟 |
yī zhǐ duǎn tuǐ de
huībái pàng pàng de niǎo |
a fat grey and white bird
with short legs |
un gros oiseau gris et
blanc avec des pattes courtes |
um pássaro gordo cinza e
branco com pernas curtas |
短い 脚 を 持つ 灰色 と 白 の 太った 鳥 |
みじかい あし お もつ はいいろ と しろ の ふとった とり |
mijikai ashi o motsu haīro to shiro no futotta tori |
|
127 |
Pigeons are
common in cities and also live in woods and fields where people shoot them
for sport or food |
Pigeons are common in cities and
also live in woods and fields where people shoot them for sport or food |
鸽子在城市很常见,也生活在树林和田野中,人们为运动或饮食而射击 |
gēzi zài chéngshì hěn
chángjiàn, yě shēnghuó zài shùlín hétiányě zhōng, rénmen
wèi yùndòng huò yǐnshí ér shèjí |
Pigeons are common in cities and
also live in woods and fields where people shoot them for sport or food |
Les pigeons sont communs dans
les villes et vivent également dans les bois et les champs où les gens les
abattent pour le sport ou la nourriture |
Os pombos são comuns nas cidades
e também vivem em bosques e campos onde as pessoas os matam por esporte ou
comida |
ハト は 都市 で は 一般 的であり 、 スポーツ や 食べ物の ため に 人々 を 撃つ 森 や 野原 に も 住んでいます |
ハト わ とし で わ いっぱん てきであり 、 スポーツ や たべもの の ため に ひとびと お うつ もり や のはら に も すんでいます |
hato wa toshi de wa ippan tekideari , supōtsu ya tabemonono tame ni hitobito o utsu mori ya nohara ni mosundeimasu |
|
128 |
鸽子 |
gēzi |
鸽子 |
gēzi |
pigeon |
Pigeon |
Pombo |
ハト |
ハト |
hato |
|
129 |
the sound
of pigeons cooing |
the sound of pigeons cooing |
鸽子的声音嘶哑 |
gēzi de shēngyīn
sīyǎ |
the sound of pigeons cooing |
le bruit des pigeons roucoulant |
o som de pombos arrulhando |
ハト の 鳴き声 |
ハト の なきごえ |
hato no nakigoe |
|
130 |
鹤 |
hè |
鹤 |
hè |
crane |
Grue |
Guindaste |
クレーン |
クレーン |
kurēn |
|
131 |
鸽子咕咕的叫声 |
gēzi gū gū de
jiào shēng |
鸽子咕咕的叫声 |
gēzi gū gū de
jiào shēng |
Cooing |
Roucoulant |
Cooing |
クーニング |
くうにんぐ |
kūningu |
|
132 |
compare dove |
compare dove |
比较鸽子 |
bǐjiào gēzi |
compare dove |
comparer colombe |
comparar pomba |
鳩 を 比較 する |
はと お ひかく する |
hato o hikaku suru |
|
133 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
see also |
voir aussi |
veja também |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
134 |
carrier pigeon |
carrier pigeon |
信鸽 |
xìngē |
carrier pigeon |
pigeon voyageur |
pombo-correio |
伝書鳩 |
でんしょばと |
denshobato |
|
135 |
clay pigeon
shooting |
clay pigeon shooting |
粘土鸽子射击 |
niántǔ gēzi shèjí |
clay pigeon shooting |
tir au pigeon d'argile |
tiro ao prato |
クレー 射撃 |
クレー しゃげき |
kurē shageki |
|
136 |
homing pigeon |
homing pigeon |
鸽子 |
gēzi |
homing pigeon |
pigeon voyageur |
pombo-correio |
伝書鳩 |
でんしょばと |
denshobato |
|
137 |
wood pigeon |
wood pigeon |
鹁 |
bó |
wood pigeon |
pigeon ramier |
pombo de madeira |
木 鳩 |
き はと |
ki hato |
|
138 |
be sb's
pigeon |
be sb's pigeon |
成为某人的鸽子 |
chéngwéi mǒu rén de
gēzi |
be sb's pigeon |
être le pigeon de sb |
seja pombo do sb |
sb の 鳩 |
sb の はと |
sb no hato |
|
139 |
old-fashioned |
Old-fashioned |
老式的 |
Lǎoshì de |
old-fashioned |
démodé |
antiquado |
昔ながら の |
むかしながら の |
mukashinagara no |
|
140 |
to be sb’s responsibility or business |
to be sb’s responsibility or
business |
成为某人的责任或业务 |
chéngwéi mǒu rén de zérèn
huò yèwù |
to be sb ’s responsibility or
business |
être la responsabilité ou les
affaires de sb |
ser responsabilidade ou negócio
da sb |
sb の 責任 または ビジネスである こと |
sb の せきにん または びじねすである こと |
sb no sekinin mataha bijinesudearu koto |
|
141 |
是某人的职责(或事情) |
shì mǒu rén de zhízé (huò
shìqíng) |
是某人的职责(或事情) |
shì mǒu rén de zhízé (huò
shìqíng) |
Is someone's responsibility (or
thing) |
La responsabilité (ou la chose)
de quelqu'un |
É responsabilidade de alguém (ou
coisa) |
誰 か の 責任 ( または もの )です |
だれ か の せきにん ( または もの )です |
dare ka no sekinin ( mataha mono )desu |
|
142 |
more at cat |
more at cat |
更多猫 |
gèng duō māo |
more at cat |
plus au chat |
mais no gato |
猫 で もっと |
ねこ で もっと |
neko de motto |
|
143 |
pigeon hole |
pigeon hole |
鸽子洞 |
gēzi dòng |
pigeon hole |
trou de pigeon |
buraco de pombo |
鳩 の 穴 |
はと の あな |
hato no ana |
|
144 |
one of a set
of small boxes that are fixed on a wall and open at the front, used for
putting letters, messages, etc. in; one of a similar set of boxes that are
part of a desk, used for keeping papers, documents, etc. in |
one of a set of small boxes that
are fixed on a wall and open at the front, used for putting letters,
messages, etc. In; one of a similar set of boxes that are part of a desk,
used for keeping papers, documents, etc. In |
固定在墙上并在前面打开的一组小盒子中的一个,用于放入信件,消息等;一组类似的盒子之一,它们是书桌的一部分,用于将纸张,文件等存放在 |
gùdìng zài qiáng shàng bìng zài
qiánmiàn dǎkāi de yī zǔ xiǎo hézi zhōng de
yīgè, yòng yú fàng rù xìnjiàn, xiāoxī děng; yī
zǔ lèisì de hé zǐ zhī yī, tāmen shì shūzhuō
de yībùfèn, yòng yú jiāng zhǐzhāng, wénjiàn děng
cúnfàng zài |
one of a set of small boxes that
are fixed on a wall and open at the front, used for putting letters,
messages, etc. in; one of a similar set of boxes that are part of a desk,
used for keeping papers, documents , etc. in |
l'un d'un ensemble de petites
boîtes fixées sur un mur et ouvertes à l'avant, utilisées pour mettre des
lettres, des messages, etc. dans; un ensemble similaire de boîtes faisant
partie d'un bureau, utilisé pour conserver des papiers, des documents , etc.
dans |
um de um conjunto de caixas
pequenas que são fixadas na parede e abertas na frente, usadas para colocar
cartas, mensagens etc. dentro; um de um conjunto semelhante de caixas que
fazem parte de uma mesa, usadas para guardar papéis, documentos etc. em |
壁 に 固定 され 前面 に 開いている 小さな 箱 の セットの 1つで 、 手紙 や メッセージ など を 入れる ため に使用 されます ; 机 の 一部であり 、 書類 、 文書 の 保管に 使用 される 同様 の ボックス の セット の 1つ など |
かべ に こてい され ぜんめん に ひらいている ちいさな はこ の セット の つで 、 てがみ や メッセージ など お いれる ため に しよう されます ; つくえ の いちぶであり 、 しょるい 、 ぶんしょ の ほかん に しよう される どうよう のボックス の セット の つ など |
kabe ni kotei sare zenmen ni hiraiteiru chīsana hako nosetto no tsude , tegami ya messēji nado o ireru tame nishiyō saremasu ; tsukue no ichibudeari , shorui , bunshono hokan ni shiyō sareru dōyō no bokkusu no setto no tsunado |
145 |
信件格;开口文件格 |
xìnjiàn gé; kāikǒu wénjiàn gé |
信件格;开口文件格 |
xìnjiàn gé; kāikǒu wénjiàn gé |
Letter box |
Boîte aux lettres |
Caixa de correio |
レター ボックス |
レター ボックス |
retā bokkusu |
|
146 |
if you can’t
come, leave a note in my pigeonhole |
if you can’t come, leave a note
in my pigeonhole |
如果你不能来,在我的鸽子洞里留下一张纸条 |
rúguǒ nǐ bùnéng lái,
zài wǒ de gēzi dòng lǐ liú xià yī zhāng zhǐ
tiáo |
if you ca n’t come, leave a note
in my pigeonhole |
si tu ne peux pas venir, laisse
une note dans mon pigeonnier |
se você não vier, deixe uma nota
no meu buraco de pombo |
来ないなら 、 私 の 鳩 の 穴 に メモ を 残して |
こないなら 、 わたし の はと の あな に メモ お のこして |
konainara , watashi no hato no ana ni memo o nokoshite |
|
147 |
你若不能来,在我的信件格里留张便条 |
nǐ ruò bùnéng lái, zài
wǒ de xìnjiàn gé lǐ liú zhāng biàntiáo |
你若不能来,在我的信件格里留张便条 |
nǐ ruò bùnéng lái, zài
wǒ de xìnjiàn gé lǐ liú zhāng biàntiáo |
If you can't come, leave a note
in my letter box |
Si vous ne pouvez pas venir,
laissez une note dans ma boîte aux lettres |
Se você não puder vir, deixe uma
nota na minha caixa de correio |
来られない 場合 は 、 レター ボックス に メモ を残してください |
こられない ばあい わ 、 レター ボックス に メモ お のこしてください |
korarenai bāi wa , retā bokkusu ni memo onokoshitekudasai |
|
148 |
〜sb (as
sth) |
〜sb (as sth) |
〜sb(某物) |
〜sb(mǒu wù) |
~ Sb (as sth) |
~ Sb (comme sth) |
~ Sb (como sth) |
〜 Sb ( sth として ) |
〜 sb ( sth として ) |
〜 Sb ( sth toshite ) |
|
149 |
to decide that
sb belongs to a particular group or type without thinking deeply enough about
it and considering what other qualities they might have |
to decide that sb belongs to a
particular group or type without thinking deeply enough about it and
considering what other qualities they might have |
决定某人属于某个特定的群体或类型,而无需对其进行足够的思考并考虑他们可能具有的其他素质 |
juédìng mǒu rén shǔyú
mǒu gè tèdìng de qúntǐ huò lèixíng, ér wúxū duì qí jìnxíng
zúgòu de sīkǎo bìng kǎolǜ tāmen kěnéng
jùyǒu de qítā sùzhì |
to decide that sb belongs to a
particular group or type without thinking deeply enough about it and
considering what other qualities they might have |
décider que sb appartient à un
groupe ou à un type particulier sans y réfléchir suffisamment et en
considérant quelles autres qualités ils pourraient avoir |
decidir que sb pertence a um
grupo ou tipo específico, sem pensar profundamente o suficiente e
considerando que outras qualidades eles podem ter |
sb が 特定 の グループ または タイプ に 属している ことを 十分 に 深く 考えず に 、 他 の どの ような 資質 がある か を 考慮 する こと なく 決定 する |
sb が とくてい の グループ または タイプ に ぞくしていること お じゅうぶん に ふかく かんがえず に 、 た の どのような ししつ が ある か お こうりょ する こと なく けってい する |
sb ga tokutei no gurūpu mataha taipu ni zokushiteiru kotoo jūbun ni fukaku kangaezu ni , ta no dono yōna shishitsuga aru ka o kōryo suru koto naku kettei suru |
|
150 |
将(某人)轻率分类;主观划分
(某人)为 |
jiāng (mǒu rén)
qīngshuài fēnlèi; zhǔguān huàfēn (mǒu rén) wèi |
将(某人)轻率分类;主观划分(某人)为 |
jiāng (mǒu rén)
qīngshuài fēnlèi; zhǔguān huàfēn (mǒu rén) wèi |
Classify (someone) hastily;
subjectively (someone) as |
Classer (quelqu'un) à la hâte;
subjectivement (quelqu'un) comme |
Classifique (alguém) às pressas;
subjetivamente (alguém) como |
急いで ( 誰 か ) を 分類 し 、 主観 的 に ( 誰 か )として 分類 する |
いそいで ( だれ か ) お ぶんるい し 、 しゅかん てき に( だれ か ) として ぶんるい する |
isoide ( dare ka ) o bunrui shi , shukan teki ni ( dare ka) toshite bunrui suru |
|
151 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonyme |
sinônimo |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
152 |
categorize |
categorize |
分类 |
fēnlèi |
categorize |
classer |
categorizar |
分類 する |
ぶんるい する |
bunrui suru |
|
153 |
label |
label |
标签 |
biāoqiān |
label |
étiquette |
etiqueta |
ラベル |
ラベル |
raberu |
|
154 |
He has been pigeonholed as a children's writer |
He has been pigeonholed as a children's
writer |
他是儿童作家 |
tā shì értóng zuòjiā |
He has been pigeonholed as
a children's writer |
Il a été classé comme
écrivain pour enfants |
Ele foi marcado como
escritor infantil |
彼 は 子供 の 作家 として ピジョン ホールされています |
かれ わ こども の さっか として ピジョン ホール されています |
kare wa kodomo no sakka toshite pijon hōru sareteimasu |
|
155 |
他硬被归入儿童文学作家之列 |
tā yìng bèi guī rù
értóng wénxué zuòjiā zhī liè |
他硬被归入儿童文学作家之列 |
tā yìng bèi guī rù
értóng wénxué zuòjiā zhī liè |
He was hardly classified as a
children's literature writer |
Il était à peine classé comme
écrivain pour enfants |
Ele dificilmente foi
classificado como escritor de literatura infantil |
彼 は 子供 の 文学 作家 として ほとんど 分類されませんでした |
かれ わ こども の ぶんがく さっか として ほとんど ぶんるい されませんでした |
kare wa kodomo no bungaku sakka toshite hotondo bunruisaremasendeshita |
|
156 |
to decide to,
deal with sth later or to forget it |
to decide to, deal with sth
later or to forget it |
决定以后处理某事或忘记它 |
juédìng yǐhòu
chǔlǐ mǒu shì huò wàngjì tā |
to decide to, deal with sth
later or to forget it |
de décider de faire face à
quelque chose plus tard ou de l'oublier |
decidir, lidar com sth mais
tarde ou esquecê-lo |
決定 する か 、 後で 対処 する か 、 それ を 忘れる |
けってい する か 、 あとで たいしょ する か 、 それ お わすれる |
kettei suru ka , atode taisho suru ka , sore o wasureru |
|
157 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
搁置;将…束之高阁;不予处理 |
gēzhì;
jiāng…shùzhīgāogé; bù yǔ chǔlǐ |
搁置;将...束之高阁;不予处理 |
gēzhì; jiāng...
Shùzhīgāogé; bù yǔ chǔlǐ |
Put on hold |
Mettre en attente |
Colocar em espera |
保留 に する |
ほりゅう に する |
horyū ni suru |
|
159 |
决定以后处理某事或忘记它 |
juédìng yǐhòu
chǔlǐ mǒu shì huò wàngjì tā |
决定以后处理某事或忘记它 |
juédìng yǐhòu
chǔlǐ mǒu shì huò wàngjì tā |
Decide to deal with something
later or forget it |
Décidez de faire face à quelque
chose plus tard ou d'oublier |
Decida lidar com algo mais tarde
ou esqueça |
後で 何 か を 処理 する か 、 それ を 忘れる こと を決めます |
あとで なに か お しょり する か 、 それ お わすれる ことお きめます |
atode nani ka o shori suru ka , sore o wasureru koto okimemasu |
|
160 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonyme |
sinônimo |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
161 |
shelve |
shelve |
搁置 |
gēzhì |
shelve |
étagère |
arquivar |
棚上げ |
たなあげ |
tanāge |
|
162 |
Plans for a
new school have been pigeonholed |
Plans for a new school have been
pigeonholed |
新学校的计划已经确定 |
xīn xuéxiào de jìhuà
yǐjīng quèdìng |
Plans for a new school have been
pigeonholed |
Les plans pour une nouvelle
école ont été mis de côté |
Os planos para uma nova escola
foram publicados |
新しい 学校 の 計画 が 鳩 の 巣 に されました |
あたらしい がっこう の けいかく が はと の す に されました |
atarashī gakkō no keikaku ga hato no su ni saremashita |
|
163 |
建新学校的计划搁在一边了 |
jiànxīn xuéxiào de jìhuà
gē zài yībiānle |
建新学校的计划搁在一边了 |
jiànxīn xuéxiào de jìhuà
gē zài yībiānle |
Plans for a new school are set
aside |
Les plans pour une nouvelle
école sont mis de côté |
Os planos para uma nova escola
são anulados |
新しい 学校 の 計画 は 取っておきます |
あたらしい がっこう の けいかく わ とっておきます |
atarashī gakkō no keikaku wa totteokimasu |
|
164 |
pigeon-toed |
pigeon-toed |
鸽子脚 |
gēzi jiǎo |
pigeon-toed |
pigeon |
dedos de pombo |
鳩 の つま先 |
はと の つまさき |
hato no tsumasaki |
|
165 |
鸽子脚 |
gēzi jiǎo |
鸽子脚 |
gēzi jiǎo |
Pigeon feet |
Pieds de pigeon |
Pés de pombo |
鳩 の 足 |
はと の あし |
hato no ashi |
|
166 |
having feet that point towards
each other and not straight forward |
having feet that point towards each other
and not straight forward |
脚指向彼此而不是笔直 |
jiǎo zhǐxiàng bǐcǐ ér
bùshì bǐzhí |
having feet that point
towards each other and not straight forward |
ayant des pieds qui
pointent l'un vers l'autre et pas droit |
ter pés que apontam um
para o outro e não para a frente |
足 が 互いに 向いており 、 まっすぐで はない |
あし が たがいに むいており 、 まっすぐで はない |
ashi ga tagaini muiteori , massugude hanai |
|
167 |
足内翻的;内八字脚的 |
zú nèi fān de; nèi bāzì jiǎo
de |
足内翻的;内八字脚的 |
zú nèi fān de; nèi bāzì jiǎo
de |
Foot inversion |
Inversion du pied |
Inversão do pé |
足 の 反転 |
あし の はんてん |
ashi no hanten |
|
168 |
脚指向彼此而不是笔直 |
jiǎo zhǐxiàng bǐcǐ ér bùshì bǐzhí |
脚指向彼此而不是笔直 |
jiǎo zhǐxiàng
bǐcǐ ér bùshì bǐzhí |
Feet point towards each other
instead of straight |
Les pieds pointent l'un vers
l'autre au lieu d'être droits |
Os pés apontam um para o outro
em vez de retos |
足 が まっすぐで はなく 、 互いに 向かっている |
あし が まっすぐで はなく 、 たがいに むかっている |
ashi ga massugude hanaku , tagaini mukatteiru |
|
169 |
piggery |
piggery |
猪场 |
zhū chǎng |
piggery |
porcherie |
pocilga |
豚舎 |
とんしゃ |
tonsha |
|
170 |
piggeries |
piggeries |
猪场 |
zhū chǎng |
piggeries |
porcheries |
porcos |
豚舎 |
とんしゃ |
tonsha |
|
171 |
a place where
pigs are kept or bred |
a place where pigs are kept or
bred |
养猪或饲养猪的地方 |
yǎng zhū huò
sìyǎng zhū dì dìfāng |
a place where pigs are kept or
bred |
un endroit où les porcs sont
élevés ou élevés |
um local onde os porcos são
mantidos ou criados |
豚 を 飼育 または 飼育 する 場所 |
ぶた お しいく または しいく する ばしょ |
buta o shīku mataha shīku suru basho |
|
172 |
猪圏;猪栏;养猪备 |
zhū quān; zhū
lán; yǎng zhū bèi |
猪圏;猪栏;养猪备 |
zhū quān; zhū
lán; yǎng zhū bèi |
Pig hoe |
Houe de porc |
Enxada para suínos |
豚 の hoe |
ぶた の ほえ |
buta no hoe |
|
173 |
piggy |
piggy |
小猪 |
xiǎo zhū |
piggy |
cochon |
porquinho |
貯金箱 |
ちょきんばこ |
chokinbako |
|
174 |
piggies |
piggies |
猪圈 |
zhū quān |
piggies |
piggies |
porquinhos |
子 豚 |
こ ぶた |
ko buta |
|
175 |
a child’s word
for a pig |
a child’s word for a pig |
孩子对猪的话 |
háizi duì zhū dehuà |
a child ’s word for a pig |
le mot d’un enfant pour un
cochon |
a palavra de uma criança para um
porco |
子供 の 豚 の 言葉 |
こども の ぶた の ことば |
kodomo no buta no kotoba |
|
176 |
(儿童用语)猪猪,小猪 |
(értóng yòngyǔ) zhū zhū,
xiǎo zhū |
(儿童用语)猪猪,小猪 |
(értóng yòngyǔ) zhū zhū,
xiǎo zhū |
(Children's term) pig |
(Terme pour enfants)
cochon |
Porco (termo infantil) |
( 学期 ) ブタ |
( がっき ) ブタ |
( gakki ) buta |
|
177 |
informal, disapproving |
informal, disapproving |
非正式,不赞成 |
fēi zhèngshì, bù zànchéng |
informal, disapproving |
informel, désapprobateur |
informal, desaprovador |
非公式 、 不承認 |
ひこうしき 、 ふしょうにん |
hikōshiki , fushōnin |
|
178 |
of a
person’s eyes |
of a person’s eyes |
一个人的眼睛 |
yīgèrén de yǎnjīng |
of a person ’s eyes |
des yeux d'une personne |
dos olhos de uma pessoa |
人 の 目 の |
ひと の め の |
hito no me no |
|
179 |
人的眼睛 |
rén de yǎnjīng |
人的眼睛 |
rén de yǎnjīng |
Human eyes |
Yeux humains |
Olhos humanos |
人間 の 目 |
にんげん の め |
ningen no me |
|
180 |
like those of a
pig |
like those of a pig |
像猪一样 |
xiàng zhū yīyàng |
like those of a pig |
comme ceux d'un cochon |
como os de um porco |
豚 の ような |
ぶた の ような |
buta no yōna |
|
181 |
像猪一样的 |
xiàng zhū yīyàng de |
像猪一样的 |
xiàng zhū yīyàng de |
Like a pig |
Comme un cochon |
Como um porco |
豚 の よう に |
ぶた の よう に |
buta no yō ni |
|
182 |
像猪一样 |
xiàng zhū yīyàng |
像猪一样 |
xiàng zhū yīyàng |
Like a pig |
Comme un cochon |
Como um porco |
豚 の よう に |
ぶた の よう に |
buta no yō ni |
|
183 |
piggy-back |
piggy-back |
背back式 |
bèi back shì |
piggy-back |
ferroutage |
cavalinho |
おんぶ |
おんぶ |
onbu |
|
184 |
a ride on sb's back, while he or she is
walking |
a ride on sb's back, while he or she is
walking |
某人走路时在某人的背上骑 |
mǒu rén zǒulù shí zài mǒu rén
de bèi shàng qí |
a ride on sb's back, while
he or she is walking |
un tour sur le dos de sb,
alors qu'il ou elle marche |
um passeio nas costas do
sb, enquanto ele ou ela está andando |
彼 または 彼女 が 歩いている 間 に 、 sb の 背中 に乗る |
かれ または かのじょ が あるいている ま に 、 sb の せなか に のる |
kare mataha kanojo ga aruiteiru ma ni , sb no senaka ninoru |
|
185 |
背着;肩驮 |
bèizhe; jiān tuó |
背着;肩驮 |
bèizhe; jiān tuó |
Carry on one's shoulders |
Porter sur ses épaules |
Carregue nos ombros |
肩 に 乗せて |
かた に のせて |
kata ni nosete |
|
186 |
某人走路时在某人的背上骑 |
mǒu rén zǒulù shí zài
mǒu rén de bèi shàng qí |
某人走路时在某人的背上骑 |
mǒu rén zǒulù shí zài
mǒu rén de bèi shàng qí |
Ride on someone's back while
someone is walking |
Montez sur le dos de quelqu'un
pendant que quelqu'un marche |
Ande nas costas de alguém
enquanto alguém está andando |
誰か が 歩いている 間 に 誰 か の 背中 に 乗る |
だれか が あるいている ま に だれ か の せなか に のる |
dareka ga aruiteiru ma ni dare ka no senaka ni noru |
|
187 |
Give me a
piggyback Daddy! |
Give me a piggyback Daddy! |
给我背上爸爸! |
gěi wǒ bèi shàng bàba! |
Give me a piggyback Daddy! |
Donnez-moi un papa ferroutage! |
Dê-me um cavalinho papai! |
お父さん お父さん を ください ! |
おとうさん おとうさん お ください ! |
otōsan otōsan o kudasai ! |
|
188 |
背背我,爸爸! |
Bèi bèi wǒ, bàba! |
背背我,爸爸! |
Bèi bèi wǒ, bàba! |
Carry me back, Dad! |
Ramenez-moi, papa! |
Leve-me de volta, pai! |
お父さん 、 連れて行ってくれ ! |
おとうさん 、 つれていってくれ ! |
otōsan , tsureteittekure ! |
|
189 |
a piggy back ride |
A piggy back ride |
骑小猪 |
Qí xiǎo zhū |
a piggy back ride |
un tour de dos |
um passeio de cavalinho |
おんぶ |
おんぶ |
onbu |
|
190 |
肩驮 |
jiān tuó |
肩驮 |
jiān tuó |
Scapula |
Omoplate |
Escápula |
肩 甲骨 |
かた こうこつ |
kata kōkotsu |
|
191 |
piggyback |
piggyback |
背back式 |
bèi back shì |
piggyback |
ferroutage |
pegar carona |
おんぶ |
おんぶ |
onbu |
|
192 |
to ride piggyback
ride |
to ride piggyback ride |
骑背piggy式 |
qí bèi piggy shì |
to ride piggyback ride |
faire du ferroutage |
montar cavalinho |
おんぶ する |
おんぶ する |
onbu suru |
|
193 |
骑在肩上 |
qí zài jiān shàng |
骑在肩上 |
qí zài jiān shàng |
Ride on shoulders |
Montez sur les épaules |
Passeio nos ombros |
肩 に 乗る |
かた に のる |
kata ni noru |
|
194 |
piggyback on sb/sth to use sth that already exists as a support for your own work;
to use a larger organization, etc. for your own advantage |
piggyback on sb/sth to use sth
that already exists as a support for your own work; to use a larger
organization, etc. For your own advantage |
背负某人以使用某物作为对自己工作的支持;为了自己的利益而使用更大的组织等 |
bèifù mǒu rén yǐ
shǐyòng mǒu wù zuòwéi duì zìjǐ gōngzuò de zhīchí;
wèile zìjǐ de lìyì ér shǐyòng gèng dà de zǔzhī děng |
piggyback on sb / sth to use sth
that already exists as a support for your own work; to use a larger
organization, etc. for your own advantage |
ferroutage sur sb / sth pour
utiliser sth qui existe déjà comme support pour votre propre travail; pour
utiliser une organisation plus grande, etc. pour votre propre avantage |
pegar carona no sb / sth para
usar o sth que já existe como suporte para seu próprio trabalho; usar uma
organização maior etc. para sua própria vantagem |
sb / sth に 便乗 して 、 自分 の 仕事 の サポート として既に 存在 する sth を 使用 します ; あなた 自身 の 利益の ため に 、 より 大きな 組織 など を 使用 します |
sb / sth に びんじょう して 、 じぶん の しごと の サポート として すでに そんざい する sth お しよう します ; あなた じしん の りえき の ため に 、 より おうきな そしき など お しよう します |
sb / sth ni binjō shite , jibun no shigoto no sapōto toshitesudeni sonzai suru sth o shiyō shimasu ; anata jishin norieki no tame ni , yori ōkina soshiki nado o shiyō shimasu |
|
195 |
利用;借助;攀附利用 |
lìyòng; jièzhù; pānfù lìyòng |
利用;超越;攀附利用 |
lìyòng; chāoyuè; pānfù lìyòng |
Make use of |
Faire usage de |
Faça uso de |
活用 する |
かつよう する |
katsuyō suru |
|
196 |
Piggy bank |
Piggy bank |
存钱罐 |
cún qián guàn |
Piggy bank |
Tirelire |
Mealheiro |
貯金箱 |
ちょきんばこ |
chokinbako |
|
197 |
a
container in the shape of a pig, with a narrow opening in the top for putting
coins in, used by children. to save money |
a container in the shape of a pig, with a
narrow opening in the top for putting coins in, used by children. To save
money |
猪形的容器,顶部有一个狭窄的开口,用于放入硬币,供儿童使用。为了省钱 |
zhū xíng de róngqì, dǐngbù
yǒu yīgè xiázhǎi de kāikǒu, yòng yú fàng rù yìngbì,
gōng értóng shǐyòng. Wèile shěng qián |
a container in the shape
of a pig, with a narrow opening in the top for putting coins in, used by
children. to save money |
un récipient en forme de
cochon, avec une ouverture étroite dans le haut pour y mettre des pièces,
utilisé par les enfants. pour économiser de l'argent |
um recipiente em forma de
porco, com uma abertura estreita no topo para colocar moedas, usado por
crianças. para economizar dinheiro |
お金 を 節約 する ため に 、 子供 が 使用 する 、コイン を 入れる ため の 上部 の 狭い 開口部 を 備えた豚 の 形 の 容器 |
おかね お せつやく する ため に 、 こども が しよう する、 コイン お いれる ため の じょうぶ の せまい かいこうぶお そなえた ぶた の かたち の ようき |
okane o setsuyaku suru tame ni , kodomo ga shiyō suru ,koin o ireru tame no jōbu no semai kaikōbu o sonaeta butano katachi no yōki |
|
198 |
猪形储钱罐;扑满 |
zhū xíng chǔ qián guàn;
pūmǎn |
猪形储钱罐;扑满 |
zhū xíng chǔ qián guàn;
pūmǎn |
Piggy bank |
Tirelire |
Mealheiro |
貯金箱 |
ちょきんばこ |
chokinbako |
|
199 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
compare |
comparer |
comparar |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
|
200 |
money box |
money box |
钱箱 |
qián xiāng |
money box |
tirelire |
caixa de dinheiro |
貯金箱 |
ちょきんばこ |
chokinbako |
|
201 |
piggy in the middle |
piggy in the middle |
小猪在中间 |
xiǎo zhū zài
zhōngjiān |
piggy in the middle |
cochon au milieu |
porquinho no meio |
真ん中 の 貯金箱 |
まんなか の ちょきんばこ |
mannaka no chokinbako |
|
202 |
also |
also |
也 |
yě |
also |
aussi |
também |
また |
また |
mata |
|
203 |
pig in the middle |
pig in the middle |
猪在中间 |
zhū zài zhōngjiān |
pig in the middle |
cochon au milieu |
porco no meio |
真ん中 の 豚 |
まんなか の ぶた |
mannaka no buta |
|
204 |
monkey in the middle |
monkey in the middle |
中间的猴子 |
zhōngjiān de hóuzi |
monkey in the middle |
singe au milieu |
macaco no meio |
真ん中 の 猿 |
まんなか の さる |
mannaka no saru |
|
205 |
a
children’s game where two people throw a ball to each other over the head of
another person who tries to catch it |
a children’s game where two people throw a
ball to each other over the head of another person who tries to catch it |
一种儿童游戏,两个人在另一个试图接住球的人的头上互相掷球 |
yī zhǒng értóng yóuxì, liǎng
gè rén zài lìng yīgè shìtú jiē zhù qiú de rén de tóu shàng
hùxiāng zhì qiú |
a children ’s game where
two people throw a ball to each other over the head of another person who
tries to catch it |
un jeu d’enfants où deux
personnes se lancent une balle par-dessus la tête d’une autre personne qui
essaie de l’attraper |
um jogo infantil em que
duas pessoas jogam uma bola uma sobre a outra sobre a cabeça de outra pessoa
que tenta pegá-la |
二 人 が ボール を キャッチ しよう と する 他 の 人 の頭 の 上 に ボール を 投げる 子供向け の ゲーム |
に にん が ボール お キャッチ しよう と する ほか の ひと の あたま の うえ に ボール お なげる こどもむけ の ゲーム |
ni nin ga bōru o kyacchi shiyō to suru hoka no hito noatama no ue ni bōru o nageru kodomomuke no gēmu |
|
206 |
过顶传球(儿童游戏,由两人抛传球,中间一人
争抢) |
guò dǐng chuán qiú (értóng
yóuxì, yóu liǎng rén pāo chuán qiú, zhōngjiān yīrén
zhēng qiǎng) |
过顶传球(儿童游戏,由两人抛传球,中间一人争抢) |
guò dǐng chuán qiú (értóng
yóuxì, yóu liǎng rén pāo chuán qiú, zhōngjiān yīrén
zhēng qiǎng) |
Over the top pass (children's
game, two people throw the pass, the middle one competes) |
Au cours de la passe supérieure
(jeu pour enfants, deux personnes lancent la passe, celle du milieu
participe) |
Sobre o passe superior (jogo
infantil, duas pessoas jogam o passe, a do meio compete) |
トップ パス ( 子供 の ゲーム 、 2 人 が パス を 投げ 、中央 の 1 人 が 競います ) |
トップ パス ( こども の ゲーム 、 2 にん が パス お なげ、 ちゅうおう の 1 にん が きそいます ) |
toppu pasu ( kodomo no gēmu , 2 nin ga pasu o nage ,chūō no 1 nin ga kisoimasu ) |
|
207 |
a person who is
caught between two people or groups who are fighting or arguing |
a person who is caught between
two people or groups who are fighting or arguing |
被两个正在战斗或争论的人或团体所夹住的人 |
bèi liǎng gè zhèngzài
zhàndòu huò zhēnglùn de rén huò tuántǐ suǒ jiā zhù de rén |
a person who is caught between
two people or groups who are fighting or arguing |
une personne prise entre deux
personnes ou groupes qui se battent ou se disputent |
uma pessoa apanhada entre duas
pessoas ou grupos que estão brigando ou discutindo |
戦っている 、 または 争っている 2 人 または グループの 間 に 挟まれた 人 |
たたかっている 、 または あらそっている 2 にん または グループ の ま に はさまれた ひと |
tatakatteiru , mataha arasotteiru 2 nin mataha gurūpu noma ni hasamareta hito |
|
208 |
左右为难的人 |
zuǒyòu wéinán de rén |
左右为难的人 |
zuǒyòu wéinán de rén |
Dilemma |
Dilemme |
Dilema |
ジレンマ |
ジレンマ |
jirenma |
|
209 |
被两个正在战斗或争论的人或团体所夹住的人 |
bèi liǎng gè zhèngzài
zhàndòu huò zhēnglùn de rén huò tuántǐ suǒ jiā zhù de rén |
被两个正在战斗或革命的人或团体所夹住的人 |
bèi liǎng gè zhèngzài
zhàndòu huò gémìng de rén huò tuántǐ suǒ jiā zhù de rén |
Someone caught between two
people or groups fighting or arguing |
Quelqu'un pris entre deux
personnes ou groupes se battant ou se disputant |
Alguém pego entre duas pessoas
ou grupos brigando |
誰か が 2 人 の 人々 または グループ の 戦い に巻き込まれた |
だれか が 2 にん の ひとびと または グループ の たたかいに まきこまれた |
dareka ga 2 nin no hitobito mataha gurūpu no tatakai nimakikomareta |
|
210 |
pig-headed |
pig-headed |
猪头 |
zhūtóu |
pig-headed |
tête de cochon |
cabeça de porco |
ブタ の 頭 |
ブタ の あたま |
buta no atama |
|
211 |
unwilling to change your opinion about sth,
in a way that other people think is annoying and unreasonable |
unwilling to change your opinion about sth,
in a way that other people think is annoying and unreasonable |
不愿意以其他人认为令人讨厌和不合理的方式改变对某事的看法 |
bù yuànyì yǐ qítā rén rènwéi lìng
rén tǎoyàn hé bù hélǐ de fāngshì gǎibiàn duì mǒu shì
de kànfǎ |
unwilling to change your
opinion about sth, in a way that other people think is annoying and
unreasonable |
ne veut pas changer votre
opinion sur qc, d'une manière que les autres trouvent ennuyeuse et
déraisonnable |
relutante em mudar sua
opinião sobre sth, de uma maneira que outras pessoas acham irritante e
irracional |
他 の 人 が 迷惑で 不合理だ と 思う 方法 で 、 sthに関する あなた の 意見 を 変えたくない |
た の ひと が めいわくで ふごうりだ と おもう ほうほうで 、 sth にかんする あなた の いけん お かえたくない |
ta no hito ga meiwakude fugōrida to omō hōhō de , sthnikansuru anata no iken o kaetakunai |
|
212 |
顽固的;固执的 |
wángù de; gùzhí de |
顽固的;固执的 |
wángù de; gùzhí de |
Stubborn |
Têtu |
Teimoso |
頑固な |
がんこな |
gankona |
|
213 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonyme |
sinônimo |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
214 |
obstinate |
obstinate |
顽固 |
wángù |
obstinate |
obstiné |
obstinado |
頑固な |
がんこな |
gankona |
|
215 |
stubborn |
stubborn |
顽固 |
wángù |
stubborn |
têtu |
teimoso |
頑固な |
がんこな |
gankona |
|
216 |
pig-headedness |
pig-headedness |
猪头 |
zhūtóu |
pig-headedness |
tête de cochon |
cabeça de porco |
ぶつかり |
ぶつかり |
butsukari |
|
217 |
pig-ignorant |
pig-ignorant |
猪无知 |
zhū wúzhī |
pig-ignorant |
ignorant les cochons |
ignorante |
ブタ 無知 |
ブタ むち |
buta muchi |
|
218 |
informal |
informal |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
informal |
informel |
informal |
非公式 |
ひこうしき |
hikōshiki |
|
219 |
very
stupid or badly educated |
very stupid or badly educated |
非常愚蠢或教育程度很低 |
fēicháng yúchǔn huò jiàoyù chéngdù
hěn dī |
very stupid or badly
educated |
très stupide ou mal éduqué |
muito estúpido ou mal
educado |
非常 に 愚か または 教育 水準 が 低い |
ひじょう に おろか または きょういく すいじゅん が ひくい |
hijō ni oroka mataha kyōiku suijun ga hikui |
|
220 |
蠢笨的;粗鄙品 |
chǔnbèn de; cūbǐ
pǐn |
蠢笨的;粗鄙品 |
chǔnbèn de; cūbǐ
pǐn |
Stupid |
Stupide |
Estúpido |
愚かな |
おろかな |
orokana |
|
221 |
非常愚蠢或教育程度很低 |
fēicháng yúchǔn huò
jiàoyù chéngdù hěn dī |
非常愚蠢或教育程度很低 |
fēicháng yúchǔn huò
jiàoyù chéngdù hěn dī |
Very stupid or low education |
Éducation très stupide ou faible |
Educação muito estúpida ou baixa |
非常 に 愚か または 低 学歴 |
ひじょう に おろか または てい がくれき |
hijō ni oroka mataha tei gakureki |
|
222 |
pig iron |
pig iron |
生铁 |
shēngtiě |
pig iron |
fonte |
ferro gusa |
pig 鉄 |
ぴg てつ |
pig tetsu |
|
223 |
a form of iron
that is not pure |
a form of iron that is not pure |
一种不纯的铁 |
yī zhǒng bù chún de
tiě |
a form of iron that is not pure |
une forme de fer qui n'est pas
pure |
uma forma de ferro que não é
pura |
純粋で は ない 鉄 の 形 |
じゅんすいで わ ない てつ の かたち |
junsuide wa nai tetsu no katachi |
|
224 |
生铁;铸铁 |
shēngtiě; zhùtiě |
生铁;铸铁 |
shēngtiě; zhùtiě |
Pig iron |
Fonte brute |
Ferro gusa |
Pig 鉄 |
ぴg てつ |
Pig tetsu |
|
225 |
piglet |
piglet |
小猪 |
xiǎo zhū |
piglet |
porcelet |
leitão |
子 豚 |
こ ぶた |
ko buta |
|
226 |
a young
pig |
a young pig |
一头小猪 |
yītóu xiǎo zhū |
a young pig |
un jeune cochon |
um porco jovem |
若い ブタ |
わかい ブタ |
wakai buta |
|
227 |
猪仔;小猪 |
zhū zǎi; xiǎo
zhū |
猪仔;小猪 |
zhū zǎi; xiǎo
zhū |
Piglets |
Porcelets |
Leitões |
子 豚 |
こ ぶた |
ko buta |
|
228 |
pigment |
pigment |
颜料 |
yánliào |
pigment |
pigment |
pigmento |
顔料 |
がんりょう |
ganryō |
|
229 |
a
substance that exists naturally in people, animals and plants and gives their
skin, leaves, etc. a particular colour |
a substance that exists naturally in people,
animals and plants and gives their skin, leaves, etc. A particular colour |
一种天然存在于人,动植物中并赋予其皮肤,树叶等特殊颜色的物质 |
yī zhǒng tiānrán cúnzài yú
rén, dòng zhíwù zhòng bìng fùyǔ qí pífū, shùyè děng tèshū
yánsè de wùzhí |
a substance that exists
naturally in people, animals and plants and gives their skin, leaves, etc. a
particular colour |
une substance qui existe
naturellement chez les humains, les animaux et les plantes et qui donne à
leur peau, leurs feuilles, etc. une couleur particulière |
uma substância que existe
naturalmente nas pessoas, animais e plantas e confere à pele, folhas, etc.
uma cor específica |
人 、 動物 、 植物 に 自然 に 存在 し 、 皮膚 、 葉など に 特定 の 色 を 与える 物質 |
ひと 、 どうぶつ 、 しょくぶつ に しぜん に そんざい し、 ひふ 、 は など に とくてい の いろ お あたえる ぶっしつ |
hito , dōbutsu , shokubutsu ni shizen ni sonzai shi , hifu ,ha nado ni tokutei no iro o ataeru busshitsu |
|
230 |
色素 |
sèsù |
色素 |
sèsù |
Pigment |
Pigment |
Pigmento |
顔料 |
がんりょう |
ganryō |
|
231 |
a coloured powder that
is mixed with a liquid to produce paint, etc |
a coloured powder that is mixed with a
liquid to produce paint, etc |
与液体混合产生涂料的有色粉末等 |
yǔ yètǐ hùnhé chǎnshēng
túliào de yǒusè fěnmò děng |
a coloured powder that is
mixed with a liquid to produce paint, etc |
une poudre colorée qui est
mélangée à un liquide pour produire de la peinture, etc. |
um pó colorido que é
misturado com um líquido para produzir tinta, etc. |
液体 と 混合 されて 塗料 など を 生成 する 着色 粉末 |
えきたい と こんごう されて とりょう など お せいせいする ちゃくしょく ふんまつ |
ekitai to kongō sarete toryō nado o seisei suruchakushoku funmatsu |
|
232 |
颜料 |
yánliào |
颜料 |
yánliào |
pigment |
Pigment |
Pigmento |
顔料 |
がんりょう |
ganryō |
|
233 |
pigmentation |
pigmentation |
色素沉着 |
sèsù chénzhuó |
pigmentation |
pigmentation |
pigmentação |
色素 沈着 |
しきそ ちんちゃく |
shikiso chinchaku |
|
234 |
the presence of
pigments in skin, hair, leaves, etc. that causes them to be a particular
colour |
the presence of pigments in
skin, hair, leaves, etc. That causes them to be a particular colour |
皮肤,头发,树叶等中存在色素,导致它们成为特定颜色 |
pífū, tóufǎ, shùyè
děng zhōng cúnzài sèsù, dǎozhì tāmen chéngwéi tèdìng
yánsè |
the presence of pigments in
skin, hair, leaves, etc. that causes them to be a particular colour |
la présence de pigments dans la
peau, les cheveux, les feuilles, etc. qui leur confèrent une couleur
particulière |
a presença de pigmentos na pele,
cabelos, folhas, etc. que os tornam uma cor específica |
皮膚 、 髪 、 葉 など に 特定 の 色 に なる 色素 の 存在 |
ひふ 、 かみ 、 は など に とくてい の いろ に なる しきその そんざい |
hifu , kami , ha nado ni tokutei no iro ni naru shikiso nosonzai |
|
235 |
色素沉着;夫然颜色 |
sèsù chénzhuó; fū rán yánsè |
色素沉着;夫然颜色 |
sèsù chénzhuó; fū rán yánsè |
Hyperpigmentation |
Hyperpigmentation |
Hiperpigmentação |
色素 沈着 過剰 |
しきそ ちんちゃく かじょう |
shikiso chinchaku kajō |
|
236 |
pigmented |
pigmented |
着色的 |
zhuósè de |
pigmented |
pigmenté |
pigmentado |
着色 された |
ちゃくしょく された |
chakushoku sareta |
|
237 |
especially of
skin |
especially of skin |
特别是皮肤 |
tèbié shì pífū |
especially of skin |
surtout de la peau |
especialmente de pele |
特に 皮膚 の |
とくに ひふ の |
tokuni hifu no |
|
238 |
尤指皮肤 |
yóu zhǐ pífū |
尤指皮肤 |
yóu zhǐ pífū |
Especially the skin |
Surtout la peau |
Especialmente a pele |
特に 肌 |
とくに はだ |
tokuni hada |
|
239 |
having a
natural colour |
having a natural colour |
具有自然色 |
jùyǒu zìrán sè |
having a natural colour |
avoir une couleur naturelle |
tendo uma cor natural |
自然な 色 を している |
しぜんな いろ お している |
shizenna iro o shiteiru |
|
240 |
天然色的;本色的 |
tiānrán sè de; běnsè
de |
天然色的;本色的 |
tiānrán sè de; běnsè
de |
Natural color |
Couleur naturelle |
Cor natural |
自然な 色 |
しぜんな いろ |
shizenna iro |
|
241 |
具有自然色 |
jùyǒu zìrán sè |
具有自然色 |
jùyǒu zìrán sè |
With natural color |
De couleur naturelle |
Com cor natural |
自然な 色 で |
しぜんな いろ で |
shizenna iro de |
|
242 |
pigmy |
pigmy |
矮人 |
ǎirén |
pigmy |
pigmy |
pigmeu |
ピギー |
ぴぎい |
pigī |
|
243 |
pig-skin |
pig-skin |
猪皮 |
zhū pí |
pig-skin |
peau de porc |
pele de porco |
豚皮 |
ぶたがわ |
butagawa |
|
244 |
leather made
from the skin of a pig |
leather made from the skin of a
pig |
用猪皮制成的皮革 |
yòng zhū pí zhì chéng de
pígé |
leather made from the skin of a
pig |
cuir fait de peau de porc |
couro feito da pele de um porco |
豚 の 皮 から 作られた 革 |
ぶた の かわ から つくられた かわ |
buta no kawa kara tsukurareta kawa |
|
245 |
猪皮革 |
zhū pígé |
猪皮革 |
zhū pígé |
Pig leather |
Cuir de porc |
Couro de porco |
豚 革 |
ぶた かわ |
buta kawa |
|
246 |
the ball used in |
the ball used in |
用于的球 |
yòng yú de qiú |
the ball used in |
la balle utilisée
dans |
a bola usada em |
で 使用 される ボール |
で しよう される ボール |
de shiyō sareru bōru |
|
247 |
american
football |
american football |
美式足球 |
měishì zúqiú |
american football |
football américain |
futebol americano |
アメリカンフットボール |
アメリカンフットボール |
amerikanfuttobōru |
|
248 |
(美式是球使用的)球 |
(měishì shì qiú
shǐyòng de) qiú |
(美式是球使用的)球 |
(měishì shì qiú
shǐyòng de) qiú |
(American is used for ball) ball |
(L'Américain est utilisé pour la
balle) balle |
(Americano é usado para bola)
bola |
( ボール に は アメリカ が 使用 されています ) ボール |
( ボール に わ アメリカ が しよう されています ) ボール |
( bōru ni wa amerika ga shiyō sareteimasu ) bōru |
|
249 |
pigsty |
pigsty |
圊 |
qīng |
pigsty |
porcherie |
chiqueiro |
豚舎 |
とんしゃ |
tonsha |
|
250 |
also |
also |
也 |
yě |
also |
aussi |
também |
また |
また |
mata |
|
251 |
sty |
sty |
麦粒肿 |
màilìzhǒng |
sty |
sty |
chiqueiro |
もの も らい |
もの も らい |
mono mo rai |
|
252 |
sties |
sties |
姿势 |
zīshì |
sties |
sties |
sties |
ネクタイ |
ネクタイ |
nekutai |
|
253 |
also |
also |
也 |
yě |
also |
aussi |
também |
また |
また |
mata |
|
254 |
pigpen |
pigpen |
猪 |
zhū |
pigpen |
porcherie |
pigpen |
豚 |
ぶた |
buta |
|
255 |
a small building or a confined area where
pigs are kept |
a small building or a confined area where
pigs are kept |
饲养猪的小型建筑物或密闭区域 |
sìyǎng zhū de xiǎoxíng
jiànzhú wù huò mìbì qūyù |
a small building or a
confined area where pigs are kept |
un petit bâtiment ou une
zone confinée où les porcs sont détenus |
um pequeno edifício ou uma
área confinada onde os porcos são mantidos |
豚 が 飼われている 小さな 建物 または 狭い 場所 |
ぶた が かわれている ちいさな たてもの または せまい ばしょ |
buta ga kawareteiru chīsana tatemono mataha semaibasho |
|
256 |
猪圈;猪场 |
zhū quān; zhū
chǎng |
猪圈;猪场 |
zhū quān; zhū
chǎng |
Pigsty |
Porcherie |
Pigsty |
豚舎 |
とんしゃ |
tonsha |
|
257 |
informal |
informal |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
informal |
informel |
informal |
非公式 |
ひこうしき |
hikōshiki |
|
258 |
a very dirty or untidy place |
a very dirty or untidy place |
一个非常肮脏或不整洁的地方 |
yīgè fēicháng āng
zāng huò bù zhěngjié dì dìfāng |
a very dirty or untidy place |
un endroit très sale ou en
désordre |
um lugar muito sujo ou
desarrumado |
非常 に 汚い または 乱雑な 場所 |
ひじょう に きたない または らんざつな ばしょ |
hijō ni kitanai mataha ranzatsuna basho |
|
259 |
肮脏的地方;猪窝般邋遢的地方 |
āng zāng dì
dìfāng; zhū wō bān lātà dì dìfāng |
肮脏的地方;猪窝般邋遢的地方 |
āng zāng dì
dìfāng; zhū wō bān lātà dì dìfāng |
A dirty place; |
Un endroit sale; |
Um lugar sujo; |
汚れた 場所 ; |
よごれた ばしょ ; |
yogoreta basho ; |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
CHINOIS |
PINYIN |
ANGLAIS |
FRANCAIS |
PORTUGAIS |
JAPONAIS |
KANA |
ROMAJI |
|
|
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
actual |
actual2 |
|
|
|
|
|
|
|
francais1 |
portugais1 |
polonais1 |
japonais1 |
arabe1 |
|
|
|
|
|
|
|
francais2 |
portugais2 |
polonais2 |
japonais2 |
arabe2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|